Esperar no Senhor
Esperar no Senhor é ato de fé e confiança. A Bíblia promete que os que esperam em Deus renovam as forças, recebem direção e experimentam a fidelidade divina no tempo certo.
Renovar as forças
Os que esperam no Senhor renovam as forças. Sobem como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Espera paciente
Esperei com paciência no Senhor e Ele se inclinou para mim. Confie nele e descanse — Ele agirá no tempo certo.
Confiança e perseverança
Confie no Senhor de todo o coração. Sede pacientes na tribulação — o Senhor é fiel e cumprirá todas as suas promessas.
Mbǝ kee mawa, nǝghǝm a ǝna wutsǝfayirha hu sǝsad nǝm, ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ na sǝsaarha ɓang ƙǝrǝsta ɓa, ƙǝrǝsta nǝn ɓang hakkilo ɓa na ngga, hakkilo na ngga ƙǝm nǝn ɓang shiteena ɓa.
A fǝrangga Faara kaali kun yi kanglanggirha hu sǝsǝmndǝghǝn, tǝnun naarha tǝ munyarha tǝ mbǝnafa fa tǝ ƙǝrǝsta.
Ƙǝrǝssa hu sǝsaarha
Wan manggina hǝshya tǝ nishya, ƙǝrsaama ta far ɗaɗǝ na Chinǝm a wutta ɓa. Ƙǝlaaman fahuɗaya na ƙǝrǝsta tǝ ƙǝla wan ˈwad ˈyaara fa tǝ ˈyar kwasamarha. Nǝn kukwasang kanda fa a nakhɗagha ǝnnarhami. Kun ƙǝm ƙǝrsaama. Ndeeman yid nun ƙǝsǝr takh Chinǝm a wutta ɓa.
Nan fǝrang mamnggirha fingya ƙǝrǝsgha hu sǝsaarha. Sǝk ɗun laɓar ƙǝrǝssa Ayuba. A kwasamadghǝn ɗangga Chinǝm sǝ, ƙǝsǝr Chinǝm nǝn ɗang niifa sǝ tǝ ƙǝm haɗanggǝn fa.
Nanǝnya tsawang nun fad nun chahal kun a takkwa fǝrƙǝkafekkidɗi, non a kyad nggǝm ndan, nggǝmama ndan ngga tǝ hur nun heu. Ƙǝsǝr nggǝr nda nggǝɗang kun hai, mbǝ tǝ wiirha na sǝbrha ɗǝ wa, amma tǝ yanɗi mbuwa sǝbrha ɗǝ, hu laɓar Faara na tǝ yibrha fa mbuwa ngwalarha. Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai "Fiya heu na nda ƙǝla hwaliirha, mamnggid ndan ƙǝm na nda ƙǝla fid ɗǝfya, na hwaliirha hwara ɗǝ, fid ɗǝfya ƙǝm na nda hǝra ɗǝ, amma laɓar Faara nǝn a tsaurha pakwanɗǝ." Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya pǝrang nanda kun.
Chinǝm mbǝ naarha samma-samma a naɗǝ a lǝɗang nda ɗǝf miighǝn wa, ƙǝla na fingya a numarha wa. A meyedghǝn nǝghǝn a ƙǝrǝsta tǝ kun, mbǝ midghǝn sǝ a mǝrgha niifa ko tǝtal ahur nun wa, amma kowunni na a malanggǝn ɗimiyirha.
Karapu aten wutaraya kum
Tǝrgha ndagha Yeeso, "Kutǝryid talara nǝghǝn ƙǝla wutaraya kum tǝrang nanda patillad ndan ka ɗaa nda wal wutsamnda. Tuf ahur wutarayini nurya ni, tuf ƙǝm na nda ndǝndǝl. Fingya yini na nurghǝn takhkwa nda fǝɗeerha haɗǝ ka ɗaa nda ira hu patilla yindan hai wa. Amma fingyayini tuf na ndǝndǝl takh nda fǝɗeerha haɗǝ ahu ƙǝthlikrha ka patilla yindan. Ɓawana wutsamnda ɓa wed, ƙǝsgha ɓeena kanda shii nda ɗǝ."
"A manad fǝɗikrha thlii nda sǝ ka mbeela sǝk nanda. ‘Kulo wutsamnda ya thleema sǝ ɗun hwathlaghǝn fa!’ Tǝrgha wutarayini kum thlii nda sǝ tangsang ngganda patilla yindan. Nurya wutarayini tuf tsahang fǝɗeerha nda wutarayini tuf na ndǝndǝl, Naghan a hwan kun, ‘Ənaman fǝɗed nun kan ha ngguchit lee, ƙǝsǝr na patilla yinan a mǝra hai.’ Amma nggǝrangga fingyayina sǝ, ‘Mbǝ tsǝghang ƙǝm heu wa. Ɗama ɗǝ ɗun hii yinun ɓa.’" Wii nanda ka hii fǝɗedɗa ɗǝ, a samad ndan ɓagha wutsamnda ɓa. Tǝrgha fingya yini ngwagha fa kya nda a mbǝd wutsǝfayid kahadɗa ɗǝ, chang ngganda kwakirma.
Tsǝɓaku sǝlgha fingya yina ɓa ɗǝgha ka hii fǝɗedɗa ɗǝ, isha nda a ƙǝshi na nda a aah farha, "Chinǝm! Chinǝm! Inang kwakirma kan hai!" Amma nggǝrangga wutsamnda kanda sǝ, "Ƙǝkafek, sǝngwi kun wa."
"Tsaunǝn kee tsawama nggungwa fa, ƙǝsǝr sǝnggun farɗi nduwa sayidɗi niya wutta ɓa wa."