O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
Sǝ mǝ nǝ zǝmbi Tárrám, sǝ nǝ̀ pa wun Mǝbwala wun nggam, mǝnana nǝ̀ yia do atà wun bà málá male ka.
Sǝ mǝ nǝ zǝmbi Tárrám, sǝ nǝ̀ pa wun Mǝbwala wun nggam, mǝnana nǝ̀ yia do atà wun bà málá male ka. Yì nda kǝ Bangŋo mana kǝ lǝmdǝ mǝsǝcau amur Ɓakuli ka. Amǝ’kpata ɓanza pa nǝ̀ gandǝ é ɗàng, acemǝnana à kǝ sǝni ɗàng, sǝ à súrǝì ɗàng. Sǝ wun ngga wu súrǝì, acemǝnana ndanǝ do atà wun ado, sǝ nǝnzǝ́mò ka nǝ̀ nggá do a ɓabum wun.
Ɓǝ̀ ǝn umna ka, pà mǝ nǝ nying wun kǝla akáwá ɗang, mǝ nǝ yiu a ban wun. Banì pà nǝ̀ sau ɗang, ɓanza pà nǝ̀ sǝnam ɗǝm ɗàng, sǝ wun ngga wun nǝ̀ sǝnam. Sǝ acemǝnana mǝ ndanǝ yilǝmu ka, wun gbal ka wun nǝ̀ dum nǝ yilǝmu. Ɓǝ̀ pwarî mǝno yina ka, wun nǝ̀ sǝlǝ ama mǝ nda aɓa Tárrám, sǝ wun ngga wu nda a ɓalǝam, sǝ mǝ nda aɓalǝ wun. Ɓwa mǝnana kat ak anzongcau mem sǝ kǝ kpatea ka, nda ɓwa mǝnana kǝ earcem ngga. Sǝ ɓwa mǝnana kǝ earcem ngga, Tárrám nǝ̀ earce ɓwe, sǝ mim gbal ka mǝ nǝ earce, mǝ nǝ lǝmdǝ ɓamúràm a baní.
Pǝlǝa Yahuda (mǝnana nda Yahuda Iskariyoti raka) banggi wi ama, <<Mǝtalabangŋo, mana tsǝa sǝ a nǝ lǝmdǝ ɓamuro a ban sǝm, sǝ a pà nǝ lǝmdǝì ɓanza kat ɓamuro ɗàng?>>
Yesu eari wi ama:
Ɓwa mǝnana kat earcem ngga, nǝ̀ kpata kanigir mem, Tárrám nǝ̀ earce, sǝ mim sǝnǝ Tárrám ngga, sǝm nǝ̀ yiu a baní sǝm nǝ̀ do atè. Ɓwa mǝnana kǝ earcem raka, pà nǝ̀ kpata kanigir mem ɗàng. Sǝ acau mǝnia wu kǝ oea ka, à mem na ɗang, à pur nǝ ban Tárrám mǝnana tasǝam ngga.
Amǝnia yì acau ka, ǝn nggǝ bangga wunia acemǝnana mǝ nda aban wun ado. Sǝ Mǝ’pa wun gbasha, yì Bangŋo Mǝfele, mǝnana Tárrám nǝ̀ tasǝi aɓa lullǝam ngga, nǝ̀ yia kania wun agirbunda kat, sǝ nǝ̀ kasǝɓalǝ wun arǝ agir mǝnana kat, ǝn bangga wun ngga.
Sǝ Mǝ’pa wun gbasha, yì Bangŋo Mǝfele, mǝnana Tárrám nǝ̀ tasǝi aɓa lullǝam ngga, nǝ̀ yia kania wun agirbunda kat, sǝ nǝ̀ kasǝɓalǝ wun arǝ agir mǝnana kat, ǝn bangga wun ngga.
Sǝ Mǝ’pa wun gbasha, yì Bangŋo Mǝfele, mǝnana Tárrám nǝ̀ tasǝi aɓa lullǝam ngga, nǝ̀ yia kania wun agirbunda kat, sǝ nǝ̀ kasǝɓalǝ wun arǝ agir mǝnana kat, ǝn bangga wun ngga.
Nǝ nzǝ́mò ka mǝ nǝ tasǝa wun Mǝbwali aɓwana, yì Bangŋo mala mǝsǝcau mǝnana nǝ̀ pur nǝban Tár sǝm aban yiu a ban wun ngga, nǝ̀ yia bang kúni kat amuram.
Sǝ aɓa mǝsǝcau ka, o mem ngga nda ace ɓoaro ma’wun. Ɓǝn o raka, Ɓwa mǝnana nǝ̀ kwarkir wun, yì Bangŋo mala Ɓakuli ka, pà nǝ̀ yiu ɗang. Sǝ ɓǝn o ka, mǝ nǝ nggá tasǝi ɓǝ̀ yiu a ban wun.
Sǝ ɓǝ̀ yina ka, nǝ̀ yia pusǝta aɓwana a ɓanza, nǝ̀ lǝmdǝia wia ɓwarkio mala ɗenyicau malea amur cauɓikea, andǝ gir mana nda a njarì, sǝ amur ɓashi mala Ɓakuli mana kǝ yiu ka.
Yesu ne wi ama, <<Mǝ nda ban nô mǝsǝcau, kǝɓwa pà nǝ̀ kutio aɓa domurǝm mala Ɓakuli ɗang, she ɓǝà ɓǝlǝni nǝ mùr andǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka.
Yesu ne wi ama, <<Mǝ nda ban nô mǝsǝcau, kǝɓwa pà nǝ̀ kutio aɓa domurǝm mala Ɓakuli ɗang, she ɓǝà ɓǝlǝni nǝ mùr andǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka. Tárrú andǝ nggeau à nda à ɓǝlkiyi ɓwapǝndǝa ka, sǝ ɓǝlban ɓá Bangŋo ka, túró mala Bangŋo mala Ɓakuli na. Kǝa ndali nǝ cau mǝnana ǝn banggo nǝma, <Dumǝna púp à nǝ̀ basǝ ɓǝl wun ngga> ɗàng.
Ɓǝ́ pà mǝ nǝ súrǝì ɗàng, ɓǝ̀ Ɓakuli mǝnana tasǝam ama ɓǝ̀n yi pakki aɓwana batisǝma nǝ múr ka nda nam raka. Nam ama, <Ɓwa mǝnana a sǝni Bangŋo mem sulǝo yi do amurí ka, nda ɓwa mǝnana nǝ̀ pakki aɓwana batisǝma nǝ Bangŋo Mǝfele ka.>
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
A pwari mala Lamsan mala Pentikos ka, amǝkpata Yesu nda atārǝia a ban mǝ’mwashati. Zuku ka, kara à ok gǝshi gìr pur a kùli kǝla gǝshi gung-mbulo mǝcandǝe aban ɓua. Yi lumsǝ ɓala mǝnana à ndakam aban do ka. Pǝlǝa à sǝn gìr mǝnana nda kǝla alasǝ bǝsa, yi sulǝ amur koyan ateà ka kat. Aɓwana mǝnana kat abanì ka, à lumsǝia nǝ Bangŋo Mǝfele, sǝ à tita nacau nǝ aɓea kún ɗàngɗáng, mǝnana Bangŋo Mǝfele pea wia rǝcandǝa mala ne ka.
A bàkú mǝno ka, amǝ Yahudi mǝnana amǝ ɓanggi Ɓakuli na, mǝnana à purkio arǝ anzali mala ɓanza kat sǝ à yiu ka, à ndakam nǝ do aɓa Urǝshalima.
Zuku ka, kara à ok gǝshi gìr pur a kùli kǝla gǝshi gung-mbulo mǝcandǝe aban ɓua. Yi lumsǝ ɓala mǝnana à ndakam aban do ka. Pǝlǝa à sǝn gìr mǝnana nda kǝla alasǝ bǝsa, yi sulǝ amur koyan ateà ka kat. Aɓwana mǝnana kat abanì ka, à lumsǝia nǝ Bangŋo Mǝfele, sǝ à tita nacau nǝ aɓea kún ɗàngɗáng, mǝnana Bangŋo Mǝfele pea wia rǝcandǝa mala ne ka.
Pǝlǝa à sǝn gìr mǝnana nda kǝla alasǝ bǝsa, yi sulǝ amur koyan ateà ka kat. Aɓwana mǝnana kat abanì ka, à lumsǝia nǝ Bangŋo Mǝfele, sǝ à tita nacau nǝ aɓea kún ɗàngɗáng, mǝnana Bangŋo Mǝfele pea wia rǝcandǝa mala ne ka.
Pǝlǝa Bitǝrus earia wia ama, <<Koyan aɓalǝ wun ngga, ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ vwakibuì arǝ cauɓikea. Ɓǝà pakki wi batisǝma aɓa lullǝ Yesu Kǝrǝsti, ace mǝnana ɓǝ̀ Ɓakuli twala wun ban acauɓikea ma’wun, sǝ wun nǝ̀ kum ɓoro mala Bangŋo Mǝfele.
Pǝlǝa Bitǝrus earia wia ama, <<Koyan aɓalǝ wun ngga, ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ vwakibuì arǝ cauɓikea. Ɓǝà pakki wi batisǝma aɓa lullǝ Yesu Kǝrǝsti, ace mǝnana ɓǝ̀ Ɓakuli twala wun ban acauɓikea ma’wun, sǝ wun nǝ̀ kum ɓoro mala Bangŋo Mǝfele.
Sǝa ma, wun ngga, wun nǝ̀ kum rǝcandǝa, yi mǝnana ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele sulǝna amur wun ngga. Wun nǝ̀ duk amǝ nacau mem a Urǝshalima, andǝ ɓá nzali Yahudi, andǝ nzali Samariya, andǝ ɓanza kat.>>
Sǝa ma, wun ngga, wun nǝ̀ kum rǝcandǝa, yi mǝnana ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele sulǝna amur wun ngga. Wun nǝ̀ duk amǝ nacau mem a Urǝshalima, andǝ ɓá nzali Yahudi, andǝ nzali Samariya, andǝ ɓanza kat.>>
Lang à nǝ̀ mal pak hiwi ani ka, kara ban mǝnana à ram kam ngga dǝurǝkio. Sǝ yia kat ka, à lùmsǝ nǝ Bangŋo Mǝfele, sǝ à hamnǝ cau mala Ɓakuli nǝ ɓabumcandǝa.
Lang à nǝ̀ mal pak hiwi ani ka, kara ban mǝnana à ram kam ngga dǝurǝkio. Sǝ yia kat ka, à lùmsǝ nǝ Bangŋo Mǝfele, sǝ à hamnǝ cau mala Ɓakuli nǝ ɓabumcandǝa.
Sǝm nda ka aɓwana mǝnana sǝm sǝni nǝ mǝsǝ sǝm, nda sǝm nggǝ nakún amǝnia yì agir ka, sǝ anggo gbal sǝ Bangŋo Mǝfele, mǝnana Ɓakuli pani aɓwana mǝnana à kǝ kpata cau male ka.
A ɓe pwari lang à nǝ̀ nggǝ peri aban Mǝtalabangŋo andǝ gilmùr ka, Bangŋo Mǝfele na ama, <<Wu tàrâm Barnabas andǝ Sawul wu cia ɗàng ace túró mǝnana ǝn tunǝia à nǝ̀ pakkam ngga.>>
Lang à ongŋǝna anggo ka, pǝlǝa à pakkia wia batisǝma aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu. Pǝlǝa Bulǝs tsǝk buì amúrià, kara Bangŋo Mǝfele sulǝo amúrià, à nacau nǝ akún-takuli, sǝ à hamnǝ cau mala Ɓakuli.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Sǝ koyana ka à pàni wi ɓoro mala bangŋo, ace bwalì acilia aɓwana kàm. Ɓè ɓwa ka, Bangŋo pè wi cau mǝnana lùmsǝ nǝ sǝlǝe ka, sǝ ɓǝ̀ ɓwa ka, Bangŋo pè wi cau mǝnana lùmsǝ nǝ súrǝè ka. Kǝ Bangŋo mǝ’mwashati mǝnia ka, pè ɓeɓwa gūlì arǝ Ɓakuli, sǝ ɓeɓwa ka, pè wi ɓoro mala twalban rǝkwana. Ɓè ɓwa ka, Bangŋo pè wi rǝcandǝa mala pakki agir-ndǝlǝki; ɓè ɓwa ka, pè wi na gì Ɓakuli. Ɓè ɓwa ka, pè wi sǝlǝe mala gau nre bangŋo mǝɓafoe andǝ mǝ’nyirì. Ɓè ɓwa ka, pè wi nacau nǝ aɓea akûn, sǝ ɓè ɓwa ka, pè wi sǝlǝe mala mǝngi ɓalǝ acau mǝnana à ne nǝ aɓea akún ngga. Rǝcandǝa mala amǝnia yì aɓoro ka kǝ pur nǝ ban Bangŋo mǝnia mwashat ka, sǝ kǝ Bangŋo mǝ’mwashati nda kǝ gaki amǝnia yì aɓoro ka kǝla mǝnana ɓabumi kànì ka, ace mǝnana koyana ka, ɓǝ̀ kum ɓoro mǝnana kum ngga.
Ace mani ka, ǝn nggǝ earce nǝma ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama, kǝɓwa pà kàm nǝ́ Bangŋo mala Ɓakuli arǝì, sǝ nǝ̀ pur a kúni ama, <<Súban na amur Yesu>> ɗàng. Sǝ kǝɓwa pà nǝ̀ na gbal ama, <<Yesu ka Mǝtalabangŋo na>> ɗang she nǝ Bangŋo Mǝfele.
Sǝ wun ngga, wu sǝlǝ mbak ama nggūrǝ wun ngga Ndàmǝgule mala Bangŋo mala Ɓakuli na, mǝnana do a ɓabum wun, mana Ɓakuli pa wun ngga? Wun ngga, wu dupî ɓamur rǝ wun ɗàng, Yesu kúr wun nǝ gǝna mǝkǝ̀rkǝ́rnì. Ace mani ka, wu gusǝlǝ Ɓakuli nǝ nggūrǝ wun.
Wun ngga wu sǝlǝ mbak ama wu nda ka Ndàmǝgule mala Ɓakuli, sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka ndanǝ do aɓalǝ wun?
Yana súrǝ̀ gir mǝnana nda a ɓabum ɓwa ka? Kǝ bangŋo mala ɓwa mǝnana nda aɓalǝi ka, nda súrǝ̀ agir male ka re? Anggo gbal, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli na súrǝ̀ agir male kat ka.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, nǝ̀ pusǝ amǝnia yì aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do’amurmǝsǝcau, andǝ ɓukɓuka, sǝ bwalrǝu. Ɓè kǝ nggurcau pà kàm amur amǝnia yì agir ka ɗàng.
Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, nǝ̀ pusǝ amǝnia yì aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do’amurmǝsǝcau,
Sǝ mǝnia yì tsǝkɓalǝu ka, pà nǝ̀ tsǝa sǝm nǝ̀ nu kǝsǝkya ɗang, acemǝnana Ɓakuli pana sǝm ɓoro male, yì Bangŋo Mǝfele, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabum sǝm nǝ earcearǝu male.
Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
Ɓǝ̀ Ɓakuli mǝpà tsǝkɓalǝu lùmsǝ wun nǝ banɓoarnado, andǝ dorǝpwala aɓa paɓamuru ma’wun a baní, ace mǝnana ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ tsǝkɓalǝu nǝ bu rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
Wu kǝa lul bum Bangŋo Mǝfele mala Ɓakuli ɗang. Wu sǝlǝna ama Bangŋo na kǝ lǝmdǝ ama wu nda ka mala Ɓakuli, sǝ wu nǝ̀ kum àwá a pwari amsǝban ngga.
Wu kǝa lul bum Bangŋo Mǝfele mala Ɓakuli ɗang. Wu sǝlǝna ama Bangŋo na kǝ lǝmdǝ ama wu nda ka mala Ɓakuli, sǝ wu nǝ̀ kum àwá a pwari amsǝban ngga.
Wu kǝa wal-walo mùr-anap ɗàng, acemǝnana nǝ̀ kánǝ wun a do kiɗìkì. Wu lùmsǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli a kúnì.
Yi canba sǝm nyoulǝa male arǝ sǝm, mǝnana lǝmdǝ ama sǝm nda ka amale ka. Sǝ mǝno yì nyoulǝa ka nda Bangŋo male mǝnana tsǝka sǝmi a ɓabum sǝm, ɓǝ̀ lǝmdǝa aɓa mǝsǝcau ama nǝnzǝ́mò ka, nǝ̀ yia pà sǝm agir mǝnana bang ama nǝ̀ pà ka.
Mǝtalabangŋo andǝ Bangŋo ka à nda mwashat, sǝ ban mǝnana Bangŋo mala Mǝtalabangŋo nda kam ngga, panzǝban nda kam.
Mǝtalabangŋo andǝ Bangŋo ka à nda mwashat, sǝ ban mǝnana Bangŋo mala Mǝtalabangŋo nda kam ngga, panzǝban nda kam.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Sǝ gìr mǝnana kútì mǝno kuko ka, nkila mala Kǝrǝsti nǝ̀ pè. Kǝrǝsti mǝnana cauɓikea pa arǝì raka, pà ɓamúrì kǝla gir’nkila a ban Ɓakuli, aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo mǝnana tè malkiyi raka. Nkila male nǝ̀ lak ɓabum sǝm aɓalǝ atúró mǝpǝndǝke mǝnana à nǝ̀ kánǝ sǝm a lú ka. Sǝ anggo ka, sǝm nǝ̀ peri a ban Ɓakuli mǝyilǝmuì.
Sǝ wun agyajam mem ngga, wu lidǝmba nǝ ɓak rǝarǝ wun aɓa dokwaɗi ma’wun nggea mǝfele. Wu kǝ pak hiwi aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele. Wu bwal ɓamur rǝ wun aɓa earcearǝu mala Ɓakuli, yi mǝnana wu nda arǝ kundǝ mǝsǝswatǝr mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, mǝnana nǝ̀ yinǝ wun aɓa yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
Acemǝnana na gi Ɓakuli ka, kǝ pur aɓa kani mala mǝɓangnǝa ɗang. Amǝno yì amǝ’ɓangnǝa ka, Bangŋo Mǝfele na gingnǝia sǝ à nacau mǝnana pur nǝban Ɓakuli ka.
Lang nda mur mǝnia yì ɗenyicau ka, mǝturonjar mala Mǝtalabangŋo yi pusǝrǝi a baní a lòrǝo. Mǝturonjar banggi wi ama, <<Yisǝfu Mǝkà Dauda, ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakko arǝ twal Maryamu ɓǝ̀ duk māmó ɗàng. Acemǝnana muna mana a bumi ka pě mala Bangŋo Mǝfele na.
Sǝ ɓǝ̀ à yì bwalkina wun ngga, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa kasǝkia arǝ cau mǝnana wun nǝ̀ na ko lang sǝ wun nǝ̀ na ce ka ɗàng. Àkǝ̀ pwari mǝno Bangŋo mala Ɓakuli nǝ̀ pà wun cau mǝnana wun nǝ̀ na ka. Acemǝnana wu nda wun nǝ̀ nacau ka ɗàng, Bangŋo mala Tár wun na nǝ̀ nacau nǝ kún wun ngga.
Sǝ ǝn nggǝ na wun mǝsǝcau ama, ɓǝ̀ aɓwana ɓari atà wun akani a ɓanza à nǝ̀ eare amur koya gìr mǝnana wu nǝ̀ zǝm ngga, Tárrám mǝnana a kùli ka nǝ̀ pakka wuni. Ɓǝ̀ aya ban sǝ aɓwana ɓari ko tàrú dapi aɓa lullǝam ngga, Mǝ nda aɓalǝia.
Ace mǝno ka, wu kyane a ban ɓwapǝndǝa arǝ anzali kat, wu yinǝia ɓǝà pǝlǝ amǝkpatam. Wu pakkia wia batisǝma aɓa lullǝ Ɓakuli Tárrû, andǝ mala Muni, andǝ mala Bangŋo Mǝfele. Wu kania wia ɓǝà kpata agir mana kat ǝn bangga wun ngga. Mǝ nda atà wun kàngkàng a koya pwari ka, bà masǝlǝata ɓanza.>>
Sǝ ɓǝà bwal wun, à warinǝ wun aɓa ɓashi ka, ɓǝ̀ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa akdǝmba kasǝkya arǝ cau mǝnana wun nǝ̀ na ka ɗàng. Kǝ cau mǝnana à nǝ̀ pa wun a ɓabum wun àkǝ̀ banì ka, nda wun nǝ̀ na ka. Acemǝnana wun nda wun nǝ̀ na ce ka ɗàng, Bangŋo Mǝfele na.
Lang à ndarǝ pakki aɓwabundǝa kat batisǝma, sǝ Yesu gbal ka à pangŋǝni wi batisǝma, sǝ nda ban pak hiwi ka, kara kùli mǝnna, Bangŋo Mǝfele sulǝ amurí nǝ nggunrǝu kǝla kutu. Gi Ɓakuli pur nǝ kùli na ama, <<A nda Munem mǝnana ǝn nggǝ earceo ka, ban kǝ ɓoaram a rǝo kǝ̀rkǝ́r.>>
<<Bangŋo mala Mǝtalabangŋo
nda a muram,
acemǝnana tàrnám
ɓǝ̀n hamnǝ Cau Mǝɓoarne
a ban amǝ’tǝ̀r.
Tasǝam ɓǝ̀n yi hamnǝ
cau mala panzǝban
a ban aɓwana mǝnana
à kùria ka.
Ɓǝà nyesǝi ante
mǝsǝu sǝnban,
sǝ ɓǝà pusǝ aɓwana
mǝnana à nda aɓata
parban ngga a gung.
<<Bangŋo mala Mǝtalabangŋo
nda a muram,
acemǝnana tàrnám
ɓǝ̀n hamnǝ Cau Mǝɓoarne
a ban amǝ’tǝ̀r.
Tasǝam ɓǝ̀n yi hamnǝ
cau mala panzǝban
a ban aɓwana mǝnana
à kùria ka.
Ɓǝà nyesǝi ante
mǝsǝu sǝnban,
sǝ ɓǝà pusǝ aɓwana
mǝnana à nda aɓata
parban ngga a gung.
Ɓǝ̀n hama ama
pwari mana Ɓakuli nǝ̀
amsǝ aɓwana male
nǝi ka yina.>>
Sǝ ɓǝ̀ wun, amǝ’ɓealɓikea, wu sǝlǝ pe amuna ma’wun aɓoro mǝɓoarne ka, sǝ koshi Tár wun mana a kùli ka! Yì ka, aɓa njar mǝnana wori mǝno ka nǝ̀ pea aɓwana mǝnana à zǝmbi wi ka, Bangŋo Mǝfele!