Cura
A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.
Pelas suas pisaduras
Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.
Kristi i nko lǝ lǝi nung a ɓko ɓi tthǝu lǝ tǝlǝ lo kab gangǝ i, yangbǝ ɓi la nung a ɓko langkwoi ɓi ǝǝ i nwongǝi tthǝ nung a langǝ i. Ən ba lua kwɔ i du kwɔ nungkwɔ ɓi tǝi tthǝ la.
Kristi i nko lǝ lǝi nung a ɓko ɓi tthǝu lǝ tǝlǝ lo kab gangǝ i, yangbǝ ɓi la nung a ɓko langkwoi ɓi ǝǝ i nwongǝi tthǝ nung a langǝ i. Ən ba lua kwɔ i du kwɔ nungkwɔ ɓi tǝi tthǝ la.
Jesus, o curador
Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.
Yeso thko dang woi angǝ a i gwoi a tuab kwɔ ǝndǝi. Dǝnnu nainatthǝnung dang kǝm kǝbtha gi, dǝnnu gei ba a langǝ i tthǝ ba wayi langkwoi dǝnnu ilǝ nung zii.
Ɓa dǝ tthǝla lǝ ya nungzii ǝrr lǝ kwamɓui yuu ɗiggǝ yakwɔ tthǝ i ǝmbǝlai ɓǝ, Ilǝ wa a ɓko. Nǝkwam ɓa muo nung nǝkwam ɓa dǝ.
Ɓa dǝ tthǝla lǝ ya nungzii ǝrr lǝ kwamɓui yuu ɗiggǝ yakwɔ tthǝ i ǝmbǝlai ɓǝ, Ilǝ wa a ɓko. Nǝkwam ɓa muo nung nǝkwam ɓa dǝ.
U lubǝ ya nanung to gu sob iu rab u ji ttha yangbǝ i ilǝ wa a ɓko tthǝ yayuu i dǝ tthǝla lǝ yakwɔ nungzii tthǝi i yakwɔ tthǝi lko ɓǝ.
I bǝ lǝ nungkwɔ ni, Yeso gei angǝ,<<Ən ya tthǝla dǝna ɓyǝa ya dǝ yǝng lǝu, ǝn ya nungzii.
Yeso gǝng dang Galili, dǝna gei ba Fuh dang kǝm kǝbtha gi, dǝnnu nanatthǝ ba Fuh Nwaba a Langǝ i lǝba bǝ lo yigwoi Fuh, langkwoi dǝnnu ilǝ nung zii kpaatthǝ tthǝ yayuu.
Ɓa ilǝ nung zii tthǝ yakwɔ bǝi lǝ ɓǝ yang ɓa geitthǝ,<Bǝ lo yigwoi Fuh gbag ɓǝng.>
<< Ɓyang gi Dangbang i ɓanglǝ,
bakwɔ u mkom yangbǝ ǝn wullǝ ba a langǝ i lǝ ya yiɓko tthǝ.
Dangbang tummǝm angǝ ǝn gei ba bǝ yina lǝ yakwɔ i tthǝbǝi ɓǝ
i yakwɔ nungǝi ɓyǝa bǝiu ɓǝ yangbǝ i ɓyǝabǝi,
yakwɔ lǝ ya thǝb i yiina.
Kwɔ Yeso ɓyǝai ni, u gei angǝ, <<Ɓatǝ yangbǝ ya nyǝknung tǝ ɓiɓǝ nǝ ɓa tǝi tthǝlang ɓǝ.>>
Kwɔ i olǝi dǝnni tǝ ǝrr i ɗiggǝi.
Vii nwongǝi akun lǝ kwɔ Yeso dǝna nanatthǝnung dang kǝm kǝbtha ya Yahudawa. Yisi a kun tthǝ bǝi lǝ kwɔ wa mǝrǝmmu lǝ kuglǝ ttha li iu tai; u tǝmlǝ tǝm u ɓuan u dǝi nǝbo juantthǝu. Kwɔ Yeso ɓiu ni, u lubǝiu,<<Yisi, a i dang zuii mǝng.>> Nungkwɔ Yeso dǝ na tthǝu lǝ, ba a nwaɓi kwɔ u juan dǝnnu kha Fuh.
Dang wa yikku kǝm kǝbtha ɓǝ ɓanglǝ bakwɔ Yeso de tthǝla vii nwongǝi ya Yahudawa ɓǝ, nungkwɔ ǝrr u gei lǝ yayuu tthǝ angǝ,<<Vii ni nanakun i tolǝ nung to; A wuo viilǝ kwɔ yang wui da tthǝla, kwoi ǝn vii nwongǝi lǝu!>>
Dangbang gwabu nwa angǝ,<<Ya pǝllǝ a nǝkwam! Ko ǝnyitǝn dang ɓǝ kwɔ a yinna lǝ nyak ko ɗǝr bǝ tthǝbbu yang tǝulǝ tǝ duu mungki vii nwongǝi. Lakwɔ yisi kwɔ ǝn bie Ibrahim kwɔ Mungkullum tthǝbu ttha li iu tai; bǝ i yiuna vii nwongǝi tha?>>
Bǝ gwab nwa gu dǝ tthǝkku lǝ ya ɓui gu, kwoi yayuu kwɔ bǝi lǝ ǝndǝi lǝ tthǝla lo nungfǝmlo kwɔ u toɓǝ.
Kwoi Yeso lǝ nungkwɔ ni u gei Yayirus angǝ, <<Ba survulli thǝ; a dǝ ba langǝ itthǝ ɓuo, yang u tǝi tthǝla.>>
Yeso geiu angǝ,<<Yuim ayisi, ba a langǝ i mǝ da tthǝlaa. A tǝ dang tthǝla langkwoi a i dang zuii mǝng.>>
Yeso gei angǝ.<<Ən gwabǝn, Nǝ mǝ i namǝ ma ɓumɓuan! <<Nung ǝndǝi a to tthǝn to tthǝ yuu kwɔ tthǝ i bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ.>>
<<Atǝ,>> Yeso geiu lǝ, <<Ba a langǝ i mǝ da tthǝlang.>> Dangtthǝ dǝnnu ɓyǝa bǝi ǝrr u muo sua Yeso nunglǝi lǝ.
Nungkwɔ ǝndǝi i ɓyǝa ǝndǝi tthǝn tthǝ yakwɔ dǝ ba a langǝ itthǝm: Dang ɗuǝnnǝm yang i illǝ ya ɓyang a ɓko; i gei ba i nwa kwɔ i gei lǝu bo kun ɓǝ;
i lǝi biǝk i na, i nwa yeng a ɓko, yeng a ɓko yang nkoniu; i dǝnai lo ya nungzii, yang i tǝi tthǝla.>>
Bitrus geiu angǝ, <<Iniyasu, Yeso da tthǝllang. Ərr a dǝi nǝbo a lǝi gei mǝ >>Dangtthǝ ni yang Iniyasu dǝi nǝbo.
Eu sou o Senhor que te sara
Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.
Cura e restauração
Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.
Yakun tthǝ dang ɓǝ tthǝi lawa? I tumbǝi sua yakku kǝm pinwa, yakwɔ a pinwa tthǝ langwkoi i al nui zaitun tthǝ loi dang ɗuǝn Dangbang. Bǝ pinwa kwɔ i pi dang bǝ dǝnyitthǝ kwɔ a dǝ tthǝla lǝya nungzii; Dangbang a kwoilǝ tthǝla gi a ji, langkwoi fuh a al nung a ɓko kwɔ i to kwɔ lǝtǝ.
Yakun tthǝ dang ɓǝ tthǝi lawa? I tumbǝi sua yakku kǝm pinwa, yakwɔ a pinwa tthǝ langwkoi i al nui zaitun tthǝ loi dang ɗuǝn Dangbang. Bǝ pinwa kwɔ i pi dang bǝ dǝnyitthǝ kwɔ a dǝ tthǝla lǝya nungzii; Dangbang a kwoilǝ tthǝla gi a ji, langkwoi fuh a al nung a ɓko kwɔ i to kwɔ lǝtǝ.
Yakun tthǝ dang ɓǝ tthǝi lawa? I tumbǝi sua yakku kǝm pinwa, yakwɔ a pinwa tthǝ langwkoi i al nui zaitun tthǝ loi dang ɗuǝn Dangbang. Bǝ pinwa kwɔ i pi dang bǝ dǝnyitthǝ kwɔ a dǝ tthǝla lǝya nungzii; Dangbang a kwoilǝ tthǝla gi a ji, langkwoi fuh a al nung a ɓko kwɔ i to kwɔ lǝtǝ.
Yakun tthǝ dang ɓǝ tthǝi lawa? I tumbǝi sua yakku kǝm pinwa, yakwɔ a pinwa tthǝ langwkoi i al nui zaitun tthǝ loi dang ɗuǝn Dangbang. Bǝ pinwa kwɔ i pi dang bǝ dǝnyitthǝ kwɔ a dǝ tthǝla lǝya nungzii; Dangbang a kwoilǝ tthǝla gi a ji, langkwoi fuh a al nung a ɓko kwɔ i to kwɔ lǝtǝ. Nungkwɔ yang, i gei nwa nung a ɓko gilǝ thatthǝ, yangbǝ i tǝi tthǝla. Bǝ pinwa ya langǝ i to nung to nyimɗing.
Nungkwɔ yang, i gei nwa nung a ɓko gilǝ thatthǝ, yangbǝ i tǝi tthǝla. Bǝ pinwa ya langǝ i to nung to nyimɗing.
Kwoi yangbǝ bǝ ǝn fuk i bǝ lǝilom lǝba nungfǝmlo kpaatthǝ kwɔ ǝn ɓyǝa ɓǝthǝ, kwɔ dǝm nungzii akun tthǝ kwɔ mǝrǝmlǝ nung akun tthǝ tthǝm lǝɓǝ, kwɔ mǝrǝm mangǝn ya nwatummi gi mungkullum ɓuom yangbǝ bǝ ǝn lǝilom thǝ. Lona tai dǝmǝn pinwa tthǝ Dangbang lǝ ba nungkwɔ langkwoi ǝn yammu yangbǝ u lǝi nungkwɔ u palǝ. Kwoi bǝ gwab nwa gu angǝ,<<Ba nung a langǝ im ǝn nungɓǝ dǝma yiɗi, bakwɔ ttham lǝ angǝ a kwɔ nǝ tthǝmmǝ muan ɓǝ,>>Ɓanglǝ ya lǝ tthǝla, yang, kwɔ mǝn lǝilom lǝ ba tthǝ muanim ɓǝ, yangbǝ ǝnlǝ ttha bǝ nwongbǝi gi Kristi lom lǝ.
Promessas e esperança
O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.
Ɓa lilotthǝ thko lǝi akwɔ juantthǝ kwɔ, yangbǝ bǝ bo ya kuglǝ ɓanglǝ thǝ, kwoi manungkwɔni yang i tǝi tthǝla.