Pular para o conteúdo
Publicidade

Cura

Por Bíblia Online

A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.

Pelas suas pisaduras

Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.

Ndǝghǝn tafadghǝn tǝrangga ɗimiyid nǝm ɗǝ, q2 aten kaɗiirha, ƙǝsǝr q1 a tsawum mǝmǝra hu ɗimiyirha, q2 wal yibrha hu nggayirha, q1 Hu wal wundǝdghǝn fa, q2 ndǝn wal nun ƙǝnda q1

Ndǝghǝn tafadghǝn tǝrangga ɗimiyid nǝm ɗǝ, q2 aten kaɗiirha, ƙǝsǝr q1 a tsawum mǝmǝra hu ɗimiyirha, q2 wal yibrha hu nggayirha, q1 Hu wal wundǝdghǝn fa, q2 ndǝn wal nun ƙǝnda q1

Jesus, o curador

Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.

Ƙǝɗi fatarya

Yeeso wengɗǝ wupǝriya hai talya heu a tsahang fiya ha ahu ƙǝn tsahad Yahudaya, pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn yi Kutǝryid Faara, ƙǝm a ƙǝnang nda fiya natǝ wanhaya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn.

Ƙǝnaman haya, thleeman mǝrya , ƙǝnaman fingya natǝ wanhad termeerha fa, kyaman ǝnkaheeya . Fǝrang nggandan kun ka, kun ƙǝm fǝramadghǝn ka ƙǝla thlǝnun ndǝn!

Ƙǝnaman haya, thleeman mǝrya , ƙǝnaman fingya natǝ wanhad termeerha fa, kyaman ǝnkaheeya . Fǝrang nggandan kun ka, kun ƙǝm fǝramadghǝn ka ƙǝla thlǝnun ndǝn!

Wur Yeeso fathlǝngya kumkap sǝri

Aagha Yeeso fatsahayighǝn kumkap sǝri a thlǝmadghǝn ɓa, fǝrang sǝsǝmnda nǝn kanda a kyang ngganda ǝnkaheeya ƙǝm ƙǝnang ngganda wanhaya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn ɓeerha farha.

Sǝkna Yeeso ndǝn kee, nggǝranggǝn kanda , "Nafiya na ƙǝkanglang hai mba nda kaɗa tǝpurha wa, kǝl nafiya mbuwa ƙǝkanglang.

Tsahad Yeeso ha ƙǝm ƙǝnang ɗǝ fiya

Yeeso wengɗǝ chehweed Nggalili kahad nagha a tsahang fiya ha hu ƙǝn tsahad Yahudaya nagha a pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn yi kutǝryid Faara, ƙǝnang nda fiya natǝ wanhaya ɗǝɗamǝn ɓeerha farha.

Kǝnaman haaya ahu talɗi, ndanggǝn nafini kutǝryid Faara nduwusɗa ɓa tsau kun.

"Sǝsǝn Chinǝm nǝghǝn nggi ha,

ƙǝsǝr wurɗǝ nggi,

na a ɓang laɓar Faara ni fa yamiya ɓa.

Na a kalmii kalla nafiya ni ƙǝnangna ɗimiyirha kanda hai.

A inanggi yid kwamaya ɗǝ.

A kal fiya ni hai njithlang nanda kanda hai.

Nanǝn kanda, ndǝghǝn, "Ɗamaɗǝ ɗun kyaɗang fannun firistaya." Kanda aten wiirha kee, ƙǝla nda hai ƙǝnda.

Yeeso ƙǝnangɗǝ nuneefa a far yibrha

Farɗasǝ Yeeso a tsaharhaha a Ƙǝn Faara a far yibrha. Na nuneefa ǝnangna ǝnkaheerha wan haarha fa, sǝfnanggǝn yi hurarha kumkap uvaɗa. Nǝghǝn ƙǝƙǝɓa hai mbǝ mbang pǝpǝnɗa wa. Nana Yeeso ndǝn, aaghǝnǝn ndanggǝn, "Sa nuɗiya, ƙǝnonda ahu wan hadwa." Tǝrgha ɗǝfang haara nǝn teena, a mbǝɗi tsu, pǝpǝnggasǝ ɗǝfang shilee nǝn Faara teena. Tǝrgha mamnda ƙǝn hwan Faarɗi sǝbgha hurghǝn ɗǝ, ƙǝsǝr ka ƙǝnangna Yeeso nuɗi a far yibrha. Ndanggǝn nafini na a mbǝɗi, "Far taara mikki kamngga ana taara nǝm, ɓamaɓa hu ɓengginiya ƙǝnangganda kun mbǝ a far yibrha wa."

Ndangga Chinǝm kanda, "Fa thlǝrɓuya kee! Ashe, mbun kwasang thladnun kwarnun ɗun kyaɗang aama a far yibrha wa? Nuɗiya chichid Ibrahim ni, ƙǝnangna Sheetan hai, a weeriya hurarha kumkap uvaɗa. Ashe, mbǝ mǝmǝl ƙǝnanggǝm a far yibrha wa?"

A kwasamadɗi thlǝkna Yeeso laɓarɗiya, fingya na a tsanggǝn a mbǝɗi shiɗanggǝn kanda. Fingya nafiya ƙǝm, ƙǝl ǝna wutsǝfayirha nda heu, ƙǝsǝr ka ǝnwulteena ǝna nǝn.

Sǝkna Yeeso ndǝn, ndanggǝn mamndǝɗi, "A tǝrǝmna wa furu ƙǝkafek kee nǝn a ƙǝnda."

Ndangga Yeeso nuɗi, "Waana, fǝrƙǝkafekkid wa ƙǝnoɗǝ. Ɗuwaɗǝ hu ɗǝɗemnggirha yibna hu sǝsadwa."

Ndagha Yeeso, "A nanna a mbangnda? ˈYa na heu nǝghǝn pǝpa a fad niifa fǝrgha ƙǝkafek."

Ndangga Yeeso, "Ɗuwaɗǝ, fǝrƙǝkafekkid wa ƙǝnoɗǝ."

Tsu a mbǝɗi kee na mana nǝn hai mbusamad Yeeso nǝn.

Fingya fǝrgha ƙǝkafek na nda a wal sǝsǝmnda ǝna ǝnwuteengya hangga. Hu thlǝmna na nda a kyang ǝnkaheeya , ƙǝm na nda a ndikrha fingya miiya pak. Na nda a ƙǝsang huthlingya haryindan, ko saa nanda warkami mbǝ ǝnang ˈya kanda wa. Na nda ɗǝfang haara haaya teena, ƙǝna nda."

Ndangga Mbiturus, "Iniyas, Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝnoɗǝ thliusǝ tǝrang ɗǝnggǝlwa!" Tsu a mbǝɗi kee thliigha .

Eu sou o Senhor que te sara

Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.

Cura e restauração

Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.

Na niifa ahur nun na fadghǝn ɓee wa? Ngwa aah shingya Ƙǝn Faara nǝn hwanang Faara nda in ƙǝm irang fǝɗeerha nda fa hu thlǝm Chinǝm. Hwan Faara fǝrƙǝkafek nǝn ƙǝnang niifa na fadghǝn ɓee; na Chinǝm a ƙǝnang nda. Kala niifa ǝnagha ɗimiyirha, na nda a chahanggǝn ɗǝ.

Na niifa ahur nun na fadghǝn ɓee wa? Ngwa aah shingya Ƙǝn Faara nǝn hwanang Faara nda in ƙǝm irang fǝɗeerha nda fa hu thlǝm Chinǝm. Hwan Faara fǝrƙǝkafek nǝn ƙǝnang niifa na fadghǝn ɓee; na Chinǝm a ƙǝnang nda. Kala niifa ǝnagha ɗimiyirha, na nda a chahanggǝn ɗǝ.

Na niifa ahur nun na fadghǝn ɓee wa? Ngwa aah shingya Ƙǝn Faara nǝn hwanang Faara nda in ƙǝm irang fǝɗeerha nda fa hu thlǝm Chinǝm. Hwan Faara fǝrƙǝkafek nǝn ƙǝnang niifa na fadghǝn ɓee; na Chinǝm a ƙǝnang nda. Kala niifa ǝnagha ɗimiyirha, na nda a chahanggǝn ɗǝ.

Na niifa ahur nun na fadghǝn ɓee wa? Ngwa aah shingya Ƙǝn Faara nǝn hwanang Faara nda in ƙǝm irang fǝɗeerha nda fa hu thlǝm Chinǝm. Hwan Faara fǝrƙǝkafek nǝn ƙǝnang niifa na fadghǝn ɓee; na Chinǝm a ƙǝnang nda. Kala niifa ǝnagha ɗimiyirha, na nda a chahanggǝn ɗǝ. Pǝra man ɗimiyid nun ndan, ƙǝm hwana man Faara ndan teena tǝnun wal ƙǝnda. Hwanda ka niifa nǝghǝn sǝsǝmnda nǝn ɗang nda niifa kaan.

Pǝra man ɗimiyid nun ndan, ƙǝm hwana man Faara ndan teena tǝnun wal ƙǝnda. Hwanda ka niifa nǝghǝn sǝsǝmnda nǝn ɗang nda niifa kaan.

Ƙǝsǝr ni ɗǝ taala ǝnwultenggini keɗee na nda, thlǝnǝn nda ndaha ɓa hu thlu fadna, tǝthlǝnda Sheetan ni thlǝnna nda ɓa ka ɓagha sǝseerha ƙǝm ˈyaɗe taala nǝn fa. Katǝra mahan nggi a hwan Faara ka a ndǝgheghǝn hai tǝghǝn. Amma nggǝreghǝn , "Nggayid na tsuwoɗǝ, sǝsǝmnggit na nǝghǝn manggǝn hu yamid shembe." Tsaunǝn kee, niya nggǝr taala kaan wutsǝfayirha aten yamid shembed na, tǝna sǝsǝmnggit Ƙǝrǝsti tsaurha a tenna.

Promessas e esperança

O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.

Pǝpǝnanggun kwamangya ɗǝ na ngga a saryi nun, ƙǝsǝr amawana sǝfǝngya wal tsǝrɓathla, a meyedghǝn wal ƙǝnda nda.

Seja o primeiro