Deus é nosso refúgio
Deus é nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente nas angústias. Quando o mundo treme, o crente encontra paz sob as asas do Altíssimo.
Refúgio e fortaleza
Deus é nosso refúgio e fortaleza. Quem habita no abrigo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.
Mawue nye míaƒe sitsoƒe kple ŋusẽ,
xɔnametɔ si li ɖaa kpli mí le xaxawo me.
Ame si nɔ Dziƒoʋĩtɔ la ƒe bebeƒe la
agbɔ ɖe eme le Ŋusẽkatãtɔ la ƒe vɔvɔli te.
Magblɔ na Yehowa be, "Eyae nye nye sitsoƒe kple nye mɔ sesẽ,
nye Mawu si ŋu meku ɖo."
Vavã, aɖe wò le xevimɔtrela ƒe mɔ
kple dɔvɔ̃ dziŋɔ me.
Atsɔ eƒe fuwo atsyɔ dziwò,
àkpɔ sitsoƒe le eƒe aʋala te,
eye eƒe nuteƒewɔwɔ anye wò akpoxɔnu
kple mɔxenu aƒo xlã wò.
O! Yehowa, nye ŋusẽ, melɔ̃ wò.
Yehowa nye nye agakpe, nye mɔ kple nye xɔnametɔ.
Nye Mawu nye nye agakpe, eyae mesi tso.
Eyae nye nye akpoxɔnu kple ɖeɖe
ƒe ŋusẽ kple nye mɔ sesẽ.
Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu,
eɖem tso nye futɔwo katã ƒe asi me.
O! Mawu, na manɔ dedie,
elabena wò mee mebe ɖo.
Yehowae nye nye kekeli kple nye ɖeɖe.
Ame ka mavɔ̃?
Yehowae nye mɔ sesẽ na nye agbe,
ame ka adzi ŋɔ nam?
Ne ame vɔ̃ɖiwo lũ ɖe dzinye be woavuvum,
ne nye futɔwo kple nye ketɔwo lũ ɖe dzinye la,
woakli nu adze anyi.
Togbɔ be aʋakɔ gã aɖe ɖe to ɖem hã la,
nye dzi mavɔ̃ o,
togbɔ be wodze aʋa ɖe ŋunye hã la,
azɔ koŋ dzi aɖo ƒonye.
O! Yehowa, mewòe mebe ɖo;
mègana ŋu nakpem akpɔ gbeɖe o;
ɖem le wò dzɔdzɔenyenye la ta.
Ƒu to anyi ɖe ŋunye, va kaba nàɖem,
nànye nye xɔxɔ ƒe agakpe
kple mɔ sesẽ ne nàɖem.
Le wò ŋkɔ la ta, kplɔm, eye nàfia mɔm,
elabena wòe nye nye agakpe kple mɔ sesẽ.
Ɖem le mɔ si woɖo ɖi nam la me,
elabena wòe nye nye mɔ sesẽ.
Asiwò me metsɔ nye gbɔgbɔ de, eya ta Yehowa,
nyateƒe ƒe Mawu, va nàɖem.
Nye sitsoƒe ƒe agakpe,
afi si mate ŋu abe ɖo ɣe sia ɣi.
Ɖe gbe be woaxɔ nam,
elabena wòe nye nye agakpe kple mɔ sesẽ.
Proteção e segurança
O Senhor é a minha rocha e a minha fortaleza. Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem.
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee
wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be
woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
O! Nye luʋɔ, gbɔ ɖe eme le Mawu ɖeka ko me,
elabena eya gbɔ nye mɔkpɔkpɔ tso.
Eya hɔ̃ɔ koe nye nye agakpe,
nye xɔxɔ kple nye mɔ sesẽ,
eya ta nyemaʋuʋu o.
Nye xɔxɔ kple bubu ku ɖe Mawu ŋu,
eyae nye nye agakpe sesẽ kple nye sitsoƒe.
O! Mi dukɔwo, miɖo dzi ɖe eŋu ɣe sia ɣi;
mitsɔ miaƒe hiahiãwo kɔ ɖe edzi,
elabena Mawue nye míaƒe sitsoƒe. Sela
O! Nye ŋusẽ, mele kafukafuha dzim na wò.
O! Mawu, wòe nye nye mɔ sesẽ kple nye Mawu si dzi meka ɖo.
Yehowa, wòe nye míaƒe sitsoƒe
le dzidzimewo katã me.
Hafi towo nava dzɔ,
alo hafi nàwɔ anyigba kple xexea me,
tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, wò koe nye Mawu.
Yehowa nye sitsoƒe na ame siwo wote ɖe anyi
kple mɔ sesẽ le xaxaɣiwo.
Ame siwo nya wò ŋkɔ la aɖo dzi ɖe ŋuwò,
elabena wò Yehowa,
megble ame siwo dia wò la ɖi kpɔ o.
Wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la xɔ asi loo!
Ame siwo ŋuti bubu le
kple ame siwo ŋuti mele o,
le amegbetɔviwo dome siaa kpɔa sitsoƒe
le wò aʋala ƒe vɔvɔli te.
Em todo tempo
O Senhor é bom e é fortaleza no dia da angústia. A torre forte do nome do Senhor protege os seus em toda circunstância.
Yehowa nyo, elabena enye sitsoƒe le xaxa me!
Eléa be na ame si xɔa edzi sena.
elabena Yehowa,
wòe nye sitsoƒe na ame dahewo,
xɔnametɔ na hiãtɔwo le xaxa me,
bebeƒe le ahom me kple vɔvɔli
le ŋdɔkutsu helĩhelĩ nu.
Ŋutasẽlawo lɔ gbɔgbɔtsixe ɖe ƒo
abe yatsi si le ƒoƒom ɖe gli ŋu la ene,
Ame si vɔ̃a Yehowa la,
mɔ sesẽ aɖe le esi eye wòanye bebeƒe na viawo.
Yehowa ƒe mɔ nye sitsoƒe na ame dzɔdzɔe,
ke enye gbegblẽ na nu tovo wɔlawo.