Esperança
A esperança cristã não é desejo vago — é certeza inabalável fundamentada nas promessas de Deus. Ela é âncora da alma, firme e segura, que penetra até o interior do véu.
Esperança viva
Bendito seja Deus que nos gerou de novo para uma esperança viva, mediante a ressurreição de Jesus Cristo.
Ɓito sakko lǝ Fuh gi langkwoi Daa gi Dangbang Yeso Kristi ɓi! Lǝ ba gong bǝ ɓyǝa nungzuii gu kwɔ u dǝɓi nwongǝi afu bǝ ǝrrlǝ Yeso bǝ ɓui ɓua ɓǝ. Ən bǝi ɓǝ ɓi dǝnyitthǝ angǝ a,
Ɓito sakko lǝ Fuh gi langkwoi Daa gi Dangbang Yeso Kristi ɓi! Lǝ ba gong bǝ ɓyǝa nungzuii gu kwɔ u dǝɓi nwongǝi afu bǝ ǝrrlǝ Yeso bǝ ɓui ɓua ɓǝ. Ən bǝi ɓǝ ɓi dǝnyitthǝ angǝ a,
Kwoi ɓa sur Kristi lo nyiɓǝ, ɓa dǝ ghaali lǝ Dangbang. Lona ǝndǝi a ǝǝnwa bǝ gwabnwa lǝ yuu akwɔ ǝndǝi ɓibɓǝ angǝ ɓa gei nungkwɔ ɓa dǝnyitthǝ ɓǝ,
Kwoi ɓa sur Kristi lo nyiɓǝ, ɓa dǝ ghaali lǝ Dangbang. Lona ǝndǝi a ǝǝnwa bǝ gwabnwa lǝ yuu akwɔ ǝndǝi ɓibɓǝ angǝ ɓa gei nungkwɔ ɓa dǝnyitthǝ ɓǝ,
Yuu kwɔ ǝndǝi tthǝ ibǝ dǝnyitthǝ kwɔ tthǝ Kristi muo lo matthǝ, manungkwɔ Kristi matthǝ ɓǝ.
Esperança que não decepciona
A esperança não decepciona, pois o amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo.
Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝkwɔ dǝɓi tthǝkku lǝu, bakwɔ Fuh al bǝ yiɗi bǝi gu dang nyi ɓi tthǝ Ɓyang a Langǝ i, kwɔ lǝ nungdǝ gi Fuh kwɔ dǝɓi ɓǝ.
Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝkwɔ dǝɓi tthǝkku lǝu, bakwɔ Fuh al bǝ yiɗi bǝi gu dang nyi ɓi tthǝ Ɓyang a Langǝ i, kwɔ lǝ nungdǝ gi Fuh kwɔ dǝɓi ɓǝ.
Lakwɔ i dǝɓi matthǝ i Fuh babǝ dǝnyitthǝ, ɓitthǝ i bǝ ǝǝ i tthǝla i Fuh tthǝ Dangbang Yeso Kristi. Fuh wu ɓilǝ tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓi ibǝ ibǝi nung a langǝ i gi Fuh, dang ǝu lakwɔ nungkwɔ dǝbɓi nwong. Langkwoi nungkwɔ dǝɓi fog lǝba bǝ dǝ nyitthǝ bǝ tǝi dang ghaali gi Fuh!
Dǝɓi fog lǝba zuii ɓi langɓǝ, bakwɔ ɓi ibǝing zuii dǝna wulǝ bǝ nyimnyi, bǝ nyimnyi a wulǝ bǝ gwabnwa gi Fuh, langkwoi bǝ gwabnwa gu a mab bǝ dǝ nyitthǝ.
Bakwɔ ǝn tthǝ bǝ dǝnyitthǝ nung kwɔ i nwong ɓi; kwoi nǝɓi ɓyǝa nung kwɔ ɓi dǝ nyitthǝ lǝ bko kwɔ, yang ǝn ba a langǝ i ǝn bǝ dǝnyitthǝ lǝu. Ən yiǝ dang ɓi a dǝnyitthǝ nung kwɔ ɓi ɓyǝa ɓa? Kwoi nǝ ɓi dǝnyitthǝ nung kwɔ ɓi ɓyǝa lǝu kwɔ, yang ɓi ǝǝ ɓi kiǝ i bǝ tthǝb nyitthǝ.
Kwoi nǝ ɓi dǝnyitthǝ nung kwɔ ɓi ɓyǝa lǝu kwɔ, yang ɓi ǝǝ ɓi kiǝ i bǝ tthǝb nyitthǝ.
Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ dǝɓǝ tthǝla, ɓa tthǝb nyitthǝ zuii ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa vii ǝndǝi.
Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.
Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.
A fé é a certeza
A fé é a certeza do que se espera. Mantenhamos firme a confissão da esperança, pois fiel é o que prometeu.
Bǝ dǝnyitthǝ nungɓǝlǝ nungkwɔ ɓi dǝnyitthǝ ɓǝ, bǝ gwab nungkwɔ ɓi ɓyǝa lǝuɓǝ.
Bǝ dǝnyitthǝ nungɓǝlǝ nungkwɔ ɓi dǝnyitthǝ ɓǝ, bǝ gwab nungkwɔ ɓi ɓyǝa lǝuɓǝ.
Ɓi muo bǝ dǝnyitthǝ naɓi kwɔ nyimtthǝ, bakwɔ ɓi dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh dǝilo bǝ gwab nwa ba gu.
Ɓi muo bǝ dǝnyitthǝ naɓi kwɔ nyimtthǝ, bakwɔ ɓi dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh dǝilo bǝ gwab nwa ba gu.
Tthǝ kunɗǝng langkwoi Ɓyang kunɗǝng, manungkwɔ bǝ dǝnyitthǝ kunɗǝng kwɔ Fuh lubǝiɓǝ ɓǝ.
Dǝmǝn yam yangbǝ Fuh ɓko dang wa ɓǝɓa ɓyǝa lua gu, yangbǝ ɓa ɓyǝa bǝ dǝnyitthǝ kwɔ u lubǝi ɓǝlǝ bko ɓǝ, nung tǝi ɓǝ nǝnǝ fǝm lo khana lo kwɔ u gwab nwuo lǝ yayuu gu ɓǝ,
Nungkwɔ Fuh nhǝm bǝ tou kwoi dǝna yiɗi kwɔ nungɓǝlǝ u tanatthǝ nungkwɔ dang nyiu kwɔ lǝ yayuu gu tthǝ, nungtǝi kwɔ i nung a pyǝa kwɔ lǝ ba yayuu ǝndǝi. Nung a pyǝa lǝ yakwɔ ǝn ya yahudawa lǝu ɓǝ nungɓǝlǝ Kristi dang tthǝɓǝ, nungɓǝlǝ nungkwɔ ɓa tǝi dang ghaali Fuh.
Bakwɔ ɓi lǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝ Kristi Yeso langkwoi bǝ yiɗi bǝi ɓǝ lǝba yayuu gi Fuh ǝndǝi ɓǝ. Kwɔ nǝ ba a langǝ i, nwaba a langǝ i, kwɔ la nwasiu wuo suaɓǝ, ɓalǝ bǝ dǝ nyitthǝ kwɔ dǝna dǝɓǝ. Nungkwɔ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ ibǝ yiɗi bǝi ɓǝ tthǝn lo nungkwɔ ɓa dǝnyitthǝ ɓǝ, kwɔ i dǝɓǝ tthǝ matthǝ wayi lǝ.
Esperança e confiança
Eu sei os planos que tenho para vocês — planos de paz e esperança. Deus é a fonte de toda esperança.
Esperança eterna
Somos salvos na esperança. Aquele que prometeu é fiel. A esperança está guardada nos céus para os que creem.
yangbǝ tthǝ nung a langǝ i gu i dǝ ɓi matthǝ i Fuh lǝ yangbǝ ɓi tǝi nwongǝi a ɗing kwɔ dǝɓi dǝnyitthǝ ɓǝ.
Ɓi ɗuong nungɓi langkwoi ɓi to nung to ɗing, bakwɔ ɓi dǝnyitthǝ Fuh ya nwongǝi, kwɔ lǝ ya sob lo yayuu ǝndǝi yakwɔ dǝ ba a langǝ itthǝ ɓǝ.
U ɓuo u ɓuiu; u mangǝn lua kwɔ yuu akun gɓagǝu ɓǝ. Yuu akun yangǝu ɓyǝko bokun; yuu akun yangǝu a ɓuan a ɓyǝko. Ghaali i ttha a ɗing ǝn abo! Dǝitthǝ manungɓǝ.
A gei yakwɔ tthǝ i nungtǝi a nung longwam kwɔ bǝ i lǝi loi thǝ, kwoi i dǝbǝ dǝnyitthǝ gi, lo i nungkwɔ bǝ dǝnyitthǝ yangǝu ɓǝ manung gi nungtǝi, kwoi i dǝ tthǝ Fuh, kwɔ dǝna ɓko nko dǝna dǝ ɓi nung lǝ babǝ lǝ tthǝla ɓiɓǝ.
Bakwɔ dǝɓi nhǝm Fuh Daa ɓi nungsi langkwoi kwɔ dǝɓa to nung to i bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ, kwɔ bǝ yiɗi bǝiɓǝ to ɓǝ dǝɓa to nung to niɓǝ, langkwoi kwɔ dǝɓa dǝnyitthǝ Dangbang Yeso Kristi nyimtthǝ.
Ya young ɓi, dǝɓi yiɗi ɓa ibǝi ba a langǝ i ba yakwɔ ɓuiɓǝ, yangbǝ bǝ dang waɓǝ ɓanglǝ thǝ, manung a bǝ yakwɔ bǝ dǝnyitthǝ gi yangǝu ɓǝ. Ɓi dǝba a langǝ itthǝ ɓingǝ Yeso ɓui langkwoi ǝrr bǝ ɓuiɓua, langkwoi nungkwɔ ɓi dǝba a langǝ i ɓingǝ Fuh a ee Yeso i yakwɔ dǝba a langǝ i tthǝu a kwoilǝ a tǝlǝ tthǝu.
Bakwɔ ɓi tthǝ i bǝ dǝnyitthǝ, ɓitthǝ i tthǝ nyimmi.
Dangǝulǝ ǝndǝi nungkwɔ tai kwɔ ǝǝtthǝ: bǝ dǝ ba a langǝ i tthǝ, i bǝ dǝ nyi tthǝ nung, i bǝ yiɗi bǝi; langkwoi dang ǝulǝ ǝndǝi bǝ yiɗi bǝi lǝ angǝ a.
Expressões de esperança
Vinde a mim todos os que estais cansados. A esperança adia a dor e floresce na presença do Senhor.
<<Ɓa wɔ suam, ɓǝ yakwɔ dǝna to zuii i nungkwɔ ya nanatthǝnung gi Musa naɓǝ natthǝ kwɔ, mǝn dǝɓǝ nwongǝi.
Firmeza na esperança
Esperai no Senhor! O cavalo é vaidade para a segurança, mas o Senhor guarda os que nele esperam.