Pular para o conteúdo
Publicidade

Cura

Por Bíblia Online

A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.

Pelas suas pisaduras

Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.

Morratse k’iron k’alewoko k’alewon k’aleyar kááwon nobetwok’o b́ tookon b́ meetson no morro jitatse kur b́ dek’i, b́ gaawon kashwtserte.

Morratse k’iron k’alewoko k’alewon k’aleyar kááwon nobetwok’o b́ tookon b́ meetson no morro jitatse kur b́ dek’i, b́ gaawon kashwtserte.

Jesus, o curador

Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.

Ash ashosh Iyesus maac' b́k’ewtsokowo

Iyesuswere bo Ayhudi Ik' k’oni mootse danifetst, Ik’i mengsti doo shishiyo nabfetst, ashuwotsi shodonat atswesh jamotse kashifetst, kitonat gal jamotse bíananefoni.

Shodetswotsi kashiwere, k’irtswotsi tuuzwere, een shodetswotsi s’ayintsworee, Fo’erawwotsi kishwere, beenon it dek’tso beenon imere.

Shodetswotsi kashiwere, k’irtswotsi tuuzwere, een shodetswotsi s’ayintsworee, Fo’erawwotsi kishwere, beenon it dek’tso beenon imere.

Tatse git wosheetsots jango

Iyesus tatse git b́ danifwotsi bíyok s’eegdekt, kim shayiro bokishitwok’o, shodonat kúúni shod jamon bokashitwok’o alo boosh b́ ími.

Iyesuswere man shisht hank’o ett boosh bíaaniy, «Shoodetswotssha bako jeenwotssh atetso geyiratse.

Iyesus ay ashuwotsi b́ danitsok’onat b́ kashitsok’on

Iyesus ayhudiyots Ik' k’oni mootse danifetst Ik’i mengsti doo shishi aap’i jango keewfetst, ay naari shodonat atsiweshon deshets ashuwotsi kashifetst Gelil dats jamatsa b́ guurefo.

Kit manitsi daatset shodetswotsnowere kashiwore, ash jamoosho were, Ik’i mengstu it maantsan t’inraniye,err keewwere.

«Doonzo shayiri S’ayno ti atse b́faoni,

Doo shishiyo t’owwotssh tshishiytwok’o taan woshere,

Tipeetswots bo bishitwok’o,

Dogwots bobek’etwoko, kuhar t keewish er

Kic’iyetswtswots bo kic’otse boon t kishitwok’o taan woshere,

Iyesuswere boon s’iilt «Ameree! It atso kahniwotssh kitsuwere!» et.

Bowere amoke bobefere bo een shodatse kashbowuts.

Iyesus Ik’i aawon jik' k’uur wotts máátsu b́ kashitsok’o

Iyesus Ik’i aawots ayhudiwots Ik' k’oni maa ikotse b́daniyfera b́tesh, Manoknowere tatse shmt naton tuwat kim shayro b jiik’o b́k’urits mááts iku fa’a btesh, jik' k’uur b́wottsotse b́ jamon kááwu dek’ofalratsa. Iyesus bin b́ bek’tsokon s’eegdekt, «Nee máátsane n shodotse kasherne!» bíet. B́ kishonowere biats b́gedi, manoor kawudek’at ned’bgutsi, Ik’onowere b údi.

Iyesus saambati aawon b́ kashitsotse Ik' k’oni maa naasho fayat ash ashosh, «Ik gawuyotse fin finet shrt aawwots fa’ane, aawanotsn waar kashowere, saambati aawonomó kasho woteratse» ett b́ keewi.

Doonzo Iyesuswere hank’o ett bísh bíaaniy, «It tooko dambaan detsirwotso, ititse ik iko Ik’i aawon b́ minzi beero k’astse kishde’er, wee b́daazo tipotse bishde’er aats b́ úshetuwok damalkeya? Eshe, Abraham naar wotts máátsan tatse shmt nat s’eeno shed’anon tipeyat b kic’efere teshrane, bi bere, tipeyat bkic’iru shodanitse Ik’i aawon bítse biisho bish geyiratsa?» B́ keewts keewannó Iyesus bín k’efiruwotsi jitsi b́k’r, ash ashonmó Iyesus b́ fints adits keewu jamon bo geneúwi.

Iyesusmó han shisht Iya’irossh, «Shenono shatk’aye, amanowe bako, n na’ú kashitwaniye,» bíet.

Bíwere «T ni’e n imnetiyo neen kashire, jeenon amee, n gond bek’otsnowere kashowe,» bish b́ eti.

Iyesuswere, «N faliyala etfi? Amanit ashosh jam keewo faletwe!» eti.

Iyesuswere, «Eree! amee, n imnetiyoniye neen kashire,» eti. Ashmanwere manoor bek’o b́fali, weerindono Iyesus shuutso shoy dek’t b́ tuwi.

Taan amanitu jamwots adits keewanotsi finituno, t shúútson fo’erawo kishituuno, handr noon keew keewonowere keewituuno, Dawunzwotsi bodetsalo, wee úd’it merziyo dab́ bo úshal eegor boon k’alratse, bo kishono shodtswotsats bo gedor shodtswotś kashitune.»

P’etrosuwere «Eniyo! Iyesus Krstos neen kashituwe, tuur níees’o ec’ee!» eti. Bíwere manoor k’az b́tuwi.

Eu sou o Senhor que te sara

Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.

Cura e restauração

Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.

Ititsere shodts asho b́ beyal Ik' maa eenashuwotsi bíyok s’eedee, boowere shodts manats doonzo Iyesus shútson zeyito furr Ik’o k’onune. Hank’o imnetiyats need’ts Ik' k’ono shodts man kashituwe, Doonzonu b́ shodotse bín kashituwe, b́ fints morro b́ beyalo bísh orowa etetuwe.

Ititsere shodts asho b́ beyal Ik' maa eenashuwotsi bíyok s’eedee, boowere shodts manats doonzo Iyesus shútson zeyito furr Ik’o k’onune. Hank’o imnetiyats need’ts Ik' k’ono shodts man kashituwe, Doonzonu b́ shodotse bín kashituwe, b́ fints morro b́ beyalo bísh orowa etetuwe.

Ititsere shodts asho b́ beyal Ik' maa eenashuwotsi bíyok s’eedee, boowere shodts manats doonzo Iyesus shútson zeyito furr Ik’o k’onune. Hank’o imnetiyats need’ts Ik' k’ono shodts man kashituwe, Doonzonu b́ shodotse bín kashituwe, b́ fints morro b́ beyalo bísh orowa etetuwe.

Ititsere shodts asho b́ beyal Ik' maa eenashuwotsi bíyok s’eedee, boowere shodts manats doonzo Iyesus shútson zeyito furr Ik’o k’onune. Hank’o imnetiyats need’ts Ik' k’ono shodts man kashituwe, Doonzonu b́ shodotse bín kashituwe, b́ fints morro b́ beyalo bísh orowa etetuwe. Mansh it kashituwok’o it morro it ats atsewosh kewewore, iko k’oshosh Ik’o k’onuwe, kááw ash Ik' k’ono ay k’awuntso daatsit ango detsfe,

Mansh it kashituwok’o it morro it ats atsewosh kewewore, iko k’oshosh Ik’o k’onuwe, kááw ash Ik' k’ono ay k’awuntso daatsit ango detsfe,

Taash be’ets een een keewanotsatse tuutson t id’awoko t meetso angitsok’o koshet weesho taash imeyi, hanuwere shed’ani melakiyo wotat taan túúzit onobek’shr ti id’awoko taan b́woshiti. Taan weeshiru keewan tiatse b́ k’aawuetwok’o doonzo keezoto t k’oni. Ernmó «Ti ango s’eenon b́fiinit n maaw manits b́wottsotse ts’aato neesh bodfe» taash bíeti, mansh Krstos ango tiats b́wotitwok’o jamoniyre bogo maawk twoton geneúfetsr it’o shunfee

Promessas e esperança

O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.

Doklirwo b́ kashitwok’owa bako b́ beyoke keer b́ tisherawok’o, it tufooshowere weerindi kááwo woshde’ere.

Seja o primeiro