Publicidade

Crianças

Por Bíblia Online

As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.

Herança do Senhor

Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.

Instruir as crianças

Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.

Disciplinar com amor

A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.

Obediência e promessa

Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.

Harmban kuɓu na ɓi rim ɗe

Ɗu ɓi komaakci, kerhiɗaat yaay ciŋ ɗu na baab ciŋ ɗu findi Heɗi waaɗoha, ineem weɗ waas. Fiis ci woo ne : « Eɗa yaay ɗu na baab ɗu cir. » - weɗ nakohi koc wi hun na gapoh - an : « Wa hey baahe nga ɗa te fu raak kipes hutiɗ ŋ kehƴi. »

Ɗu ɓi baab ci, kinaat ayrukiɗ kuɓuuciŋ ɗu, koɗaat ɓa, ɗu deg ɓa ŋ waas te ɗu deng ɓa findi Heɗi waaɗoha.

Ɗu ɓi baab ci, kinaat ayrukiɗ kuɓuuciŋ ɗu, koɗaat ɓa, ɗu deg ɓa ŋ waas te ɗu deng ɓa findi Heɗi waaɗoha.

Kon nikaat ɓooɓi na altiɗkohe Kooh, findi kuɓuuciŋ ɗe a keeñkoh,

Komaakci, kerhiɗaat yaay ciŋ ɗu na baab ciŋ ɗu ŋ in ci jen, ineem weɗ neɓ Kooh.

Baab ci, kinaat ayrukiɗ kuɓuuciŋ ɗu, po ɓa kee faɗsuka.

Crianças e o reino

Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.

A woosa ɓa ne : « Faɗaat komaakci, kinaat ɓa hondoh hay nga so, ɓooɓi mand na ɓa ɓeɗ raak Nguuriŋ-Ɗafki. »

A woosa ɓa ne : « Faɗaat komaakci, kinaat ɓa hondoh hay nga so, ɓooɓi mand na ɓa ɓeɗ raak Nguuriŋ-Ɗafki. »

Ɓoyi uup ngaŋ Nguuriŋ-Ɗafki

Waam weɗ taalubeeci reɓoh ŋ Yeesu, ɓa meekissa ɗe ne : « Ya ɓa uup ngaŋ Nguuriŋ-Ɗafki ? » A ɓeeɗukka komaaki ƴin, a tufkiɗta ɗe ŋ leerooɓa, a woosa ne : « Ñam na woyee ɗu wa te wa keeh, ɗu ɓoƴsohɗi mandohaaɗ po ɗu mand na komaaki ɗah, ɗu aasanɗi ŋ Nguuriŋ-Ɗafki.

Weɗ tah, yaa nu ruhsiɗ haf ce po haa komaakndii ɗah, a yi uupan ŋ Nguuriŋ-Ɗafki.

a woosa ne : « Ñam na woyee ɗu wa te wa keeh, ɗu ɓoƴsohɗi mandohaaɗ po ɗu mand na komaaki ɗah, ɗu aasanɗi ŋ Nguuriŋ-Ɗafki.

Weɗ tah, yaa nu ruhsiɗ haf ce po haa komaakndii ɗah, a yi uupan ŋ Nguuriŋ-Ɗafki. Te yaa nu teyɗuk njaanj findi yii saguuso ɗah, a teyɗuk ko.

Kinaat heef ali yino ŋ ɓi ƴissuut cii ! Ee, ñam na woyee ɗu wa, malaakaaci na niiɗee ɓa nik ŋ Eel ci na gene hot jahran Baabiŋ ngo yi nik nga. [

E Yeesu na inhiɗohe Baabi

Ŋ jamanoocaam, Yeesu woosa ne : « Mi yii corkiɗ ɗa Baab, fu yi Heɗ Eel ci na kehƴi, ŋ ini fu ɗasɗoh heɗ haf ci na ñaañiɗ ci in cii, fu teeɓpa ca komaakci.

Ɓa neɓɗiɗ, ɓooɓi na waake jam ŋ harmban ɓooɓi,

laam ɓa hey ɓeeɗkohse kuɓu Kooh.

Yeesu na komaakci ƴin ci

Ɓi ɓo' komeeɗa Yeesu komaaki ƴin ne a laal ɓa, waaye taalubeeciŋ ɗe ngaskeeɗa ɓooɓeem. Yeesu hotta ineem, a ayrukka, a woosa ɓa ne : « Faɗaat komaakci ɓa hay nga so, kinaat ɓa hondoh hay, ɓooɓi mand na ɓa ɓeɗ raak Nguuriŋ-Kooh.

A ɓayya komaaki a tufkiɗta ɗe ŋ leerooɓa, a morgiɗukka ɗe, a woosa ne : « Ɓo' nu teyɗuk njaanjii saguuso ɗah, a teyɗuk ko. Ɓo' nu teyɗuk ko ɗah, fu teyɗuk ko haa, fu teyɗuk Yi woos so. »

Yeesu yakeeɗa, a uupeeɗa uup raak liiɓohaaɗ moɗiɗ, a neɓpa ɓooɓa, a neɓpa Kooh.

Yeesu na Piyeer na taalubeena

Wa ɓa malnduk po ɓa ƴutta, Yeesu woosa Simong Piyeer ne : « Simong kuɓkiŋ Saaŋ, fu keeñkohiɗ to keeñkohi uup wi ɓooɓii raak nga so e ? » Piyeer loffa ɗe ne : « Ee Heɗi, fu inhiɗ ne ŋ waaɗiɗ ɗa. » Yeesu woosa ɗe ne : « Taambkoha buul ciŋ mbaal ciŋ ngo. »

Identidade e crescimento

Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.

Waaye ɓi teyɗuk ɗe jen,

te ɓa kossa ŋ tiikiŋ ɗe,

a oniɗ ɓa ne

ɓa min nik kuɓuuciŋ Kooh.

Laam ɓi Fuuɗsi adgoh jen, ɓa kuɓuuciŋ Kooh.

Te ɗu rahasɗi Fuuɗsi amban ɗu ñaam, ne a dokin ɗu neƴƴoh, waaye ɗu rahas Fuuɗsi tum ɗu kuɓu Kooh, Fuuɗsi tah ɓoo ɓeeɗkee ɗe an : « Abba ! » Weɗ "Baab".

Fuuɗseem hun na liiɓ ciŋ ɓoo seede’ee ne ɓoo kuɓuuciŋ Kooh.

Ini Kooh fer jen wa ɗii sek na seesuk keeh-keeh mbehi kuɓuuciŋ Kooh teeɓohsan.

Ɗu jen, kosi tahiɗ po ɗu kuɓu Kooh ŋ niki ɗu nik ŋ Kiristaani Yeesu. Ɗu ɓi ɓoktu ŋ Kiristaani jen, ɗu ɓekkiɗ mandohaaɗiŋ ɗe findi kulɓa.

Markaat findi Baabi waaɗoh ɓoo po ɓoo ɓeeɗkohsee kuɓu Kooh te weɗ ɓoo nik ! Adina inahɗi Kooh, weɗ tah wa inahɗi ɓoo.

Ɓaah ciŋ ngo ŋ keeñkoh, ɗiski wa nik ndii ɓoo kuɓu Kooh, te ini ɓoo nikan kim teeɓohuuɗi paaɗ. Waaye, ɓoo inhiɗ ne mbaɗna wa teeɓohsan, ɓoo mandan na ɗe, laam ɓoo hey ɗe hote findi a mand keeh-keeh.

Ɓo' nu raak yaakaareem ŋ Yeesu Kiristaa ɗah, a na hoolɗe hooliɗ haf ce findi yeem hooloh.

Ɓo' nu waaɗ Adina ɗah, waaɗɗi Baabi

Mi yii fiis ɗu, komaakci :

Ɗu ɗaasuuɗ bakaaɗ ciŋ ɗu

sagu Yeesu Kiristaa.

Komaakciŋ ngo, wortukaat kooh ci nikɗi keeh.

A raak taambkoh moɗoɗ ŋ ɓi kahan ce, kuɓuuciŋ ɗe kerhiɗ ɗe, ɓa eɗ ɗe cir mitiɗ.

Ɓo' taambkohɗi ɓaah ciŋ ɗe, ŋ woyisɗi ɗa ɓi kahan ce ɗah, a faɗiɗ kosiŋ ɗe te a yi uup baahaaɗi kosaaɗi.

Ɗu alkoh alkoh deng ci ɗu dengse po haa kuɓu e ? Findi Fiis ci woyoh ne :

« Kuɓu, kina heef koɗiŋ Heɗi,

te a woytohee ɗa ɗah, kina faɗsuk.

Laam, Heɗi na koɗe ɓoyi a waaɗ,

te ɓi a teyɗuk findi kuɓu jen, ɓeɗ a na laɓe leraw. »

Muñaat miskiɗ ci Kooh na degee ɗu, a na degee ɗu ca ne a koɗ ɗu. Laam a amb ɗu findi kuɓuuciŋ ɗe. A yinde kuɓu a yi baabiŋ ɗe na koɗeeɗi ? Koɗi ɓooɓi jen na koɗse, nik ne wa ɗaliɗ ɗu ɗah, ɗu kuɓu keeh-keeh haa, ɗu kuɓu lewaaɗi. Ɓoo jen baab ci rim ɓoo na koɗe ɓoo koɗ te ɓoo kerhiɗiɗ ɓa ; ŋ woyisɗi ɗa Kooh, Baabiŋ ɓoo ; ɓoo kerhiɗaat ɗe, ɓoo min pes.

Wa keeh ne ɓo' koɗsee ɗah, wa na nikeeɗi in neɓiɗ nga ɗe, wa in miskiɗ ; waaye wa na mirndohe rimiɗ ɓi teyɗuk taamb nga kipes yurhiɗ huniɗ na jam.

Ɓa loffa ɗe ne : « Kosa Yeesu Heɗi, fu hey muce, fu na ɓi kahan fu. »

Nupa waaɗ-waaɗ ci baahaaɗiici kikomaaki na waaɗɗukohee ɗa. Ndengɗuka po fu nik ɓo' yurhiɗ, fu min oolku, fu waaɗ ɓooɓi, fu raak jam na ɓa. Pesoha ɗaa na ɓi na kiime Heɗi na keeñ hooliɗ.

Ini fu kerah ho jangɗoheeɗa ŋ fiki seede laayiɗ, dengkohaa ɓi ɓo' oolkuuɗ, ɓi namana min jangiɗ ɓi ɓo' wiiriis.

Transmitir a fé

Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.

Ŋ kerahha ne komaakciŋ ngo ŋ Kiristaani na pese ŋ keeh ki ɗah, sumi mi na sume ŋ ineem, ŋ minɗi raak sum ki uupa.

Ŋ kerahha ne komaakciŋ ngo ŋ Kiristaani na pese ŋ keeh ki ɗah, sumi mi na sume ŋ ineem, ŋ minɗi raak sum ki uupa.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-