Publicidade

Cura

Por Bíblia Online

A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.

Pelas suas pisaduras

Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.

Ama ɗa u ciya̱i usovi adama a kawuya ka tsu,

u ciya̱i ufori adama a̱ unushi u tsu.

Atakaci a na a̱ tuka̱i tsu m ma̱ta̱na̱ ta a̱ uta̱i wa̱ ni,

n adama a̱ usa̱n u ni u ɗaɗa tsu potsoi.

Ama ɗa u ciya̱i usovi adama a kawuya ka tsu,

u ciya̱i ufori adama a̱ unushi u tsu.

Atakaci a na a̱ tuka̱i tsu m ma̱ta̱na̱ ta a̱ uta̱i wa̱ ni,

n adama a̱ usa̱n u ni u ɗaɗa tsu potsoi.

Mayun ɗa, u ɗika ta̱ mma̱la̱ n tsu

n una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u tsu,

ama ɗa a̱ tsu ci sheshei tsu danai atakaci a̱ ni ta a̱ uta̱i u Ka̱shile,

atakaci adama a̱ unushi u ni.

Ama ɗa u ciya̱i usovi adama a kawuya ka tsu,

u ciya̱i ufori adama a̱ unushi u tsu.

Atakaci a na a̱ tuka̱i tsu m ma̱ta̱na̱ ta a̱ uta̱i wa̱ ni,

n adama a̱ usa̱n u ni u ɗaɗa tsu potsoi.

Jesus, o curador

Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.

Eu sou o Senhor que te sara

Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.

Ɗa u danai, <<I pana baci ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa i yaꞋin ili i na i gaꞋin ni kpamu, ɗa i tonoi ili i na u danai derere. Ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni ra̱ka̱, mpa mi a̱ kutuka̱ ɗa̱ n ila̱nishi tsu na n suꞋuki aza a Masar ba, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu na u tsu potsotongu ɗa̱.>>

Ɗa u danai, <<I pana baci ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa i yaꞋin ili i na i gaꞋin ni kpamu, ɗa i tonoi ili i na u danai derere. Ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni ra̱ka̱, mpa mi a̱ kutuka̱ ɗa̱ n ila̱nishi tsu na n suꞋuki aza a Masar ba, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu na u tsu potsotongu ɗa̱.>>

Ɗa u danai, <<I pana baci ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa i yaꞋin ili i na i gaꞋin ni kpamu, ɗa i tonoi ili i na u danai derere. Ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni ra̱ka̱, mpa mi a̱ kutuka̱ ɗa̱ n ila̱nishi tsu na n suꞋuki aza a Masar ba, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu na u tsu potsotongu ɗa̱.>>

I cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koci, i yaꞋan baci nannai mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili kulyaꞋa m mini. Mi ta̱ a kuraɗa iɓa̱lishi i na i kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ dem.

A̱yi ɗa vuza na u kucinukpa nu unushi u nu dem,

a̱yi ɗa vuza na u kupotsotongu m mɓa̱la̱ n nu dem.

A̱yi ɗa vuza na u kucinukpa nu unushi u nu dem,

a̱yi ɗa vuza na u kupotsotongu m mɓa̱la̱ n nu dem.

U tsu neke ta̱ kadanshi wa aza a na a takpai a̱ɗu,

tsa aza na i n untsu ka̱ta̱ a shiya le.

U tsu neke ta̱ kadanshi wa aza a na a takpai a̱ɗu,

tsa aza na i n untsu ka̱ta̱ a shiya le.

U nekei kadanshi, ɗa ko potsokpoi le,

u wawai le a̱ ubuta̱ wa a asaun.

U nekei kadanshi, ɗa ko potsokpoi le,

u wawai le a̱ ubuta̱ wa a asaun.

N folono ta̱ uɓa̱nki wa̱ nu,

Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱,

ɗa tana vu potsokpoi mu.

Vuzavaguɗu u tsu zuwa ta̱ a̱yimba̱ ene,

Vuzavaguɗu u tsu ɗa̱ngusa̱ ta̱ aza a na o doroi,

Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuciga aza a usuɓi.

Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ yi a ayin a na wi a̱ mɓa̱la̱.

wi ta̱ o ku bonoko yi n ma̱ta̱na̱ mi ikyamba ma̱ ni mayin.

Vuma vu usuɓi vu tsu takacika ta̱ ka̱u,

ama Vuzavaguɗu u tsu isai ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ke le dem.

Cura e restauração

Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.

A dama na mita̱ o ku bono ko ɗa̱ n ma̱ta̱na̱ mi ikyamba ma ɗa̱, ka̱ta̱ untsu a̱ɗa̱ o potso, a dama na irala i ɗa̱ i ci ɗeke ɗa̱ ta̱ olokushi, a dama na Sihiyona u dana ta̱ babu vuza na u damai n a̱ le.>

La̱na̱, dem n nannai n ku tuka̱ ta̱ likuci i na mpa n ma̱ta̱na̱ nu potsokpo, ka̱ta̱ n neke le uciyi n ukanji.

Vuzavaguɗu, potsotongu mu, isa mu, mpa tana mita̱ a ku ciya̱ wishi, adama na a vu ɗa i li kucikpi i va̱.

ɗa baci uma a na e ci ɗeke n kula ku va̱, o goyoi ka̱ci ke le, a vasai, a̱ la̱nsa̱i a̱shi a̱ va̱, a̱ ka̱sa̱kpa̱i ukuna u gbani-gbani u le, mi ta̱ a kupanaka le ɗe gaɗi, ka̱ta̱ n cinukpaka le unushi u le, m potsokpo iɗika i le.

<<Kpatala vu bono vu dana Hezekaya, vuza kelime vu uma a̱ va̱, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Ka̱shile ka esheku a̱ nu Dawuda ka danai i ɗanna, m pana ta̱ avasa a̱ nu, kpamu mene ta̱ kujilya ku nu, adama nannai, mi ta̱ o kupotsokpo wu, ka̱ta̱ a kanna ka tatsu vu bana a̱ Isa̱ a Vuzavaguɗu,

<<Kpatala vu bono vu dana Hezekaya, vuza kelime vu uma a̱ va̱, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Ka̱shile ka esheku a̱ nu Dawuda ka danai i ɗanna, m pana ta̱ avasa a̱ nu, kpamu mene ta̱ kujilya ku nu, adama nannai, mi ta̱ o kupotsokpo wu, ka̱ta̱ a kanna ka tatsu vu bana a̱ Isa̱ a Vuzavaguɗu,

Promessas e esperança

O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.

U tsu neke ta̱ aza a woꞋi katsura,

ka̱ta̱ u doku aza a unambi wu utsura katsura.

Ama a̱ɗa̱ na yi o kutono mu, utsura u wishi u va̱ wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ɗa̱ tsu kanna. Wi ta̱ o kupotsotongu ɗa̱ tsu kutashi ku kanna. Yi ta̱ a̱ ku uta̱ i ka̱na̱ ma̱za̱nga̱ tsu ndendem n na a shikpai ushiga.

Ama a̱ɗa̱ na yi o kutono mu, utsura u wishi u va̱ wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ɗa̱ tsu kanna. Wi ta̱ o kupotsotongu ɗa̱ tsu kutashi ku kanna. Yi ta̱ a̱ ku uta̱ i ka̱na̱ ma̱za̱nga̱ tsu ndendem n na a shikpai ushiga.

Ka̱ɗu ka ma̱za̱nga̱, a̱guma̱ asingai ɗa,

ama ka̱ɗu ku una̱mgbuka̱tsuma̱ u tsu ɗekpetengu ta̱ vuma.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-