Dia das crianças
As crianças são preciosas aos olhos de Deus. Jesus as acolheu, abençoou e ensinou que delas é o Reino dos Céus — modelos de fé, pureza e humildade.
Jesus e as crianças
Deixai vir a mim as crianças. Jesus abraçou, abençoou e honrou as crianças como modelo de fé para os adultos.
Ëntö Yecu okobo bothgï nï, "Wëk unu ëthïnö obin botha, kür ijukugï, pïën ker më polo tye pï jö na cal k’ëthïnö ni."
Ngat na löö kï dit ï ker më polo
Ï karë nön ëlübkör Yecu obino bothe cë openyo gïnï nï, "Nga ënë löö kï dit kï ï ker më polo?"
Yecu ocwodo athïn na tïdï cë ömïö ocung ï kin-gï, ëka okobo nï, "An akobo niwu köp adyer nï ka ba ïlökërë ïdökö unu calö ëthïnö, un ba ibino dönyö ï ker më polo. Pï manön, dhanö na mwolere kënë calö athïn ni ënë dit ï ker më polo.
Carolok ï kom römö n’orwenyo
"Myero ïnën nï ba ïcaö unu ngat mörö acël kï ï kin jö na thïnö ni. Pïën an akobo niwu nï emalaikagï na tye ï polo tye gïnï ï nyim Apapna ï karë kïbëc.
Ëntö ëlamdhök na dito ëka epwony cïk öngöö gïnï rwök ï karë n’önënö gïnï tic më aura na ën onwongo tye ka tïmö ëka ëthïnö na wöö ï dyekal Öt k’Obanga nakun kobo gïnï nï, "Ocana Wod ka Daudi."
Gïn openyo ën nï, "In itye ka winyo ngö n’ëthïnö ni tye ka kobo?"
Yecu ögamö nï, "Eyo, un anaka bara ïkwanö unu nï,
" ‘Kï ï dhö ëthïnö ëka ëthïnö na döth
in ipwonyo ëthïnö më mïöni pak’?"
An akobo niwu köp adyer nï dhanö na ba bino gamö ker k’Obanga na calö athïn, ba bino dönyö ïë." Cë Yecu otingo ëthïnö ï kore ëka oketho cïngë ï wigï cë ölëgö gum ï komgï.
Cë Yecu ökwanyö athïn ëka oketho ï dyeregï. Otingo athïn ï kore, ëka okobo nïgï nï, "Dhanö mörö na bino gamö athïn na tïdï na cal kï man kï nyïnga, nwongo ögama. Ëka dhanö mörö na gama, nwongo ba ögama an këkën ëntö nwongo ögamö Apapna n’oora."
Instruir e proteger
Instrui a criança no caminho de Deus. Elas são herança do Senhor — presentes sagrados que devemos educar com amor.
Un ëthïnö, winy unu enyodowu ï köp kïbëc, pïën manön ënë yomo cwiny Rwoth.
Un bebe, kür ibed unu kï kwïnyö ï kom ëthïnöwu, pïën balö cwinygï ökö.
Enyodo ëka ëthïnögï
Un ëthïnö, winy unu enyodowu ï Rwoth, pïën manön ënë bër. Cöc na Leng kobo nï, "Wör apapni ëka ayani," man ënë cïk më acël n’ëcïkö pï gin mörö na bër na bino yaa kï ïë— "ëk ibed unu na bër ëka ibed unu ï lobo pï karë na lac."
Un jö kabebe, kür iter unu ëthïnöwu ï yoo na rac na mïö akëmö makögï, ëntö mïï unugï ödöng na bër nakun ipwonyo unugï ëka inyutho unu nïgï kite na bëcö na Rwoth pwöyö.