Publicidade

Cura

Por Bíblia Online

A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.

Pelas suas pisaduras

Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.

Almasihuː ɓa lashiwa cwe nang anjɔ je lasawa ghanə sa shi agang gang, yona je wuu sa nang anjɔ kəfi yo adide . Kayo nang nangni kəɓa nyɔndi je.

Almasihuː ɓa lashiwa cwe nang anjɔ je lasawa ghanə sa shi agang gang, yona je wuu sa nang anjɔ kəfi yo adide . Kayo nang nangni kəɓa nyɔndi je.

Jesus, o curador

Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.

Yesɔ sang laɓyɔ nəngwi ɓa

Lang le Yesɔ nga kafi yi agang ɓa apika ɓa, ngu maɓesa nang la yido ɓwa nəshi Yahudawa ɓa, ngu cwayo abaru anuanua lashi yido nəgang Nyimoː kəfi ngu nyɔndi nəngwi ɓa lasa yiri nang jwe anwaku aɓanə nini.

U nyɔndi ngwi nangjwə ɓa, u lwe ngwi awuu wuu ɓa, u ntẽsa ngwi vaswe ɓa, a bwanə yingu gwe anjɔ ɓa. Gua noa yinse u ogɔn nang ngɛ nla, unənankənə ɓe wonwa nang ngɛ la.

U nyɔndi ngwi nangjwə ɓa, u lwe ngwi awuu wuu ɓa, u ntẽsa ngwi vaswe ɓa, a bwanə yingu gwe anjɔ ɓa. Gua noa yinse u ogɔn nang ngɛ nla, unənankənə ɓe wonwa nang ngɛ la.

Yesɔ swɔ Nwi nangjwa gɔɓa Jwacwi Mba

Yesɔ kwi nwi nangjwa ɓa jwacwi mba labe wa ngu naɓa njamu yona bwanə yingu anjɔ ɓa, kəfi nyɔndi ngwi nangjwə ɓa ngwi sa gaɓa.

Yesɔ wa na nang ni ku ya,<< ngwi njamu ɓa la ngwi nyɔndi la, ama ngwi ɓa ɓanə nangjwə nəni.

Yesɔ maɓesa nang kəfi nyɔndi Nəngwi ɓa )Luka 6.17-19<<

Yesɔ zha la kəmi Galili ku paca, ngu maɓesa nang la yido ɓwa nəshi Yahudawa ɓa, ngu cwayo abaru anuanua Nyimoː lashi yido nəgang Nyimoː kəfi nyɔndi nəngwi ɓa sa nang jwə anwaku.

U nyɔndi ngwi nangjwə ɓa layisɔ ni, kəfi cwa nəngwi ɓa yee, <<Donyang Nyimoː mɓa ɓadi bowa ngɔn.>>

<< Ka Yingu Daa shayonki ngə lashi ,

yonəmani Nyimoː cwemə ngɔn

cwa yo abaru anua nua.

lasa ngwi laɓyɔ ɓa,

Nyimoː swon sa ngwi nang ɓaku a dwə ɓanəni taɓaɓe,

ngwi bwonyi ɓa la sando ta ngwi laɓyɔ ɓa ɓe

Yesɔ sang ɓani ka cwaɓanə,<<Ngu gha u caɓesoa sa ngwi nyanang Nyimoː ɓa>> a gwa məngang ngan ghani vaswe gaɓa kanə.

Lalo awiwi Yesɔ nga maɓesa nang la yido ɓwa nəshi Yahudawa ɓa. ngwa məngɛ ngənə yimɓa ɓa gwe anjɔ nang gwanə ɓa nangjwə yi sapyang njecwi nca; gwa wa bembe lu ba lu lwe ngə ɓa lankwã la. sadenang Yesɔ sɔnəni, ku kwiwa yee, <<Ngwani, a nyɔndi gu ngɔn sa nangjwə guǃ>> Ku nyang gaɓe sa ngwa , lwe ngə ɓa lankwã ɓa lashiwanə ngu bwɔng Nyimoː.

nwanye yido ɓwa nəshi Yahudawa ɓa lalɔ yonəmani Yesɔ nyɔndi nəngwi la lalo awiwi cwa yo ɓa nyenə ye nəngwi ɓa yee, <<Iɓa gwenə ntonji li nənə nangnu ni; Nankənə uɓa la lalo ɓa mɓa nyɔndi guwa, ama ka la lo awiwi laǃ>> Daa shayonki dyawanə yee, gu ngwi dansaǃ ngwi ngɛ guwa ngənə la nua ko wandye layido dwə cwe wa gha gha nawa dibi fa lalo awiwi lama? Ɓeni ka lado Ibrayi ye angye Shetan dwə wanə sapyang njecwi nca; ba vĩwa ataɓe la lalo awiwi la ma? Yo nang u cwa ɓanə ni, nyang ngwi shĩgɔɓa wasako, kəfi nəngwi ɓa wa nuwa ɓa sa nyəngang nangnu ɓa u nənə ni.

Yesɔ wani ku ya Yayiru, <<Ba yiyila, a dyanə ɓa Nyimoː kəfi u nyɔndi nəɓwɔ.>>

Yesɔ, cwa ngwa ,<<Nwimə yo ade gu nyɔndi gu ngɔn, a gha ɓa jwɔ , kəfi a nyɔndi ngɔn sa nangjwə gu.>>

Yesɔ cwonə ya dya, <<Inə gu ɓa lashiu dyan niǃ ko nəku la dədə sa ngwi nang ɓanə yoade nəni.>>

<<A gha,>> yesɔ cwa wanə, <<yo ade gu nyang di gua ngɔn>> Layi mɓa menə nang sang doni kafĩ Yesɔ kwe.

A na ngwi dyanə ni njamu yona nənang yiswe ɓa ː gaɓa ɛ bwanə gwe anjɔ ɓa yaa mənə; gaɓa ɛ cwayo ɓa dang ngɛ ɓa chocho. Inə gaɓa cwe jwua ɓa gaɓe ɓa ngɔn ni, nəɓa fa ngɛ anjɔ ngɔn ni, nəɓa nang ngɛ nəla. kəfi ɛ nyang gaɓe sa ngwi nangjwə ɓa ɛ nyɔndi.

<<Aniya,>> Bituru cwa wanə ya, Yesɔ Almasihuː nyɔndi gu ngɔn nəɓwɔ. A lwe chã zhisɛ gu.>> ɓabe Aniyas lwe.

Eu sou o Senhor que te sara

Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.

Cura e restauração

Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.

Ngwi ngɛ ngənə tang toa nga wa nangjwə ma? Gaɓa swondo lasa nwanye lanywi ɓwa nəshi ngwi bi ɓa, angye ɓa la pɛɓa dang ngɔn ni ɓa fãwa munə yi shĩ olive ɓa yaa Daa shayonki. Nang pɛdang ni nga ɓa yoade la nyɔndi ngwi nangjwə; ngɔn ni Daa shayonki fi la nyɔndi gaɓa, kəfi la yafi gaɓa nang anjɔ ɓa a nənə ni.

Ngwi ngɛ ngənə tang toa nga wa nangjwə ma? Gaɓa swondo lasa nwanye lanywi ɓwa nəshi ngwi bi ɓa, angye ɓa la pɛɓa dang ngɔn ni ɓa fãwa munə yi shĩ olive ɓa yaa Daa shayonki. Nang pɛdang ni nga ɓa yoade la nyɔndi ngwi nangjwə; ngɔn ni Daa shayonki fi la nyɔndi gaɓa, kəfi la yafi gaɓa nang anjɔ ɓa a nənə ni.

Ngwi ngɛ ngənə tang toa nga wa nangjwə ma? Gaɓa swondo lasa nwanye lanywi ɓwa nəshi ngwi bi ɓa, angye ɓa la pɛɓa dang ngɔn ni ɓa fãwa munə yi shĩ olive ɓa yaa Daa shayonki. Nang pɛdang ni nga ɓa yoade la nyɔndi ngwi nangjwə; ngɔn ni Daa shayonki fi la nyɔndi gaɓa, kəfi la yafi gaɓa nang anjɔ ɓa a nənə ni.

Ngwi ngɛ ngənə tang toa nga wa nangjwə ma? Gaɓa swondo lasa nwanye lanywi ɓwa nəshi ngwi bi ɓa, angye ɓa la pɛɓa dang ngɔn ni ɓa fãwa munə yi shĩ olive ɓa yaa Daa shayonki. Nang pɛdang ni nga ɓa yoade la nyɔndi ngwi nangjwə; ngɔn ni Daa shayonki fi la nyɔndi gaɓa, kəfi la yafi gaɓa nang anjɔ ɓa a nənə ni. Nankənə ni, u cwanə swe nang anjɔ gua, kəfi pɛdang swe, yona ɓa nyɔndi gua . Dangpɛ ngwi ade ɓa ɓa njamu wane.

Nankənə ni, u cwanə swe nang anjɔ gua, kəfi pɛdang swe, yona ɓa nyɔndi gua . Dangpɛ ngwi ade ɓa ɓa njamu wane.

Ama na nyamə nən lwenə lashimə lankwã ɓa nang leɓãnə yi nang yiswe namɓa gəmə sang ni, kəɓa nəma nang a jwənjwə lasamə, angye nga nang na ngwi doswon yi shetan la gbamə kəfi nyamə kəmi sa nang nyamə lenəban ni. Fi nca Gəmə ngə pɛdang lasa Daa shayoki yona ngə jua cwe nang ni kwenə. Ama dyamənə yaː<<Azanzan moyi, ɓa njamu agang sade nang njamu nyala ni.>> Gəmə ngə wanua , ngə lwenə lashimə ɓa nang swɛswe , ngɔn ni gəmə nang nyang gwɔn yi Almasihuː ɓa njamu lashimə.

Promessas e esperança

O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.

Lu ngə sa zho la məngan atãntã ɓa, yona gagwe swɛ ni ɓe menə ba la zhazho nla, ama u ɓe ɓa nyɔndi.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-