Pular para o conteúdo
Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

Niya hwan Pǝpa, ndǝghǝn ƙǝm nǝn a nggǝr fǝrang Tǝthlaara kun na a tsaurha kun pakwanɗǝ.

Niya hwan Pǝpa, ndǝghǝn ƙǝm nǝn a nggǝr fǝrang Tǝthlaara kun na a tsaurha kun pakwanɗǝ. Ndǝna Sǝsǝna yi ƙǝkafek. Mbǝ ƙǝshiirha a thlǝghǝn fa wa, ƙǝsǝr ˈwawa nda naghǝn wa nduwa sǝnggǝnda wa. Amma kun sǝnɗun ndǝn, ƙǝsǝr nǝghǝn kun ƙǝm nǝn narha kun. Mbiya mal kun ƙǝla wumirya wa, niya ɓarha thlǝmad nun ɓa. A mbee shedɗa ɓalwa ƙǝshiirha nggǝr na nggi wa, amma kun nun a na nggi. Nanǝn niyi yibrha kun ƙǝm nun a tsaurha yibrha. A farɗi nun a sǝndasǝ niyi ahur Pǝpa, kun ƙǝm ahur na, nggi ahur nun. Nafiya sǝkka ˈya ndani ǝna taara nda , kanda ni nggǝmngga nggi. Nafiya nggǝmngga nggi, na Pǝpa a nggǝm kanda, nggi ƙǝm niya nggǝm kanda, kyaɗang fanna ni kanda." Tǝrgha Yahuda (Mbǝ Yahuda Iskaryoti wa) ndǝghǝn, "Chinǝm, kama na kyad fadwa a kan kee mbǝ a ƙǝshiirha kahad wa?" Nggǝrangga Yeeso , "Nafiya nggǝmngga nggi, ǝna taara nda ˈya ndani. Na Pǝpa a nggǝm kanda, niya ɓaarha thlǝmad ndan ɓa tsawi kanda. Yi nggǝm ngwa nggi mbǝ a ǝna taara ˈya ndani wa. Laɓarɗi sǝk nun ya mbǝ nggi thlǝkka ndǝn wa, amma yi Pǝpa ni thlǝngga nggi ɓa. Pǝrang ni ǝnggini kun ya nggi ɓalɗǝ kun. Amma tǝthlaara, na Sǝsǝna Peɗǝnda, na Pǝpa a thlǝnang ɓa ahu thlǝm na, nǝn a tsahang ǝngya kun ha heu, ɗalang ǝnggina nǝn kun in pǝrang ni kun.

Amma tǝthlaara, na Sǝsǝna Peɗǝnda, na Pǝpa a thlǝnang ɓa ahu thlǝm na, nǝn a tsahang ǝngya kun ha heu, ɗalang ǝnggina nǝn kun in pǝrang ni kun.

Amma tǝthlaara, na Sǝsǝna Peɗǝnda, na Pǝpa a thlǝnang ɓa ahu thlǝm na, nǝn a tsahang ǝngya kun ha heu, ɗalang ǝnggina nǝn kun in pǝrang ni kun.

Amma a ɓa tǝthlaara ɓa, Sǝsǝna na a tsahang ƙǝkafekkid laɓar Faara kun ha, niya thlǝnang nda kun ɓa aki Pǝpa, nǝn a pǝr ˈya heu a tenna.

Amma niya pǝrang ƙǝkafek kun, nǝn a tsaurha ngga a fad nun a wiiɗi. Ƙǝsǝr a wii yi wa mbǝ tǝthlaara a ɓaarha ɓa wa, ƙǝl a wii ɗi. Amma a wiiɗi, niya thlǝnanggǝn kun ɓa. A ɓaɗa ɓa, nǝn a kyaɗang ƙǝkafekkirha nafiya ƙǝshidɗiya aten ɗimiyirha, nggayirha ngwa kumarha.

Nggǝrangga Yeeso ndaarha, "Niya puro ƙǝkafek, mbǝ niifa na kyarha ahu kutǝryid Faara ɗǝ kanda kula nggǝɗang hai hu aama Sǝsǝna wa.

Nggǝrangga Yeeso ndaarha, "Niya puro ƙǝkafek, mbǝ niifa na kyarha ahu kutǝryid Faara ɗǝ kanda kula nggǝɗang hai hu aama Sǝsǝna wa. Thlufarha nǝn nggǝt thlufarha, amma Sǝsǝna, nǝn nggǝt Sǝsǝna. A wulo teena ka ndoni, A nggǝrgha nda nggǝɗo hai wa.

Sǝngwi ndǝn wa, amma Faarɗi thlǝngga nggi ɓa ka ɓi ǝna mbaptisǝma aama, ndǝghǝn ndeegha, Niifɗi nana Sǝsǝna tǝrɗǝ tenggǝn hai tsauka , ndǝghǝn ni na a ǝna mbaptisǝma Sǝsǝna Peɗǝnda.

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

Ɓad Sǝsǝna ɓa Pǝɗǝnda

A far wutsǝfayirha na nda aarha pentikos, wumngga fatakkwaya Yeeso hai a mbǝrha tal. Kula sǝndǝndan sǝk fad ˈya nda a riirha ƙǝla ɓereu ˈyaara a fǝrakh amshi hai lǝɗanggǝn wuriɗi nana nda tsǝtsau. Tǝrgha na ˈya nda kǝla sheneu waarha kyagha a pathlang ndan a ndǝkrhaɗe kǝm tǝrgha ten nggindan hai. Lǝɗangga Sǝsǝna Pǝɗǝnda kanda heu kǝm katǝrang ngganda ndikrha hai fingya miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, kala yanɗi fǝrangna Sǝsǝna Pǝɗǝnda kanda.

Yahudaya na a tǝrǝm Faara, ɓagha ɓa ahu chehweeya ɗǝɗamǝn na nda ahu Urshalima a sayidɗi.

Kula sǝndǝndan sǝk fad ˈya nda a riirha ƙǝla ɓereu ˈyaara a fǝrakh amshi hai lǝɗanggǝn wuriɗi nana nda tsǝtsau. Tǝrgha na ˈya nda kǝla sheneu waarha kyagha a pathlang ndan a ndǝkrhaɗe kǝm tǝrgha ten nggindan hai. Lǝɗangga Sǝsǝna Pǝɗǝnda kanda heu kǝm katǝrang ngganda ndikrha hai fingya miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, kala yanɗi fǝrangna Sǝsǝna Pǝɗǝnda kanda.

Tǝrgha na ˈya nda kǝla sheneu waarha kyagha a pathlang ndan a ndǝkrhaɗe kǝm tǝrgha ten nggindan hai. Lǝɗangga Sǝsǝna Pǝɗǝnda kanda heu kǝm katǝrang ngganda ndikrha hai fingya miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, kala yanɗi fǝrangna Sǝsǝna Pǝɗǝnda kanda.

Nggǝrangga Mbiturus kanda , "Kowunni ahur nun tǝtani a malanggǝn ɗimiyidghǝn kyahargha thlǝmad Faara ɓa, ǝnang mbaptisǝma nda ahu thlǝm Yeeso Ƙǝrǝsti yi chakh ɗimiyirha, nun wal fǝrra Sǝsǝna Pǝɗǝnda.

Nggǝrangga Mbiturus kanda , "Kowunni ahur nun tǝtani a malanggǝn ɗimiyidghǝn kyahargha thlǝmad Faara ɓa, ǝnang mbaptisǝma nda ahu thlǝm Yeeso Ƙǝrǝsti yi chakh ɗimiyirha, nun wal fǝrra Sǝsǝna Pǝɗǝnda.

Amma a ɓad Sǝsǝna Pǝɗǝnda aten nun ɓa kun nagha ndǝn yid nun, nun a wal sǝsǝmnda na a pǝr laɓar na nun a fiya ko a yanggi ni a Urshalima, chehweed Yahudiya, Samariya ɗǝgha ta mii ngwala ƙǝshiirha ɗǝ."

Amma a ɓad Sǝsǝna Pǝɗǝnda aten nun ɓa kun nagha ndǝn yid nun, nun a wal sǝsǝmnda na a pǝr laɓar na nun a fiya ko a yanggi ni a Urshalima, chehweed Yahudiya, Samariya ɗǝgha ta mii ngwala ƙǝshiirha ɗǝ."

A kwasamadɗi hwan na nda Faara, mbǝɗi na nanda rǝbgha fa, na nda heu lǝlǝgɗa Sǝsǝna Pǝɗǝnda. Tǝrgha pǝr laɓar Faara nda kanglang nggirha.

A kwasamadɗi hwan na nda Faara, mbǝɗi na nanda rǝbgha fa, na nda heu lǝlǝgɗa Sǝsǝna Pǝɗǝnda. Tǝrgha pǝr laɓar Faara nda kanglang nggirha.

Kan kǝm naɗan ǝngginiya ƙǝkafek ni, na Sǝsǝna Pǝɗǝnda kee kǝm, fǝrang na Faara nafiya na sǝk mighǝn."

Farɗasǝ na nafiniya a tǝrang shilee Chinǝm teena, kar aama, ndagha Sǝsǝna Peɗǝnda, "wureema nda Mbarnaɓa Shawulu ƙǝsǝr ka taara na manggǝn na minna a ǝneegha nda."

Sǝk nanda kee, ǝnang mbaptisǝma nda kanda ahu thlǝm Chinǝm Yeeso. Ɗǝfang na Mbulus haara kanda teena, ɓagha Sǝsǝna Peɗǝnda tendan hai, na nda a ndikrha miiya pak ƙǝm na nda thlǝk laɓara ɓagha hai a thlǝmad Faara ƙǝla annabiya.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

Kowunni ahur nǝm walɗǝ fǝrra Sǝsǝna ka a ɗanggǝn ƙǝmsǝ heu. Na Sǝsǝnɗi fǝr laɓar thladwayirha niifa, a niifa pak ƙǝm fǝrang laɓar sǝnda nǝn. Sǝsǝn ɗani na fǝrang fǝrƙǝkafek niifa, Sǝsǝn ɗani ƙǝm na fǝrang sǝsǝmnda niifa yi ƙǝnang nda haarha. Na Sǝsǝnɗi fǝrang nda niifa sǝsǝmnda yi ǝna ǝnwultengya, a niifa pak ƙǝm fǝrang pǝr ǝngya kyad nǝn, a niifa ƙǝm sǝsǝmnda yi hwathlang nda Sǝsǝn Faara hai sǝsǝngya pak. Niifa pak ƙǝm fǝrang mbang ndikrha tur miiya ɗǝɗamǝn pǝr ˈya nda nanda tur miiya pak. Ənggini heu ya Sǝsǝn ɗani tal na a ǝnaghǝn ƙǝm fǝrang nggǝnǝn kowunni ƙǝla tǝrna midghǝn.

Nanǝn kee na minnasǝ a sǝnunsǝ ndaarha mbǝ niifasǝ na Sǝsǝn Faara a shikƙǝn na mbang ndaarha, "Shiwang nda Yeeso wa." Mbǝ niifasǝ ƙǝm na mbang ndaarha, "Yeeso Chinǝm ni," ƙǝl nanǝn Sǝsǝna Peɗǝnda.

Sǝnggunsǝ fad nun ƙǝn Sǝsǝna Peɗǝnda ni na ahur nun fǝrang na Faara kun wa? Mbǝ yi altennun ni kun wa, amma a Faara, tiigha kaan aten nun. Tsaunǝn kee mana man thlǝm Faara pofad nun.

Sǝnggunsǝ kun tafad nun wuri Faarani, tǝƙǝm Sǝsǝn Faara nǝghǝn ahur nun wa?

Mbǝ niifa na sǝn numad niifa wa, ƙǝl sǝsǝn niifɗi tafadghǝn, nǝghǝn kee ƙǝm mbǝ niifa na sǝn numad Faara wa ƙǝl Sǝsǝn Faara.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

Amma ˈya na Sǝsǝn Faara ǝnaarha ndǝna, nggǝmnda, wutsǝfayirha, tsau ɗǝɗemnggirha, ƙǝrǝsta, hakkilo nggayirha, ƙǝkafekkirha. sammayirha, ƙǝs alteena, mbǝ ngyakhrha ˈyaɗagha ǝngginiya wa.

Amma ˈya na Sǝsǝn Faara ǝnaarha ndǝna, nggǝmnda, wutsǝfayirha, tsau ɗǝɗemnggirha, ƙǝrǝsta, hakkilo nggayirha, ƙǝkafekkirha.

Mbǝ shiteena kyang ƙǝm hu shilee hai wa, ƙǝsǝr nggǝmnda Faara irang ɗa ndǝn ƙǝm hur nǝm hai hu Sǝsǝna Peɗǝnda, fǝrang nanda ƙǝm.

Ƙǝsǝr kutǝryid Faara mbǝ laɓar hǝbrha ni saarha wa, amma yi nggayirha ni, tsau ɗǝɗemnggirha wutsǝfayirha hu Sǝsǝna Peɗǝnda.

Ngwa tsauka Faara yi shiteena, lǝɗanggǝn kun heu wutsǝfayirha tsawud ɗǝɗemnggirha hu fǝrƙǝkafekkid nun tǝghǝn, tǝna shiiten nun tsǝrha sǝsǝmnda Sǝsǝna Peɗǝnda.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

Kwarama nun ɗǝ sǝɓang hur Sǝsǝna Peɗǝnda ɗǝ yi Faara na yibrha. Ɗalama teena hai a tsauka Sǝsǝnɗi shedawa aten nun na a kyad ndarha a fara sǝmǝn nun a wal alten nun hu ɗimiyirha.

Kwarama nun ɗǝ sǝɓang hur Sǝsǝna Peɗǝnda ɗǝ yi Faara na yibrha. Ɗalama teena hai a tsauka Sǝsǝnɗi shedawa aten nun na a kyad ndarha a fara sǝmǝn nun a wal alten nun hu ɗimiyirha.

A nggal ɗun aam inabi wa, yanɗi na ɗang kun hu ǝn shilee ɗǝ wa. Ameyedghǝn lǝgɗaama Sǝsǝna Peɗǝnda,

ndǝghǝn ɗǝfangga njaara ƙǝm fa hu ndaarha ƙǝm yighǝn ni. ƙǝm ndǝghǝn ni fǝrangga Sǝsǝnggǝn ƙǝm ahur nǝm hai hu ndaarha kala ˈya ndaanǝn ɓa nǝm walghǝn a mbee.

Chinǝm ndǝna Sǝsǝna, kala mbǝrha na Sǝsǝn Chinǝm , a mbǝɗa ni na wal alteena .

Chinǝm ndǝna Sǝsǝna, kala mbǝrha na Sǝsǝn Chinǝm , a mbǝɗa ni na wal alteena .

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

Nanǝn yanɗiya ƙǝkafǝk ni, ma nǝm ndaarha far Ƙǝrǝsti? Ndǝghǝn mbuwa ǝn ˈyaara fa, fǝrɗǝ altenggǝn a Faara hu Sǝsǝnɗi Peɗǝnda yi pa kwanɗǝ, ƙǝkafek na farɗi tsaɓang numad nǝm ɗǝ, hu ǝna ǝngya mbuwa ngga ƙǝsǝr ka ɗǝfang shilee nǝm Faara in na yibrha.

Amma kun shayina, tǝnaman fad nun aten fǝrƙǝkafekkid nun, ƙǝm hwana man Faara sǝsǝmnda Sǝsǝna Peɗǝnda. Tsawama nggǝmnda Faara ahur nun, non a ƙǝla farɗa fa na Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti a haɗang kun fa fǝrang yibrha nǝn kun mbuwa ngwalaarha.

Ƙǝsǝr ˈwawa laɓaara kyarha ɓa a mii niifa wa, amma a mii annabiya shik na Sǝsǝna Peɗǝnda kanda thlǝk ˈya ndaana Faara.

Amma ndǝghǝn hu numadɗi kee, ɓagha tǝthlǝnda Faara thlǝmadghǝn ɓa hu sǝsǝniirha ndanggǝn, "Yisufu, wan Ndauda, a tǝrǝmna kakh Mairamu wa, ƙǝsǝr huryidɗi keeghǝn yi Sǝsǝna Peɗǝnda ni.

Amma a ƙǝsang nda kun a ɓillaɗun ˈya nun a thlǝkrha ƙǝƙǝn nun a thlǝkƙǝn wa. Ƙǝsǝr a mǝmǝlla sayidɗi na Faara a pǝrang ˈya kun nun a thlǝkrha. Ƙǝsǝr mbǝ kunni na a kaala wa, Sǝsǝn Chinun ni na a kaala ahur nun.

"Niya nggǝr ndang nda kun, ana nafiya sǝri ahur nun hu ƙǝshiirha nggǝmngga fa aten ˈya nun a hwanda, Pǝpa na a talara a fǝranggǝn kun. Ƙǝsǝr kala mbǝrha wumna fiya sa hai sǝri nduwa mahan ahu thlǝmna niyi a pathlang ndan."

Tsaunǝn kee ɗaama ɗǝ, ɗun tsahang fiya ha heu, ǝnang mbaptisǝma nun kanda, hu thlǝm Pǝpa yi Wee, yi Sǝsǝna Peɗǝnda. Tsahaman kanda ha a ǝna taara nda ǝngya heu ndang ni kun. A sǝnunsǝ niyi kun ƙǝtsar ta mii ngwala ƙǝshiirha ɗǝ."

Amma a ƙǝsang nda kun a ɓillaɗun ˈya nun a thlǝkrha ka a hǝrghanggun fannun wa. Thlǝghaama ǝnɗi ndangna Faara kun kee, ƙǝsǝr mbǝ kunni na a kaala wa, amma Sǝsǝna Peɗǝnda ni.

Fanang Yahaya Yeeso

A kwasamadɗi fanang nda fiya, Yeeso ndǝghǝn nggima fanangganda. Tǝrgha nanǝn a hwan Faara, frakh amshi inggaɗǝ, Sǝsǝna Peɗǝnda tǝrgha atenggen hai ƙǝla titiliurha, sǝk urarha nda a talara hai ndaarha, "Sani na waana tǝtali nggǝmni, tǝkɗi mbǝnduwa fa kaan."

"Sǝsǝn Chinǝm nǝghǝn nggi ha,

ƙǝsǝr wurɗǝ nggi,

na a ɓang laɓar Faara ni fa yamiya ɓa.

Na a kalmii kalla nafiya ni ƙǝnangna ɗimiyirha kanda hai.

A inanggi yid kwamaya ɗǝ.

A kal fiya ni hai njithlang nanda kanda hai.

"Sǝsǝn Chinǝm nǝghǝn nggi ha,

ƙǝsǝr wurɗǝ nggi,

na a ɓang laɓar Faara ni fa yamiya ɓa.

Na a kalmii kalla nafiya ni ƙǝnangna ɗimiyirha kanda hai.

A inanggi yid kwamaya ɗǝ.

A kal fiya ni hai njithlang nanda kanda hai.

ƙǝm, a thlǝghang ndaarha ni fiya na heu, ɓad ɓeena ɓa na Chinǝm a hǝrghang nafiyighǝn."

A tsauɗǝ, kun na fa mbǝlfeeya sǝnɗun ˈya nun fǝrangnda wangginun ǝngya na ngga, sakwata chinun a talara, nǝn fǝr Sǝsǝna Peɗǝnda a nafiya na hwanda."

Seja o primeiro