Desejos
Os desejos revelam o que há no coração. A Bíblia nos ensina a purificar nossos desejos, submeter a carne ao espírito e buscar as coisas que são de cima.
Desejos da carne
A carne milita contra o espírito. O cristão é chamado a vigiar, resistir e não satisfazer os desejos da natureza pecaminosa.
Haaha kɨɨntʉ ˆnoovawyɨɨra nɨ ɨkɨ, mʉndoolongoolwa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Koonɨ mʉbwéeyyiirye jeyyo, sɨ mʉrɨ tuuba ufumo wa wʉʉntʉ waanyu wa ʉvɨ vii kaa tʉkʉ.
Vanaviitʉ, Mʉlʉʉngʉ avaanɨrɨra sa mʉve húuru, sa jeyyo karɨ uhúuru waanyu ʉndoovabweeyya mʉve na nkalo yo tuuba ufumo wa wʉʉntʉ waanyu wa ʉvɨ tʉkʉ, maa kaa, mʉndookiiyambirirya ko kiiyenda.
Vanaviitʉ, koonɨ mʉtáangire mwiiwaanyu atʉ́mamire ʉvɨ, haaha nyuunyu ˆmʉrɨ va mutimii, mʉmʉhɨndʉle mʉʉntʉ ʉwo kwa ʉholi. Maa kaa, mʉlaange neeja karɨ naanyu jɨ mʉyerwe tʉkʉ.
Keeshi na mʉloombe sa karɨ jɨ mwɨɨngɨre mʉtehwii tʉkʉ. Mʉtɨma wɨɨ́mɨre neeja kʉtʉmama wʉʉja, maa kaa, wasíindwaa sa mʉvɨrɨ usiina ngururu tʉkʉ."
Kʉtʉrekera twɨɨngɨre na mʉtehwii tʉkʉ,
maa kaa, ʉtʉlamurirye na ʉra Mʉvɨ.’
[Sa Ʉtemi, ngururu na nkongojima nɨ vyaako,
kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Kɨkomi.]
Mʉve na tooti na mwɨɨme neeja. Mʉvɨ waanyu, Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ, rɨmwaarɨ roorɨɨngɨrɨra ja siimba ˆyoosaakɨra mʉʉntʉ sa ɨmʉmerye.
Sa kɨra kɨɨntʉ ˆkɨrɨ kʉrɨ weerʉ, noo kʉsea, baa ja ʉláku wa mʉvɨrɨ, ʉláku wa miiso yaachwe, na kwiivaa kɨpeembe ˆkwaréetwaa nɨ usúngaati, sɨ vifúmaa kʉrɨ Taáta tʉkʉ, maa kaa, nɨ kʉrɨ weerʉ ˆvifúmaa.
Na weerʉ nɨ looka yiise na ʉláku waachwe, maa kaa, ʉra ˆatʉ́mamaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa, nɨ nkaasʉ arɨ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
Haaha ʉlai kɨra kɨɨntʉ ˆkɨrɨ isii yaanyu ˆcheene kɨrɨ na ufumo wa weerʉ, ʉhanguti, kʉbweeyya kosu, ʉláku, mpɨɨma mbɨ na kʉdɨɨra kwiikinkima, noo kʉsea kwiinamɨra vidabalaíyo.
Purificar os desejos
Guarda o teu coração. Das profundezas do interior do homem saem os desejos — bons ou maus, conforme o coração.
Sa kweenda mpía nɨ ichina rɨmwɨ ra ʉvɨ woosi. Vaantʉ vamwɨ sa kʉra kʉsaaka mpía viikera na kumuruma Kirisitʉ, vakiiturikirya kwa ʉsʉʉngʉ mʉkʉʉlʉ.
Vamwɨ vaanyu vaséaa, "Kusiina kɨɨntʉ ˆkɨrɨ mwiiko tʉkʉ." Maa kaa, sɨ kɨra kɨɨntʉ kɨrɨ na kʉnáálo tʉkʉ. Kei mwaséaa, "Kusiina kɨɨntʉ ˆkɨrɨ mwiiko tʉkʉ." Maa kaa, sɨ nooruma mbe mʉtʉ́mwa wa kɨɨntʉ chochoosi tʉkʉ.
Maa kaa, sa kʉyerwa kwa ʉhanguti, kɨra mʉʉntʉ mʉlʉme ave na muki waachwe, na kɨra mʉʉntʉ muki yoosaakwa ave na mʉlʉme waachwe.
Kʉyerwa kokoosi ˆkweene kwavapátaa nyuunyu, nɨ kʉra ˆkwavapátaa vaantʉ vii. Ne Mʉlʉʉngʉ nɨ wo kiilaangiwa, sɨ arɨ rekera mʉyerwe kʉlookererya lʉvɨro lwaanyu tʉkʉ. Maa kaa, mpɨɨndɨ ˆmʉyérirwe, Mʉlʉʉngʉ vaheera arɨ ngururu jo yimirirya mʉfɨrɨre nkaasʉ.
Desejos santos
Como a corça deseja as correntes de água, minha alma suspira por ti, ó Deus. Os desejos do Espírito produzem vida e paz.
Kwa njɨra ɨyo, atʉheera kwiichuunga kwaachwe kʉkʉlʉkʉʉlʉ na kwa kɨkomikoomi, sa ko tweera kwiichuunga ʉko, tʉreke ʉvɨ woosi ˆmweene ʉrɨ kʉrɨ ɨhɨ weerʉ, ˆwaréetwaa nɨ ʉláku woosi na tʉve tadómanʼyaa na ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ arɨ.
Moomerirya matɨ viintʉ na sɨ moovipata tʉkʉ, jeyyo moosaaka mʉʉlae. Moova na kɨvɨna maa kaa, sɨ mʉrɨ pata vira ˆmoosaaka tʉkʉ. Jeyyo, mookiitoola na moolwa nkoondo. Mʉsóvire sa sɨ moomʉloomba Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
Koonɨ mʉʉntʉ yooyerwa karɨ asee jei tʉkʉ, "Nooyerwa nɨ Mʉlʉʉngʉ." Sa Mʉlʉʉngʉ sɨ ayérwaa nɨ ʉvɨ tʉkʉ baa kei yeeye sɨ ayéraa mʉʉntʉ yoyoosi tʉkʉ.
Haaha, che de tʉrɨ lʉʉsa? Tʉsee Miiro nɨ ʉvɨ wʉʉ? Aka tʉkʉ! Kɨkomi ngaarɨ sɨ Miiro, ngaarɨ sɨ nʉʉtaanga ʉvɨ tʉkʉ. Ngaarɨ sɨ nataanga kʉmererya matɨ kɨɨntʉ cha mʉʉntʉ nɨ ʉvɨ tʉkʉ, ngaarɨ Miiro sɨ yalʉʉsa, "Karɨ ʉméreryaa matɨ tʉkʉ."
Ilóola rasaakwa rɨnyemiwe nɨ vaantʉ voosi, kei muki na mʉlʉme vanehe ʉhanguti, sa Mʉlʉʉngʉ vaheera arɨ irya vahanguti voosi.
Sa kʉʉntʉ máari jaako ja kɨkomi ja mberii ˆjiri, noo kʉʉntʉ mʉtɨma waako ˆʉrɨ veera.