Domínio próprio
O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.
Amma ˈya na Sǝsǝn Faara ǝnaarha ndǝna, nggǝmnda, tǝ wutsǝfayirha, tǝ tsau ɗǝɗemnggirha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ hakkilo tǝ nggayirha, tǝ ƙǝkafekkirha. Tǝ sammayirha, tǝ ƙǝs alteena, mbǝ ngyakhrha sǝ ˈyaɗagha ǝngginiya wa.
Ƙǝsǝr Faara kyadɗǝ nggayidghǝn ka a hǝrghanggǝn fiya heu. Nggayid ɗi ya nǝghǝn a tsahang ndaarha ƙǝm ha a malang nggǝm ǝngya mbuwa ahu kwaman Faara, tǝ nggǝm ǝn ƙǝshiirha, ƙǝs altennǝm nǝn ha ngga. A tsawum ka nafiya na a ǝna ˈya na ngga, a tsawum nafiya na tǝ ƙǝkafek fa yi Faara ahu ƙǝshiidɗi ya. Hu sayidɗi nǝm a ƙǝla shiteena ahu parka na ɓayi ndǝna wutta Faara ɓa hu mamnggidghǝn tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
Ƙǝsǝr Faara fǝrangwa sǝsǝn hǝreenga ƙǝm wa, amma yi sǝsǝmnda tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝs alteena.
Nanǝn kee, ndeeman yid nun na a chikka fǝrƙǝkafekkid nun tǝ nggayirha, nggayidɗi ƙǝm tǝ chik sǝnda. Aten sǝndǝnun chighamadghǝn tǝ ƙǝs alteena, a ƙǝsang ɗun alten nun ƙǝm ƙǝrsun, a ƙǝrǝs ɗun nama a tǝrǝm Faara, a naɗun a tǝrǝm Faara, nama ndan hai. A naɗun a na ndan hai ƙǝm nggǝmama ndan.
Governar a si mesmo
Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.
Mbulus mǝmǝlang ɗǝ fǝrƙǝkafekkid fatakkwaya tǝ yanda tǝ ɗaarha
Sǝnggunsǝ tǝ ndaarha ahu pǝpǝla ɗaarha kowunni nǝn kyarha hu ɗaarha hai wa, amma niifa tal ni kee na a hǝɓang nda wa? Nanǝn kee nama a ɗarha kee tǝnun wal ƙǝnaghǝn. Kala nafiya na a ɓashad pǝpǝla ɗaarha na nda tsaharha ngga. Na nda ǝnaarha kee tǝna nda wal ƙǝnaghǝn mbuwa mǝnda ha, amma ƙǝm nǝm ǝnaarha kee tǝnǝm wal ƙǝnaghǝn yi na tsaurha pakwanɗǝ. Tsaunǝn kee, mbiyi a ɗarha kula mbǝrha niya ɗǝrha saɗǝ wa, mbiyi a yanda ƙǝla tǝ yanda tǝ ɗǝwumnda na ɗǝk ɓereurha wa. Tsǝtsǝl ni fanna ne ƙǝla tǝ pǝpǝlad ɗaarha, na a tsaharha na a tsauka ka ˈya. A mbǝ kee wa, niyi a tǝrǝmnda akwasamadɗi pǝr ni laɓar Faara a fingya, nggi tǝ altenna ɓa nda rǝk nggi.
Amma a mba nda a mbang ƙǝs alten ndan wa, kamɗǝ a kahaa nda amawa nanda kyarha hu susuwayirha hai.
Mbǝ ƙǝƙǝrra sǝ hu tsawud nun nanǝnya pak ma yanɗi ˈwana fingya saarha fa wa. Na Faara tǝ ƙǝkafek fa. Mbǝ fǝrang ƙǝƙǝrra kun kalgha kun mu wa. A wal ɗun ƙǝƙǝrra, nǝn kyaɗo kwaman kyarha sǝ tǝna ƙǝrǝsta.
Disciplina e vigilância
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.
Ƙǝsaman alten nun, tsawun ƙǝm nggungwa fa. Ƙǝsǝr tǝsar nun Sheetan nǝghǝn a wiirha hai ƙǝla lǝfari ƙǝsna miirha a kaɗa niifa na a ƙǝsanggǝn. Ishama ngga tǝghǝn, ƙǝs fǝrƙǝkafek nun ha ngga. Ɗalama teena hai tǝ ndaarha shayi nun fatakkwaya ko a yanggini hu ƙǝshiirha kanda a sa tur sǝsadɗa fa ya.
Tǝtani a ǝna taara nǝm tǝ fǝrra Faara mǝmǝl
Mii ngwala ǝngya heu takhɗǝ a nduwus ɓa. Nanǝn kee numama ngga tsawun nggungwa fa, tǝnun mbang hwan Faara.
Tsaurha ka Faara
Tsaunǝn kee, hǝrǝmna Ƙǝrǝsti sǝsaarha hu thlu farha, kun ƙǝm ngwama fa ƙǝla ndǝghǝn, ƙǝsǝr kala niifa sǝsaagha hu thlu farha karɗǝ ɗimiyirha fa. Nanǝn kee, mba nda a ngwalang tsawud ndan hu ƙǝshiiirha tǝ sunad ǝna tar thlu farha yi mbǝlfeerha wa, amma tǝ ˈya na mid Faara. Ƙǝsǝr mbǝdɗun hai kaan kaar hu tsawud nun, wur ǝnggina nun na fingya sǝngwawa Faara a tǝk mbǝndǝghǝn fa, nuwun a kaɗa tǝk mbǝnda fa yi yamid shilee kǝla nda, tsawud kulafayirha, suna thlu farha, nggaala tǝ mbaala, sǝrǝkkirha, ǝna wutsǝfayid sa mbaala kula ƙǝs alteena, tǝ tǝrang shilee ɗahaya in. Wulang teena kanda a sayidɗi na nanda kun mbun a wum teena tǝ kanda hu tar ɗi na nda a ǝnaarha wa, na nda a ˈyar kun. Amma tsauɗǝ tǝta na a fǝr kirǝssa ǝn ǝnad ndan nda a Faara na nggungwa fa na a ngwang kumarha nǝn nafiya na tǝ yibrha fa tǝ mǝrya.
Kowunni ahur nun sǝn kwaman ɗa nǝn na a ƙǝs altenggǝn tǝnǝn nagha chahal tǝ mamnggirha, kula suna naarha ahur nun non ƙǝla nafiya sǝngwa wa Faara wa.
O senhorio de Cristo
Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.
Ndǝghǝnni hǝrghangga kan ɓa ahu kutǝryid wula, ɗǝgha tǝ kan hu kutǝryid Wanggǝn ɗǝ nggǝm nǝn. A fadghǝn ni wal nǝm hǝrǝkrha, chahang ɗǝ ɗimiyid nǝm ƙǝm ɗǝ.
Ndǝn ǝnagha taara ahu Ƙǝrǝsti a sayidɗi thleng nanda sǝ hu mǝrra, tǝ ƙǝmɗa fǝrang ɗǝ tsǝnggam tsaurha a yisǝmadghǝn a talara. A mbǝɗa ni na Ƙǝrǝsti a ǝna kutǝryirha sǝ aten kutǝrya heu tǝ sǝsǝmnda, nduwa tǝ shembe tǝ kutǝryirha. Nǝghǝn tǝ thlǝma kalgha thlǝma mu heu na nda a fǝra, mbǝ hu ƙǝshiidɗi kee ya wa, ta hu ƙǝshiirha ɗǝ na ɓayi
Amma wangya kutǝryid talara ni ƙǝm, nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ƙǝla ɓad Tǝhǝrǝkrǝ nǝm fa Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a talara hai. Ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda na a ɓang ǝngya ɓa heu a kamu kutǝryidghǝn ɓa. Tǝ sǝsǝmnggit ɗa ni keeghǝn nǝn a kyakhrang mǝrra fad nǝm hai tsawanggǝn ƙǝla fadghǝn yi mamnggirha.
Sǝnɗǝmsǝ hǝrǝmna Ƙǝrǝsti thliirha sǝ hu mǝrra, mbǝ a nggǝr mǝra ɓalwa, ɓalwa sǝsǝmnda mǝrra sǝ a tenggǝn wa.
Ndǝn ǝnagha ndǝn fingya ɓalgha a kamu ɗimiyid thlufarha mba nda tam ǝna ˈya na a mbǝnanggǝn Faara wa. Kun kam mbǝ tsawud thlufarha nanun sǝ wa, amma yi Sǝsǝna, ana ƙǝkafek ni na Sǝsǝn Faara tsau ahur nun. Ana niifasǝ mbuwa tǝ Sǝsǝn Ƙǝrǝsti, mbǝ yi Ƙǝrǝsti ni kanda wa.
Ƙǝla kyana mǝrra ɓa a fad Adamu, nǝghǝn kee ƙǝm kala niifa tsauka yi Ƙǝrǝsti na nda a fǝrang yibrha. Amma na nda a thleng kowunni sǝ tǝtakkwa, Ƙǝrǝsti ndǝna katǝra nakhɗa wan ɗǝfrha, a tǝrgha fingya na yighǝn a fara nǝn a wutta ɓa. Tǝrgha akwasamadghǝn a ɓagha mii ngwaladghǝn ɓa, a naɗǝ a wuɗang kutǝryidɗi Faara ha na Chinɗi, akwasamadɗi weleng nǝn kutǝryirha ɗǝ, tǝ mamnggirha tǝ sǝsǝmnda. Tsauɗǝ tǝta a ǝnagha Ƙǝrǝsti kutǝryirha ishanggǝn fatsanggighǝn hai tǝ sarghǝn.