Pular para o conteúdo
Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

અનું િથનકરઅનતમનએક સહયક તમસદરહઆપશે,

અનું િથનકરઅનતમનએક સહયક તમસદરહઆપશે, એટલસતયનઆતા, નવજગત નથશકતું; મનશકતું નથઅનમનણતું નથી; પણ તમમનો; તમરહઅનતમાં કરશે.

ું તમનઅનદઈશ નહિ; ું તમઆવ. પછિમનફરનહિ ે, પણ તમમનો; ું ું ું તમપણ વશો. િવસતમણશે, ું િાં ું. તમાં અનું તમાં ું.

આજઅનઓને, પર ે; અનપર પર િખશઅનું પર અનઆગળ ું રગટ કર." યહા, ઇશિહતો, કહે, રભુ, તમઅમઆગળ રગટ કરશઅનિસમકનહિ, એનું ું રણ ે?’"

ઈસજવઆપે, પર ખતહશે, ું વચન ળશે; અનિપર ખશે; અનઅમઆવરહું. પર ખતનથવચનું લન કરતનથી. વચન તમાંભળનથી, પણ િમનકલમને.

ું હજતમરહું ું એટલાં ેં તમનવચનકહાં ે. પણ સહયક, એટલપવિઆતા, મનિકલઆપશે, તમનબધું ખવશઅનેં સરતમનકહું સઘળું તમાં મરણમાં વશે.

પણ સહયક, એટલપવિઆતા, મનિકલઆપશે, તમનબધું ખવશઅનેં સરતમનકહું સઘળું તમાં મરણમાં વશે.

પણ સહયક, એટલપવિઆતા, મનિકલઆપશે, તમનબધું ખવશઅનેં સરતમનકહું સઘળું તમાં મરણમાં વશે.

પણ સહયક, એટલસતયનઆતા, િઆવે, ું િતમકલદઈશ; જયઆવશે, આપશે.

પણ ું તમનસતકહું ું; ું જવું તમનિતકરક ે; ું નહિ ં, સહયક તમઆવશનહીં; પણ ું ં, ું મનતમકલઆપ.

જયઆવશિે, પણિતથકવવિજગતનતરકરઆપશે;

ઈસજવઆપે, ું તનિકહું ું ે, મનતથપવિઆતજનમું , ઈશવરનયમાં રવશકતું નથી.

ઈસજવઆપે, ું તનિકહું ું ે, મનતથપવિઆતજનમું , ઈશવરનયમાં રવશકતું નથી. મનયદહથજનું મનયદે; અનપવિઆતજનું આતે. ેં તનકહું ે, તમનવજનમવઈએ, આશચરમતનહિ.

ેં મનઓળખહતા; પણ મણમનિઆપવકલો, મણમનકહું હતું ે, મનાં પર ું આતઊતરતતથરહે, પવિઆતિકરને.

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

પવિઆતું ઊતરવું

પચસમિવસ આવો, સમયસરએક થળએકતથયહતા. વરગમાંએકએક ઘવઅવઆવો, અનાં હતઆખું ઘર ઊઠયું. અગિપડતઓન, અનઓમાંદરઉપર ી. સરપવિઆતભરપથયા, અનઆતઓનલવશકિ આપઅનઓમાં લવા.

હવઆકશનદરશમાંિયહયરમમાં રહહતા.

વરગમાંએકએક ઘવઅવઆવો, અનાં હતઆખું ઘર ઊઠયું. અગિપડતઓન, અનઓમાંદરઉપર ી. સરપવિઆતભરપથયા, અનઆતઓનલવશકિ આપઅનઓમાં લવા.

અગિપડતઓન, અનઓમાંદરઉપર ી. સરપવિઆતભરપથયા, અનઆતઓનલવશકિ આપઅનઓમાં લવા.

િતરઓનકહું ે, પસકરો, અનતમાં ઈસિતનતમાંરતિો, અનતમનપવિઆતું થશે.

િતરઓનકહું ે, પસકરો, અનતમાં ઈસિતનતમાંરતિો, અનતમનપવિઆતું થશે.

પણ પવિઆતતમપર આવશતમમરમશો; અનયરમમાં, સમગયહિાં, સમરનમાં તથતમથશો.

પણ પવિઆતતમપર આવશતમમરમશો; અનયરમમાં, સમગયહિાં, સમરનમાં તથતમથશો.

અનથનકરરહમકનમાં થયહતું; અનસરપવિઆતભરપથયા, અનઈશવરનું વચન િંમતથલવા.

અનથનકરરહમકનમાં થયહતું; અનસરપવિઆતભરપથયા, અનઈશવરનું વચન િંમતથલવા.

અમ, અનઈશવરઆજનનઓનપવિઆતઆપપણ ે.

રભું ભજન કરતતથઉપવકરતહતા, પવિઆતઓનકહું ે, કરવેં તથઉલનમનઓનઅલગ કરો.

ઓએ ાંભળરભઈસિું. જયઉલપર પવિઆતપર આવો; (અન) લવતથરબકરવા.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

પણ આતું પષકરણ રતકનઉપયગનઅપું ે. એકનઆતનનઅપે; ઈનઆતિઅપે.

ઈનઆતિ; અનઈનઆતાં કરવ; ઈનપરરમકરવું; અનઈનરબકરવું; ઈનઆતઓનરખણવું, ઈનઅલગ અલગ લવું અનઈનાંતર કરવું અપું ે. પણ ઇચરમરતકનવહેંઆપનઅનસરશકકરનઆતે.

ું તમનજણું ું ે, ઈશવરનઆતલનણસ ઈસપપકહનથી; અનણસ, પવિઆતિા, ઈસરભે,’ એવું કહશકતનથી.

ું તમનથણતતમાં પવિઆતે, તમનઈશવર આપવાં આવે, મનું ભકિતમું શરે? અનતમનથી, કવતમનખરદવાં આવે. હવતમું શરઅનતમઆતઈશવરનાં ે, તમાં શરઈશવરનમહિઆપો.

તમઈશવરનું ભકિો, અનતમાં ઈશવરનપવિઆતકરે, ું તમનથણતા?

ણસનણસમાં આતિકયણસ ે? એમ ઈશવરનઆતિઈશવરનણતનથી.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

પણ પવિઆતું ફળ , આન, ાંિ, સહનશલતા, પણું, ભલ, િપણું, નમરતઅનઆતમસયમ ે; બતિિયમ નથી.

પણ પવિઆતું ફળ , આન, ાંિ, સહનશલતા, પણું, ભલ, િપણું,

આશશરમવતનથી; આપણનઆપપવિઆતઆપણકરણમાં ઈશવરનવહવડે.

ઈશવરનું ાં નથી; પણ પણાં, ાંિાં અનપવિઆતમળતઆનદમાં, ે.

હવઈશવર ે, મનાં પર તમઆશો, તમનિખવાં અખહરતથાંિ વડભરપકરો, પવિઆતશકિતમઆશિ ે.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

ઈશવરનપવિઆતા, તમનઉદરનિવસનાંિકરે, િકરો.

ઈશવરનપવિઆતા, તમનઉદરનિવસનાંિકરે, િકરો.

રસ મસ, યસન ે, પણ પવિઆતભરપ;

મનતમખથકર

અનતમપવિઆતલઈ નહિ.

મણઅમનાંિકરઅનઅમદયમાં આતતરઆપે.

હવરભઆતે; અનાં રભઆતાં વતરતે.

હવરભઆતે; અનાં રભઆતાં વતરતે.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

િ, અનતકિઆતઈશવરનવગરનું અરપણ થયા, મનું રકતમાં કરણનઈશવરનભજવિકરતાં ટલું િકરશે?

તવણઅનમણ

પણ િતમપરમ પવિિસમાં કરે, પવિઆતાં થનકરઅનઅનતજવનનઅરઆપણરભઈસિતનદયઈને, ઈશવરનમમાં િો.

ભવિયવકદણસનઇચરમઆવનથી, પણ રબધકપવિઆતરણઈશવરનાં વચના.

જયબત િિરતહતો, રભવપનમાં અનકહું ે, "સફ, ઉદનકરા, ું પતમરિયમનવવનહિ; ગરભમાં ળક પવિઆતે.

પણ જયતમનોંપશતમિંકરઅથવું ; ું લવું ઘડતમનઅપે. તમનથી, પણ િઆતતમે.

વળું તમનકહું ું ે, પર તમાંજણ પણ બત એક િતનથઈનગશે, વરગમાંિઓનએવું કરશે. ાં અથવરણ એકઠથયાં ઓનમધું ું."

તમજઈનસરશનઓનિબનો; િતથતથપવિઆતઓનિઆપત.

ેં તમનઆજઆપસરળવું ઓનખવવું. અન, જગતનું સરવકતમું."

જયતમનધરપકડ કરશે, ું લવું િઅગઉથિંકરો; પણ તમનઆપવાં આવશરમલજો; લનતમનહિ, પણ પવિઆતહશે.

ઈસું િ

સરિપછઈસપણ િથનકરતહતા, એટલાં વરઊઘડગયું; અનપવિઆતકબતરનાં મનપર ઊતરા; અનવરગમાંએવથઈ ે, ું વહકરે, પર ું રસનું.’"

રભઆતપર ે, દરિઓનરગટ કરવઈશવરઅભિકરે; ટકઆપવતથરષિરષિ આપવા, િવવાં

રભઆતપર ે, દરિઓનરગટ કરવઈશવરઅભિકરે; ટકઆપવતથરષિરષિ આપવા, િવવાં તથરભું વરરગટ કરવઈશવરમનકલે.’"

તમખરછતાં તમાં કરાંાં ાં આપો, વરગમાંપને, ઓનપવિઆતઆપશે, ટલું િતરવક ે?’"

Seja o primeiro