Domínio próprio
O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.
Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἡ⸌ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα, ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας, σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν 35 TR NA27+28 NIV SBL ¦ χριστοῦ Ἰησοῦ TNT2 WH NA25 ⸉Ἰησοῦ χριστοῦ,⸊
Οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
Καὶ αὐτὸ WH NA NIV SBL ¦ δέ τοῦτο f 35 ⸉τοῦτο δέ,⸊ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες, ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
Governar a si mesmo
Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; Οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε. Πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται· ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. Ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως· οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων· ἀλλ᾽ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μήπως, ἄλλοις κηρύξας, αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
Εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστιν 35 TR TNT2 NA27+28 NIV SBL ¦ γαμεῖν WH NA25 ⸂γαμῆσαι⸃ ἢ πυροῦσθαι.
Πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· WH NA NIV SBL ¦ δυνατὸς f 35 ⸂πιστὸς⸃ δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν, τοῦ δύνασθαι 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ὑμᾶς⸌ ὑπενεγκεῖν.
Disciplina e vigilância
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.
Νήψατε, γρηγορήσατε· WH NA NIV SBL ¦ ὅτι f 35 TR ⸆ ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος, WH NA NIV SBL ¦ περιέρχεται f 35 ⸂περιπατεῖ⸃ ζητῶν τίνα καταπίῃ RP TR ¦ τίνα καταπιεῖν f 35 NA NIV SBL ¦ καταπιεῖν TNT2 WH ⸂2τίνα καταπίῃ·⸃ ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν 35 TR NA28 ¦ τῷ TNT2 WH NA25+27 NIV SBL ⸆ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋τὰς⸌ προσευχάς·
Χριστοῦ οὖν 35 ¦ παθόντος σαρκί … παθὼν σαρκί TNT2 WH NA NIV SBL ⸂παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκί, καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε· ὅτι ὁ παθὼν ἐν σαρκί,⸃ πέπαυται ἁμαρτίας RP f 35 TR TNT2 NA NIV SBL ¦ ἁμαρτίαις WH ⸂2ἁμαρτίας·⸃ εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι WH NA NIV SBL ¦ τοῦ f 35 ⸆ θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. Ἀρκετὸς γὰρ 35 ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἡμῖν⸃ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος 35 TNT2 WH NA NIV SBL ⸋τοῦ βίου⸌ τὸ θέλημα RP f 35 TR ¦ βούλημα TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2θέλημα⸃ τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι RP f 35 TR ¦ κατειργάσθαι TNT2 WH NA NIV SBL ⸂3κατεργάσασθαι,⸃ πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις· ἐν ᾧ ξενίζονται, μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες· οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως 35 TR TNT2 NA NIV SBL ¦ κρίνοντι WH ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς.
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ, μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν·
O senhorio de Cristo
Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, WH NA NIV SBL Ead ¦ διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ f 35 TR ⸆ τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
ἣν 35 TR TNT2 NA27+28 NIV Ead ¦ ἐνήργηκεν WH NA25 SBL ⸂ἐνήργησεν⸃ ἐν τῷ χριστῷ, ἐγείρας … καὶ ἐκάθισεν RP f 35 TR Ead ¦ ἐγείρας … καὶ καθίσας TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2ἐγείρας αὐτὸν ἐκ 35 ¦ – TR TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸋τῶν⸌ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις, ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, κύριον Ἰησοῦν χριστόν· ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸋εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ⸌ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι 35 TR ¦ αὐτῷ TNT2 NA NIV ¦ αὑτῷ WH SBL Ead ⸂ἑαυτῷ⸃ τὰ πάντα.
εἰδότες ὅτι χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει· θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκί, ἀλλ᾽ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. Εἰ δέ τις πνεῦμα χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
Ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται. Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ – TR ⸋τοῦ⸌ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. Εἶτα τὸ τέλος, ὅταν 35 TR ¦ παραδιδοῖ TNT2 NA25 ¦ παραδιδῷ WH NA27+28 NIV SBL ⸂παραδῷ⸃ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. Δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἂν⸌ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.