Domínio próprio
O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.
Nawe arɨɨbhɨ tʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, tʉrabha nu umusumʉ gwe Ekoro Ɨndɨndu. Umusumʉ guyo nɨ-bhʉsɨɨgi, obhozomerwa, omorembe, ubhwigumirirya, ʉbhʉzʉmu, bhwerya koro, obhoronge, ʉbhʉnyʉʉhu ne ekerengo. Gʉtareeho umugirʉ gʉnʉ gukwanga amangʼana ncha gayo.
Ʉbhɨ uriija amangʼana gayo, kʉ kʉbha Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ, ko koreeta ubhutuurya kʉbhaatʉ bhʉʉsi. Ʉrʉbhangʉ ruyo, rʉratwija kwanga ʉbhʉbhɨ nu umwʉyʉ gwa kʉʉsɨ. Kwɨbhu hanʉ tʉkʉbha tʉkɨɨrɨ kʉʉsɨ yɨnʉ, tʉbhɨ bhe ekerengo, bhe eheene, na abhaatʉ bhanʉ bhakwikara ubhwikari bhu ukumukumya Mungu. Twikarɨbhu, ɨnʉ turiisega urusikʉ rurya ʉrʉzʉmu rwʉ ʉkʉgarʉka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Urusikʉ ruyo ararorekana mʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ. Ewe newe Mungu Ʉmʉkʉrʉ na nɨ-Mʉsabhuri wɨɨtʉ.
Korabhu, kʉ kʉbha ekoro yɨnʉ Mungu aatʉhɨɨrɨ ɨtarɨ yʉ ʉkʉtʉtʉʉra tʉbhɨ bhʉʉbha, nawe yo okotoha amanaga, ʉbhʉsɨɨgi nu umwʉyʉ gwe ekerengo.
Igʉrʉ wa gayo, mokore umucha korereke ubhwisirirya bhwanyu bhwongerwe ʉbhʉzʉmu, ʉbhʉzʉmu bhuyo bhwongerwe ʉbhʉmɨnyi. Nʉ ʉbhʉmɨnyi bhuyo bhwongerwe ekerengo, ekerengo kiyo chongerwe ubhwigumirirya, ubhwigumirirya bhuyo bhwongerwe ʉkʉsʉʉka Mungu. Ʉkʉsʉʉka Mungu kuyo kwongerwe ʉkʉsɨɨgana abhiisirirya kubhiisirirya, ʉkʉsɨɨgana kuyo kwongerwe nʉ ʉbhʉsɨɨgi kwa abhaatʉ bhʉʉsi.
Governar a si mesmo
Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.
Mʉtɨɨzɨ abhaatʉ bhanʉ bharahɨgana kurya umwega, bhararyara bhʉʉsi, nawe wʉnʉ akʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ nɨ-wʉmwɨbhu? Nangʉ mʉbhɨ mʉraryara bhʉkʉngʼu, korereke mʉsʉngʼaanɨ ʉmʉbhanʉ. Bhanʉ bhakʉhɨgana muribharaana, bhariiyangarɨra kʉmaaru igʉrʉ wʉ ʉkʉhɨgana. Bharakorabhu korereke bhasʉngʼaanɨ ɨkɨrʉngʉ chi ibhaga isuuhubhu. Nawe itwɨ tʉrakorabhu, korereke tʉsʉngʼaanɨ ɨkɨrʉngʉ kɨnʉ kikwikara kemerano. Igʉrʉ wa riyo inyɨ nɨtakuryara nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akuryara atɨɨzɨ chu ukugirya aryarɨ, na nɨtakwitana nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtaasha ibhikundi bhʉʉha. Nawe nɨranyaacha na kʉnarya ʉmʉbhɨrɨ gwanɨ kwigumirirya, korereke hanʉ nɨkʉmara kʉbharwazɨra abhaatʉ Ɨngʼana Ɨnzʉmu, nɨtaaza kwangwa mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
Nawe arɨɨbhɨ bhatakʉtʉra kwigumirirya, nɨ-bhwaheene bhakwɨrɨ hamwɨ kukwɨrwa, kʉ kʉbha hakɨrɨku kokorabhu kʉkɨra kʉbha nɨ ɨnamba haari yʉ ʉmʉbhɨrɨ.
Ibhitiimotiimo bhɨnʉ bhɨbhabhwɨnɨ, bhyangɨ bhɨnʉ abhaatʉ abhandɨ bhakobhona sikʉ zʉʉsi. Nawe Mungu, ne-moheene, ewe atakʉbhatiga mogemwe kʉkɨra amanaga gaanyu. Hanʉ mokogemwa, Mungu arabhaha amanaga gu ukwigumirirya nɨ ɨnzɨra yʉ ʉkʉhʉrʉkɨra.
Disciplina e vigilância
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.
Kwanga Shɨtaani ku kwisirirya Mungu
Mwiyangarɨrɨ na mʉbhɨ mɨɨsʉ ribhaga ryʉsi, kʉ kʉbha umubhisa waanyu, Shɨtaani, aragendagenda nchɨ ɨɨka yɨnʉ ekomohya ʉmʉʉtʉ imuryɨ. Mmbe, mwangɨ Shɨtaani, mwimɨɨrɨrɨ bhwɨma kwisirirya Mungu. Momenye kʉbha, abhiisirirya abhakɨndichanyu mʉʉsɨ yʉʉsi, bharanyaaka ncha niimwɨ.
Nawe ɨtɨnɨrʉ ya amangʼana gʉʉsi ɨraariirɨ. Mmbe, mʉbhɨ na amangʼɨɨni na mʉbhɨ mɨɨsʉ korereke mʉsabhɨ ibhaga ryʉsi.
Ubhwikari bhʉnʉ bhokozomera Mungu
Mmbe, kʉ kʉbha Kiriisitʉ akanyaakibhwa kʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, imwʉsi mwisiriryɨ kʉnyaaka nche ewe. Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aanyaakiibhwɨ kʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, ataanirɨ nʉ ʉbhʉbhɨ. Kʉnzɨra yiyo, ubhwikari bhwazɨ bhwʉsi bhʉnʉ bhʉsaagirɨ bhu ukwikara kʉʉsɨ kʉnʉ, ariikara kʉrɨngʼaana na chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ, ɨtarɨ kumwʉyʉ gwʉ ʉmʉʉtʉ. Ribhaga rɨnʉ rihitirɨ, mwarɨ na ribhaga irɨɨhu ryo okokora amangʼana ganʉ gakokorwa na abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Mukiikara ubhwikari bhwa amangʼana gaabhʉ amabhɨ, umwʉyʉ, ubhunywi, ɨnyangi yʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya no okokora ɨtaarʉ, no okosengera amasambwa. Ɨtakwenderwa kwa niimwɨ kongʼeha kokora gayo. Nangʉ, abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, bhararʉgʉʉra hanʉ bhakorora mʉtakugwatana nabhʉ kokora amabhɨ maaru bhʉkʉngʼu, bharabhatʉka. Nawe, abheene kwibhagɨra mʉbhʉtangɨ bhwa wʉnʉ amarirɨ kʉtɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhʉ ʉbhʉhʉru na abhaku.
Imubhʉʉsi muhizɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, mʉbhʉrɨndu na kwisʉʉka. Mʉtabha nɨ ɨnamba mbɨ ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu.
O senhorio de Cristo
Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.
Atʉsabhwirɨ kurwa mʉbhʉtɨmi bhwi ikiirimya, atʉsaamiryɨ na kutusikirya mʉbhʉtɨmi bhu Umwana waazɨ ʉmʉsɨɨgwa. Kʉ kʉhɨtɨra Umwana waazɨ tʉsabhwirwɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhʉbhɨɨrɨɨrwɨ.
ganʉ aakʉrirɨ kwa Kiriisitʉ hanʉ aamuryukwirɨ mʉbhaku. Akʉmara akamwikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ mwisaarʉ. Ni igʉrʉ iyo, Kiriisitʉ arakangata igʉrʉ wa bhʉʉsi bhanʉ bharɨ kowereero yɨnʉ ɨtakororekana, abhakangati bhaabhʉ, bhʉ ʉbhʉnaja, bha amanaga na bhi imyeya jʉsi. Arakangata kwa bhʉʉsi, ɨtarɨ kʉʉsɨ yɨnʉ iyeene, nʉʉrʉ kʉʉsɨ yɨnʉ ikuuza.
Nawe, itwɨ ni-bhiikari bha mwisaarʉ na turiisega kʉnamba kʉrʉ Ʉmʉsabhuri, Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, aazɨ kurwa iyo. Ewe ana amanaga gʉ ʉkʉtʉʉra ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨ iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwazɨ. Kʉnzɨra ya amanaga gayo, arachʉra ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ jʉ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru, gigungibhwɨ nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
Tʉmɨnyirɨ kʉbha Kiriisitʉ aaryukirɨ kurwa mʉbhaku, na atakukwa kwikɨ. Uruku rʉtaana ʉbhʉnaja naatu igʉrʉ waazɨ.
Abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ni isimʉka yaabhʉ yʉ ʉbhʉbhɨ, bhatakʉtʉra kozomera Mungu.
Nawe imwɨ, mʉtakʉkangatwa ni isimʉka yaanyu yʉ ʉbhʉbhɨ, nawe mʉrakangatwa ne Ekoro ya Mungu, kʉ kʉbha ariikara mʉmɨbhɨrɨ janyu. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ ataana Ekoro ya Kiriisitʉ, wuyo maheene atarɨ mʉhɨmba wa Kiriisitʉ.
Na kʉ kʉbha itwɨ ni-rwibhʉrʉ rwa Adaamu, abhaatʉ bhʉʉsi bharakwa, ɨbhuɨbhu ku ukugwatana kwabhʉ na Kiriisitʉ, abhaatʉ bhʉʉsi bhararyukurwa. Nawe abhaatʉ bhʉʉsi bhararyukurwa kwa ribhaga ryabhʉ, Kiriisitʉ newe we embere kuryʉka, na bharabhata abhaatʉ bhaazɨ, hanʉ araazɨ. Hayo neho ɨtɨnɨrʉ ya bhyʉsi ikuhika, hanʉ Kiriisitʉ araamohe Bhaabha Mungu ʉbhʉtɨmi, ribhaga rɨnʉ akʉbha amarirɨ kuricha abhakangati bhʉʉsi, bhʉ ʉbhʉnaja bhwʉsi na bha amanaga bhʉʉsi. Nɨragambabhu, kʉ kʉbha Kiriisitʉ areenda ateme kuhika abhahizɨ abhabhisa bhaazɨ bhʉʉsi na kʉbhatʉʉra iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwazɨ.