Deus nos chamou
Deus nos chamou antes da fundação do mundo. Ele nos conhece pelo nome, nos predestinou para sermos conforme a imagem de Cristo e nos capacita para o chamado.
Chamados por Deus
Os que Deus predestinou, também os chamou. O Seu chamado é irrevogável — fundamentado no propósito eterno e na graça abundante.
Ɓi ibǝi dang nung ǝndǝi Fuh dǝna to nung to a langǝ i lǝ yakwɔ tthǝ dǝna yiɗiu ɓǝ, yakwɔ u lubǝi lǝ ba gu ɓǝ. Yakwɔ Fuh osi mko langkwoi u ji gwukun yangbǝ i mǝrrǝm mangǝn yathang gu, yangbǝ yui ɓǝ mǝrrǝm a nwasiu dang yakwɔ dǝ ba a langǝ i ɓǝ. Langkwoi nungkwɔ yakwɔ Fuh ji gwukun kwɔ, u lubǝi; langkwoi yakwɔ u lubǝi kwɔ, u ji matthǝ tthǝu lǝ, langkwoi u ji ghaali gutthǝ.
Dǝmǝn yam yangbǝ Fuh ɓko dang wa ɓǝɓa ɓyǝa lua gu, yangbǝ ɓa ɓyǝa bǝ dǝnyitthǝ kwɔ u lubǝi ɓǝlǝ bko ɓǝ, nung tǝi ɓǝ nǝnǝ fǝm lo khana lo kwɔ u gwab nwuo lǝ yayuu gu ɓǝ, langkwoi ghaali ttha gu nǝnǝ kwɔ dǝna to nung to dang tthǝɓi yakwɔ dǝba a langǝ i tthǝ ɓǝ. Ttha kwɔ dǝna to nung to tthǝ ɓi kwɔ natha i ttha angǝ a gi Fuh.
Bǝ ɓa lǝ tthǝku thǝ, langkwoi, tthǝ bǝ dǝ shǝdǝ gi Dangbang ɓi; langkwoi bǝɓa lǝ tthǝkkum thǝ, ɓang ya pursǝna lǝ ba gi Kristi. Manungkwɔni yang, a lǝi bǝ dǝi mǝ bǝ to zuii lǝ ba bǝ gei nwaba a langǝ i, manungkwɔ Fuh da ttha angǝ a to ɓǝ. Fuh nwong ɓi langkwoi u lubǝi ɓi yangbǝ ɓi mǝrrǝmlǝ ya yuu gu, ǝnba nungkwɔ ɓi to ɓǝlǝu, kwoi ǝn nungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ i nung a langǝ i gu. U dǝ ɓi nung a langǝ i gu tthǝ Kristi Yeso nwunibǝ bǝ baipi lona, kwoi lakwɔ Fuh iɓilǝ ba ɓǝtthǝ nungpangbǝi lǝ babǝ wuo gi ya sob lo, Kristi Yeso. U tthǝmlǝ ttha ɓua langkwoi tthǝ bǝ gei nwaba a langǝ i langkwoi u ilǝ nwongǝi nungpangbǝi.
Kwoi ɓa to zuii lona tuab ɓuo, Fuh ya nung to a langǝ i ǝndǝi, yuu akwɔ lubǝi ɓǝ angǝ ɓa tǝi nwathan ɓǝ dang ghaali gu a ɗing dang tha i Kristi, u i nkolǝ kwoi ɓǝlǝ u to ɓa dǝi nyimtthǝ, i pi kǝm a nyimmi.
A resposta ao chamado
Ninguém pode vir a mim se o Pai não o atrair. Deus escolheu os fracos para confundir os fortes — e nos chamou para a luz.
Yuu akun yangǝu a wɔ suammu ǝn yuu akwɔ Daa wuulǝ suam ɓǝ; langkwoi mǝn ǝrrǝulǝ i nwongǝi vii kwɔ longwam a ǝrrtthǝ ɓǝ.
Ya ǝnthǝm, ɓa nhǝm bǝikwɔ ɓǝtthǝ viikwɔ ɓǝ. Kwɔ bǝ Fuh lubǝi ɓǝ. Nung thayuu lǝ yayuu kpako dang ɓǝ lǝ ya yiggǝi i ya ttha ko yakwɔ i siǝ gwoi ya nungtǝi ɓǝ. Kwoi Fuh mko nung a sulǝ a longwam kwɔ yangbǝ dǝ tthǝku lǝ ya yiggǝi, langkwoi u mko nungkwɔ longwam kwɔ dǝna lǝi angǝ muanni ɓǝ yangbǝ u dǝ tthǝku lǝ ya ttha.
Ɓalǝ, ya youngǝm kwɔ dǝɓi yiɗi niɓǝ! Fuh mko ya yiɓko longwam kwɔ yangbǝ ǝǝlǝ ya nungtǝi dǝnyitthǝ langkwoi i tǝi bǝ lo yigwoi kwɔ u gwab nwa lǝ yakwɔ dǝna yiɗi gu ɓǝ.
U iɓilǝ dang bǝ lo yigwoi bǝthǝl langkwoi u wuo ɓilǝ latthǝ lǝ dang bǝ lo yigwoi Yuiu kwɔ dǝu yiɗi ɓǝ, tthǝulǝ ɓi tǝi lo ɓi, nungɓǝlǝ, i al nung a ɓko ɓilǝtǝ.
Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang bǝ i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung dǝ gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i. Bakwɔ Fuh dǝ ganglang gu i ɓǝlǝ i yathang ɓǝ, langkwoi i ya kwɔ tutthǝ ǝndǝi ɓǝ ya kwɔ ǝndǝi Dangbang Fuh ɓi a lubǝi tthǝu lǝ ɓǝ.>>
Confirmando o chamado
Procurai tornar cada vez mais firme a vossa vocação. Deus começou a boa obra e a completará até o dia de Cristo.
Ya youngǝm, yang lakwɔ, ɓa ɗuong nungɓǝ ɓa mǝrrǝm bǝ lubǝi gi Fuh i bǝ mko bǝi gu lǝ nung a nyimmi dang bǝ ibǝnung ɓǝ; nǝ ɓa to manungɓǝni, yang ɓa la bǝ dǝ ba a langǝ i ɓǝ tthǝ lǝu. Yang lakwɔ i dǝɓǝ nunglǝi la langǝ i kwɔ ɓa tǝ dang bǝ lo yigwoi gi Fuh a ɗing tthǝ Dangbang ɓi i ya nwong lo Yeso Kristi.
Langkwoi lakwɔ ǝn ibǝing geigǝ Fuh, kwɔ baipi nung to a langǝ i dang ɓǝ kwɔ, u lilotthǝ nǝ u alo Vii gi Kristi Yeso ɗǝ.
Langkwoi Yeso alo angǝ,<<I ɗubǝ yayuu kpaaɗing, yayuu tuab ɓuo i mko dang ǝi.>>