Domínio próprio
O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
Nung a langǝ i gi Fuh kwɔ dǝna wɔlǝ bǝ sob lo kwɔ i tanatthǝ lǝ yayuu ǝndǝi. Nung a langǝ i ɓǝkwɔ naɓi natthǝ ɓi la bǝ yiɗi nung longwam, langkwoi ɓi ǝǝ i bǝ muo lo ɓi, ǝǝ matthǝ, langkwoi i nunglǝi Fuh longwam kwɔ, kwɔ dǝ ɓi ki Vii khana lo kwɔ dǝɓi dǝnyitthǝ ɓǝ, kwɔ ghaali gi Fuh ya angǝ a i ya Sob lo Yeso Kristi a fugtthǝ ɓǝ.
Bakwɔ Fuh dǝ ɓi Ɓyang lǝtthǝ vulli lǝu; manungkwɔni yang, Ɓyang gu dǝ ɓi ttha, i bǝ yiɗi bǝi, i bǝ muo lo.
Lǝ ba baɓǝ kwɔ ɓa to nung a langǝ i tǝɓa kǝb lǝ nung a langǝ i i bǝ dǝba a langǝ i ɓǝ; tthǝ nung a langǝ i ɓa lilo i bǝ ibǝ nung; tthǝ bǝ ibǝ nung ɓa lilo ibǝ muolo; tthǝ bǝ muolo ɓǝ ɓa lilo ibǝ nyimnyi; tthǝ bǝ nyimnyi ɓa lilo i kiggǝ manung a bǝ Fuh; langkwoi tthǝ ba gi Fuh ɓa lilo i ba ɓǝ ǝn ya Kristǝ; langkwoi lǝ ɓǝ ǝn ya Kristǝ ɓa lilo i bǝ yiɗi tha.
Governar a si mesmo
Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.
La langǝ i ɓa ibǝi kwɔ yayuu kpaatthǝ dǝna surdum pǝl tha bǝi nyimnung, kwoi ǝn yuu kun dǝna tǝi nung busoni. Ɓa sur, yang lǝ ba kwɔ ɓa tǝi nungbusɔni ɓǝ. Ya pǝl tha dum dǝna gwab bǝ nanung la langǝ i, dǝi to ba nungbusɔni kwɔ tǝsua tuu tthǝu ɓǝ; kwoi dǝɓi to aɓi lo nung a kwɔ laɗing ɓǝ. Nungkwɔ dǝm surdum juantthǝ mangǝn yuu a kwɔ dǝna yiɗi bǝ tǝi nungbusɔni ɓǝ; dǝm ɓuob vǝm mangǝn yuu a kwɔ dǝna ɓuob wa ɓǝlǝu. Ən dǝ zuii lǝ tthǝm ǝn mǝrrǝmmu lǝ thǝbbǝm, yangbǝ bǝ i nannǝm tthasua kwɔ nǝ ǝn lubǝ yakun ba nung busoni yang i wamlǝtǝ.
Kwoi nǝ i ɓuan i muo loiu, yang ɓa dǝb tha- maɗing kwɔ ɓa dǝb tha kwɔ ɓa ǝǝnwa bǝ yidɗi bǝ lo i tha ɓǝ.
Bǝ nabǝi kwɔ ǝndǝi dǝɓa tǝi kwɔ manungɓǝ vii ǝndǝi dǝna tǝi yayuu. Kwoi Fuh dǝi lo bǝ gwab nwa bagu, langkwoi Fuh gwab i naɓǝ pǝl ttha ɓǝu yangbǝ ɓa dǝi nyimtthǝ; lona kwɔ nǝ i naɓǝ, Fuh a dǝɓǝ ttha kwɔ ɓa nyim lǝ nyiɓǝ, yang langkwoi Fuh a tanatthǝ nunglǝi kwɔ ɓa ilǝ dang ǝu ɓǝ.
Disciplina e vigilância
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.
Ɓa muo loɓǝ, nǝɓa ɓyǝa lǝi! Ya ɓuiɓǝ, Shǝtan, nyi nung dǝna mǝrǝmlǝ mangǝn zua, dǝnnu ɗu yuu akwɔ u thǝb ɓǝ. Ɓa dǝi nyimtthǝ dang bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ langkwoi ɓa lko, bakwɔ ɓa ibǝing ya young ɓǝ ya dǝba a langǝ i dang longwam ǝndǝi dǝna tang iri zuii ɓǝkwɔ.
Bǝ thǝm gi nung ǝndǝi gɓag bǝing. Ɓa muo- loɓǝ langkwoi ɓa ǝǝ i kiggǝ, yangbǝ ɓa tǝi ɓa pinwa.
Kwɔ nǝ Kristi tozuii i tthǝu lǝ, ɓǝma ɓa lǝi langɓǝ ɓa tozuii manung gu; bakwɔ nǝ yuukwɔ nǝ tozuii i tthǝulǝ yang u yangǝu dang ya nung a ɓko.
Baipiu lakwɔ, nungkwɔ, sua nwongǝi ɓǝ longwam ǝn Fuh a o ɓǝlǝ si bǝ yiɗi gu ǝn nungkwɔ thayuu dǝna yiɗi ɓǝ lǝu. Ɓa ɓanglǝ lona ɓǝ kpaaɗing tthasua dǝɓa to nung kwɔ yakwɔ i Fuh lǝu dǝna yiɗi bǝ tou ɓǝ. Ɓa ɓanglǝ nwongǝi ɓǝ dang nung a ɓko, bǝ yiɗi nung a nǝkwam, i wa fǝri, i bǝ to nung a ɓko, i bǝ tǝ ɓang bǝ nwa nung a nǝkwam, i bǝ wabnung a longwam.
Langkwoi lakwɔ yakwɔ i Fuh lǝu kwɔ dǝna nhǝm ba loɓǝ kwɔ lakwɔ ɓa tǝ suai bǝ to nung a ɓko kwɔ viikwɔ dǝɓa ǝǝ dang ǝu lǝu ɓǝ, langkwoi nungkwɔ lakwɔ dǝnni dalɓǝ. Kwoi i gei nungkwɔ i to i nailǝ kwɔ lǝ Fuh tthǝ, kwɔ ato kwan lǝ ya nwongǝi tthǝ i ya ɓuiɓua.
Ɓǝ yaɓǝi ǝndǝi ɓa ibǝi nunglǝi kwɔ ɓa ǝǝ i yasi ɓǝ nunglǝi a langǝ i matthǝ, i ɗǝlak yiɗi bǝi, mangǝn ya wabnung kwɔ i Fuh lǝu ɓǝ.
O senhorio de Cristo
Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.
U iɓilǝ dang bǝ lo yigwoi bǝthǝl langkwoi u wuo ɓilǝ latthǝ lǝ dang bǝ lo yigwoi Yuiu kwɔ dǝu yiɗi ɓǝ, tthǝulǝ ɓi tǝi lo ɓi, nungɓǝlǝ, i al nung a ɓko ɓilǝtǝ.
Kwɔ u tolǝ nung to viikwɔ u ǝrr lǝ Kristi bǝ ɓui ɓua kwoi u duu lona a nali wayi ɓǝ.
Kristi lo yigwoi bǝi lǝ lo ya lo yigwoi wayi ǝndǝi, ttha, ya togwoi; utthǝ i ɗuǝn kwɔ ghaa pǝl ttha longwam a kwɔ i akwɔ dǝna wɔ tthasi ɓǝ.
Kwoi ɓa ibǝi, ɓi ǝn ya wayi, langkwoi dǝɓi kilo ya sob lo ɓi, Dangbang Yeso Kristi, bǝ wuou wayi lǝ. I ttha kwɔ du lǝi u lo yigwoi lo nung ǝndǝi kwɔ u prǝm tthǝ ɓi tthǝ akwɔ a ɓumɓui kwɔ u mabbu mangǝn tthǝu tthǝ angǝ a.
Bakwɔ ɓi ibǝing Fuh ǝrr lǝ Kristi bǝ ɓui ɓua langkwoi u ɓui akunu ɓua lo yigwoi lo akunu.
Yakwɔ dǝna to nung to i sual tthǝ yuu kwɔ kha Fuh u.
Kwoi bǝ ɓa ǝǝ manungkwɔ sualtthǝ ɓǝ gei ɓǝtthǝ thǝ; niyang, ɓa ǝǝ manungkwɔ Ɓyang geiɓǝ angǝ ɓa to bǝ nǝ, la langǝ i, Ɓyang gi Fuh ǝǝ dang tthǝɓǝ. Yuu kwɔ nǝ yangǝu i Ɓyang gi Kristi lǝu yang u ǝn abo lǝu.
Kwoi manungkwɔ yayuu ɓui ɓua ǝn ba bǝ kǝptha i Adamu, manungɓǝni yayuu ǝndǝi a ǝrr i nwongǝi gi lǝ ba bǝ kǝptha gi i Kristi. Kwoi ko ǝnya ǝrrǝulǝ lo lǝi a langǝ i: Kristi, nwasiu ǝndǝi; yang, lona bǝ wua gu, yang yakwɔ ǝn abo ɓǝ a ǝrr.
Yang bǝ thǝm gi longwam a wua; Kristi a dǝi lǝ yikku lo yakku ya ɓyang, tthǝ nyimmi, i ttha, yang u kwoi lǝ bǝ lo yigwoi ɓǝ u dǝlǝ Fuh kwɔ lǝ Daa ɓǝ. Bakwɔ Kristi a lo yigwoi tǝlǝ vii kwɔ Fuh wa yǝb ya ɓui gi Kristi nǝ ɓyǝa suai ɗǝ.