Esperança
A esperança cristã não é desejo vago — é certeza inabalável fundamentada nas promessas de Deus. Ela é âncora da alma, firme e segura, que penetra até o interior do véu.
Esperança viva
Bendito seja Deus que nos gerou de novo para uma esperança viva, mediante a ressurreição de Jesus Cristo.
Mantoore wonanii Alla, Ben Iisaa Almasiihu Joomi men on. Ko yurmeende makko mawnde nden o yeɗiri en jibintineede sabu immintineede Iisaa Almasiihu on e hakkunde mayɓe ɓen fii no heɓiren tama’u selluɗo,
Mantoore wonanii Alla, Ben Iisaa Almasiihu Joomi men on. Ko yurmeende makko mawnde nden o yeɗiri en jibintineede sabu immintineede Iisaa Almasiihu on e hakkunde mayɓe ɓen fii no heɓiren tama’u selluɗo,
Hormoree *Almasiihu on ka ɓerɗe mon wa Joomi on. Wonee ɲande woo hebuliiɓe fii jaabagol landotooɓe on dalil tama’u mon on ɓen.
Hormoree *Almasiihu on ka ɓerɗe mon wa Joomi on. Wonee ɲande woo hebuliiɓe fii jaabagol landotooɓe on dalil tama’u mon on ɓen.
Kala jogiiɗo on tama’u e makko, haray no laɓɓintinii wano kanko *Almasiihu on o laaɓiri non.
Esperança que não decepciona
A esperança não decepciona, pois o amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo.
E hin-le tama’u on hersinoytaa, ko fii Alla juuriri giggol makko ngol ka ɓerɗe men *Ruuhu Seniiɗo mo yeɗaɗen on.
E hin-le tama’u on hersinoytaa, ko fii Alla juuriri giggol makko ngol ka ɓerɗe men *Ruuhu Seniiɗo mo yeɗaɗen on.
Nde tawnoo en jogoraama feewuɓe sabu gomɗinal men ngal, hiɗen mari ɓuttu e Alla rewrude e Iisaa Almasiihu Joomi men on. Ko sabu makko heɓirɗen, iwrude e gomɗinal ngal, naatirgal e oo sulfu, mo wonɗen e mun, tabituɗen. Hiɗen mantorde on tama’u mo marɗen fii mangural Alla ngal.
Ko ɓeyditii e ɗun, hiɗen mantorde hay e nder tampereeji ɗin, e hoore andugol wonde tampereeji ɗin rimay ŋaɲɲagol, ŋaɲɲagol ngol kadi ardoo haa e jikku timmuɗo, jikku timmuɗo on kadi adda tama’u.
Ko fii ko e nder ndee tanƴinaare dandaɗen. E hin-le si en yi’ii ko tanƴiniɗen kon, haray ɗun wonaa tama’u hande kadi. E hara ko hombo tanƴinortoo ko yi’i kon? Kono si hiɗen tanƴinii ko en yi’aali, haray hiɗen habbori ɗun ŋaɲɲaare.
Kono si hiɗen tanƴinii ko en yi’aali, haray hiɗen habbori ɗun ŋaɲɲaare.
Weltee e hoore tanƴinagol, ŋaɲɲoɗon tampereeji ɗin, duumoɗon e toraare Alla.
Yo Alla, Jom tama’u on, hebbin on weltaare e ɓuttu fow e nder gomɗinal ngal, fii no heewiron tanƴinaare immorde e bawgal *Ruuhu Seniiɗo on.
Yo Alla, Jom tama’u on, hebbin on weltaare e ɓuttu fow e nder gomɗinal ngal, fii no heewiron tanƴinaare immorde e bawgal *Ruuhu Seniiɗo on.
A fé é a certeza
A fé é a certeza do que se espera. Mantenhamos firme a confissão da esperança, pois fiel é o que prometeu.
E hin-le, gomɗinal ngal ko pellital fii piiji ɗi tanƴiniɗen, e hoolaare fii piiji ɗi en yi’aali taho.
E hin-le, gomɗinal ngal ko pellital fii piiji ɗi tanƴiniɗen, e hoolaare fii piiji ɗi en yi’aali taho.
Wonen catiiɓe tabiti e tama’u mo qirritiɗen on, ko fii Waɗanɗo en ɗin fodaariiji on ko Sella-findeejo.
Wonen catiiɓe tabiti e tama’u mo qirritiɗen on, ko fii Waɗanɗo en ɗin fodaariiji on ko Sella-findeejo.
On fow on heɓii Ruuhu gooto, on laatike ɓandu wooturu, wano tawiri non kadi hiɗon mari tama’u gooto mo noddiraɗon fewndo noddaɗon on.
e yo o hentin giiɗe ɓerɗe mon ɗen, fii no andiron on tama’u mo o noddi on fii mun, e no andiron ngalu darja ndondi makko ndin e hakkunde yimɓe Alla ɓen,
ɓen ɓe Alla faalaa andinde ko honɗun woni ngalu mangu on gundoo e hakkunde leƴƴi ɗin fow. Ko woni on gundoo: Almasiihu on no e mon, ko ɗun woni tama’u mangu ngun.
Ko fii men nanii fii ko gomɗinɗon Iisaa Almasiihu on kon no wowlee, e giggol ngol yiɗuɗon yimɓe Alla ɓen fow ngol, sabu tama’u mo maranaɗon on ka kammu, on mo daaluyee goongaajo on andinnoo on fii mun, ɗun ko Kibaaru Moƴƴo
Esperança e confiança
Eu sei os planos que tenho para vocês — planos de paz e esperança. Deus é a fonte de toda esperança.
Esperança eterna
Somos salvos na esperança. Aquele que prometeu é fiel. A esperança está guardada nos céus para os que creem.
fii no jogoreɗen feewuɓe sabu moƴƴuki makko kin, e fii no waawiren ronirde *ngurndan poomayankejan ɗan tanƴiniɗen ɗan.
Ko wonɗen gollirde tippira, ko fii en waɗii tama’u men on e Alla Wuuruɗo on, on Dandoowo yimɓe ɓen fow, tentinii gomɗinɓe ɓen.
on mo tawata ko kaɲun tun woni maayataa, Hoɗuɗo e jalbeendi ndi ɓadotaako, mo goɗɗo woo yi’aali, waawataa yi’ude kadi, on mo teddungal e bawgal wonani haa poomaa. Aamiina!
Yamir alɗuɓe ɓen e oo aduna fewndiiɗo, wota ɓe wonu mawnintiniiɓe, wota ɓe faw tama’u maɓɓe on e ngaluuji ɗi luttataa ɗin, kono yo ɓe waɗu tama’u maɓɓe e Alla, on Yeɗoowo en fow haa feƴƴita fii no weltoroyoɗen.
Meɗen anditude soono woo yeeso Alla, on Ben men, kuuɗe gomɗinal mon ngal e golle giggol mon ngol e tama’u mo catorɗon e Iisaa Almasiihu Joomi men on.
Men faalaaka, yo musiɓɓe, yo on ronku andude fii mayɓe ɓen, fii wota on heɓu sokola, wano ɓeya ɓe alaa tama’u ɓen. Ko ɗun waɗi, ɓay hiɗen gomɗini Iisaa maayii, awa kadi o immintinaama, hiɗen gomɗini kadi Alla artiray maayuɓe no gomɗini Iisaa ɓen wondude e makko.
Awa oo tama’u ɗoo no okki en hoolaare tiiɗunde.
Jooni non ko ɗii piiji ɗoo tati luttata: ko gomɗinal e tama’u e giggol. Kono ko ɓuri mawnude kon, ko giggol.
Expressões de esperança
Vinde a mim todos os que estais cansados. A esperança adia a dor e floresce na presença do Senhor.
«Aree e an, on fow, yo rondiiɓe ko teddi haa ronki, mi fowtina on.
Firmeza na esperança
Esperai no Senhor! O cavalo é vaidade para a segurança, mas o Senhor guarda os que nele esperam.