O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
Ntɛ Dɔsɔk da kəsata ka Tataka ta wəco kəcamət dɛnabəp mɔ, alaŋ a Yesu fəp ŋanaloŋkanɛ kəfo kin. Gbəncana babɔkɔ kɔ pukulɛ pəyɛfɛ dəkɔm mpɛ pɛnawurɛnɛ pukulɛ pa afef ŋɔpɔŋ mɔ, kɔ pɛlas kəlɔ kaŋkɔ ŋanandɛ disrɛ mɔ. Kɔ memer mowurər ŋa mmɛ mɛnawurɛnɛ ma nɛnc mɔ. Kɔ meyerəsɛnɛ fəp faŋan, kɔ temer tɛntəpnɛ nwɛ o nwɛ dətobu. Kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋender ŋa fəp, kɔ ŋayɛfɛ kəcɔp nwɛ o nwɛ kusu kəcuru. Amera Ŋecempi ŋɔncsɔŋɛ ŋa kəcɔp tatɔkɔ.
Awa tɛm tatɔkɔ aSuyif asumpər dinɛ gbiŋ aŋɛ ŋanayɛfɛ tɔf ya doru fəp mɔ, ŋanandɛ dare da Yerusalɛm.
Gbəncana babɔkɔ kɔ pukulɛ pəyɛfɛ dəkɔm mpɛ pɛnawurɛnɛ pukulɛ pa afef ŋɔpɔŋ mɔ, kɔ pɛlas kəlɔ kaŋkɔ ŋanandɛ disrɛ mɔ. Kɔ memer mowurər ŋa mmɛ mɛnawurɛnɛ ma nɛnc mɔ. Kɔ meyerəsɛnɛ fəp faŋan, kɔ temer tɛntəpnɛ nwɛ o nwɛ dətobu. Kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋender ŋa fəp, kɔ ŋayɛfɛ kəcɔp nwɛ o nwɛ kusu kəcuru. Amera Ŋecempi ŋɔncsɔŋɛ ŋa kəcɔp tatɔkɔ.
Kɔ memer mowurər ŋa mmɛ mɛnawurɛnɛ ma nɛnc mɔ. Kɔ meyerəsɛnɛ fəp faŋan, kɔ temer tɛntəpnɛ nwɛ o nwɛ dətobu. Kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋender ŋa fəp, kɔ ŋayɛfɛ kəcɔp nwɛ o nwɛ kusu kəcuru. Amera Ŋecempi ŋɔncsɔŋɛ ŋa kəcɔp tatɔkɔ.
Kɔ Piyɛr oloku ŋa: «Nəsəkpər mera yonu, nəlomp! Nwɛ o nwɛ pəsɔtɔ kəgbət dəromun tewe ta Yesu Krist disrɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ paŋaŋənɛnɛ kiciya ka wəkayi mɔ, nəndesɔtɔ sɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu.
Kɔ Piyɛr oloku ŋa: «Nəsəkpər mera yonu, nəlomp! Nwɛ o nwɛ pəsɔtɔ kəgbət dəromun tewe ta Yesu Krist disrɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ paŋaŋənɛnɛ kiciya ka wəkayi mɔ, nəndesɔtɔ sɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu.
Mba nəndesɔtɔ fənɔntər kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋendeder nu-ɛ, tɛm tatɔkɔ nəndeyɔnɛ atəŋnɛ aŋɛ mes mencepər fɔr yaŋan kiriŋ mɔ nde dare da Yerusalɛm, atɔf ŋa Yude fəp kɔ atɔf ŋa Samari kəkɔbəp cəpəc ca doru fəp.»
Mba nəndesɔtɔ fənɔntər kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋendeder nu-ɛ, tɛm tatɔkɔ nəndeyɔnɛ atəŋnɛ aŋɛ mes mencepər fɔr yaŋan kiriŋ mɔ nde dare da Yerusalɛm, atɔf ŋa Yude fəp kɔ atɔf ŋa Samari kəkɔbəp cəpəc ca doru fəp.»
Ntɛ ŋalip kətola Kanu mɔ, kɔ kəfo kəŋkɔ ŋanaloŋkanɛ mɔ kəyikcɛ, kɔ Amera Ŋecempi ŋɔsɔŋɛ fəp faŋan kəloku toloku ta Kanu kəbəknɛ disrɛ.
Ntɛ ŋalip kətola Kanu mɔ, kɔ kəfo kəŋkɔ ŋanaloŋkanɛ mɔ kəyikcɛ, kɔ Amera Ŋecempi ŋɔsɔŋɛ fəp faŋan kəloku toloku ta Kanu kəbəknɛ disrɛ.
Səna səyɔnɛ atəŋnɛ a moloku kɔ mes mamɔkɔ fəp, səna kɔ Amera Ŋecempi nŋɛ Kanu kəsɔŋ aŋɛ ŋaleləs kɔ ŋawosɛ toloku tɔn mɔ.»
Dɔsɔk dɔlɔma, alaŋ akakɔ ŋanckor-koru Kanu, ŋasuŋɛnɛ sɔ, kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋoloku: «Nəcəmbər em kəsək Barnabas kɔ Sol, teta yɛbəc yɔkɔ inawenɛ ŋa mɔ.»
Ntɛ ŋane moloku mamɔkɔ mɔ kɔ ŋasɔtɔ kəgbət dəromun tewe ta Mariki Yesu. Kɔ Pol endeŋər ŋa waca, kɔ Amera Ŋecempi ŋender ŋa, kɔ ŋayɛfɛ kəcɔp cusu ncɛ ŋantɔcərɛ mɔ, ŋacdəŋk sɔ moloku mɔtɔt mmɛ Kanu kənasom ŋa kədəŋk mɔ.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Isifu eyi ti kəcɛm-cɛmnɛ, gbəncana babɔkɔ kɔ mɛlɛkɛ ma Mariki mowurər kɔ dəmere, kɔ moloku kɔ: «Isifu wan ka Dawuda, ta mənesɛ kəlɛk Mari mənɛncɛ kɔ, bawo wan nwɛ ɛmbɛkəs mɔ, bafɔ dəfum ɛyɛfɛ, mba dəAmera Ŋecempi.
K’andekekərɛ nu fɔr ya aboc kiti kiriŋ-ɛ, ta nədekɔ nəccɛm-cɛmnɛ pəlarəm nəcyifnɛ: ‹Cəke cɔ səŋkɔlok-loku, kɔ moloku mere mɔ səŋkɔloku-ɛ?› Ɛy, tɛm tatɔkɔ, Kanu kəndekɔsɔŋ nu tɔkɔ pəmar nəloku mɔ. Ti disrɛ bafɔ nən’endekɔlok-loku, mba Amera ŋa Papa konu Kanu ŋendekɔlok-lokɛ nu.
Kance icloku nu sɔ: Kɔ tɔyɔnɛ afum mɛrəŋ ŋasol kətəŋnɛ disrɛ ŋatola Kanu mpɛ o mpɛ, Papa kem Kanu nwɛ eyi nde dəkɔm mɔ ɔŋsɔŋ ŋa pi. Bawo nnɔ afum mɛrəŋ, maas ŋambəpsɛnɛ teta tewe tem mɔ, iŋyi ŋa dacɔ.
Nəkɔ, nəsɔŋɛ afum a tɔf ya doru fəp kəyɔnɛ acɛpsɛ em darəŋ, nəcgbət ŋa dəromun tewe ta Kas, ta Wan kɔ t’Amera Ŋecempi, nəctəksɛ ŋa kəleləs mosom mɔkɔ isom nu mɔ fəp. Awa kɔ ina iyi nu dacɔ dɔsɔk o dɔsɔk haŋ doru delip.»
K’andekekərɛ nu kəkɔbɛr ŋa dəwaca-ɛ, ta nənesɛ tɔkɔ nəŋkɔloku mɔ, mba nəloku tɔkɔ aŋkɔsɔŋ nu gbəncana babɔkɔ mɔ, bawo bafɔ nən’endekɔlok-loku, mba Amera Ŋecempi ŋa Kanu.
Ntɛ afum ŋasɔtɔ kəgbət dəromun teta Kanu mɔ, kɔ Yesu nkɔn sɔ ɔsɔtɔ kəgbət dəromun. Eyi kəlok-lokər Kanu, kɔ kɔm kəŋgbitɛ, kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋontorər kɔ pəmɔ antantoriya. Kɔ dim dontor kəyɛfɛ dəkɔm: «Wan kem məyɔnɛ nwɛ imbɔtər mɔ, mən’ɔbɔt im mes belbel.»
«Amera ŋa Mariki ŋey’im kəroŋ,
bawo Kanu kəyɛk-yɛk im
ntɛ tɔsɔŋɛ iloku afum atɔyɔ daka toloku tɔtɔt mɔ.
Kanu kəsom im kədedəŋk kəyac ka acar aŋɛ asumpər dəkəwan mɔ.
Ideloku atɔnəŋk a ŋandenəŋk,
kədekekərɛ aŋɛ ŋayi kətam disrɛ mɔ, bəkəc yoforu disrɛ
«Amera ŋa Mariki ŋey’im kəroŋ,
bawo Kanu kəyɛk-yɛk im
ntɛ tɔsɔŋɛ iloku afum atɔyɔ daka toloku tɔtɔt mɔ.
Kanu kəsom im kədedəŋk kəyac ka acar aŋɛ asumpər dəkəwan mɔ.
Ideloku atɔnəŋk a ŋandenəŋk,
kədekekərɛ aŋɛ ŋayi kətam disrɛ mɔ, bəkəc yoforu disrɛ
kədedəŋk kəren ka kəmar nkɛ Kanu kəndeŋaŋnɛnɛ afum səbe nsɛ ŋantɔmpər mɔ.»
Kɔ pəyɔnɛ a nəna aŋɛ nəlɛcɛ mɔ, nəncərɛ kəsɔŋ awut anu ca yɔtɔt-ɛ, Kas kəndenaŋkanɛ kəsɔŋ Amera Ŋecempi ŋɔn kəyɛfɛ dəKɔm aŋɛ ŋantola kɔ ŋi mɔ!»