Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

Here ma kako’jo ha 'Bu zi kutu zi ye Lawo Laka mo akakɔnyiye ehe 'duwï atëdïyë aba.

Here ma kako’jo ha 'Bu zi kutu zi ye Lawo Laka mo akakɔnyiye ehe 'duwï atëdïyë aba. Lawo Laka akayada zi ye wa mati tïnyö. Vïdï 'ba damöku nenye ɔ’bɔnnï dë kïrï Lawo, ga kö’du zë ongɔnnï dë mandere yɔlɔ mo. Mora ayɔle Lawo ku, ga kö’du mo ëdïyë aba ehe akasesi lima nduwë mï yë. Ma kile dë kaa wala. Ma tayi hulëhu zi ye. Tisiwa aba vïdï mï damöku nenye ɔ’bɔnnï dekpe zi ma kongɔ, mora akonge ma. Ehe ga kö’du ma lima, akalime. Here akayɔle ma kölö 'Bu aba. Akayɔle, e kölö ma aba, ehe ma kölö ëtï. Ëzë ɔwe ma, ako’de wa mati miya, ehe 'Bu atɔwɔ e. Ma katɔwɔ e kpa ehe yada zi ye ma kaa a’di."

Yudasi ma agamo anza dë Yudasi Sikereto, ame’do rïyë ako’jo kö’du henye, "Yere, mï me’do 'bëyï ne a’di akayada zi ze yï kaa a’di, mora ayada dë zi vïdï 'ba damöku nenye?" Yësu aya’ba henye, "Ëzë vïdï maako ɔwɔ ma, zë akoronnï ma. Here 'Bu ma akatɔwɔ zë, da katayi zi zë ehe lima mï zë. Mora vïdï mati ɔwɔ ma dë, oro ma dë. Wa mati owowe miya tïnyö ayi dë kazi ma, mora kazi 'Bu mati utu ma."

"Ma yada kö’du nenyee zi ye, mati ma gba ëtï. Mora Lawo Laka atayi akakɔnyiye. Lawo Laka mati 'Bu ma akutu mï ru ma, akayandi wa biya zi ye ehe ako’de zi sösu wa biya mati ma yada zi ye."

Mora Lawo Laka atayi akakɔnyiye. Lawo Laka mati 'Bu ma akutu mï ru ma, akayandi wa biya zi ye ehe ako’de zi sösu wa biya mati ma yada zi ye."

Mora Lawo Laka atayi akakɔnyiye. Lawo Laka mati 'Bu ma akutu mï ru ma, akayandi wa biya zi ye ehe ako’de zi sösu wa biya mati ma yada zi ye."

"Ma kutu zi ye Lawo mati ayi kazi 'Bu ehe ayada wa mati tïnyö. Lawo Laka akakɔnyiye ehe akayada kö’du ma zi ye.

Mora ma yada zi ye, mëdï tï’bë zi ko’dɔ wa mati ëdï na laka kö’du wë. Kö’du nenye ra mëdï tï’bë 'de. Lawo Laka ɔ’bɔ dë tayi zi ye kɔnyi le ëzë mile ku. Mora tapëtï mï’bë ku, ma kutu mo zi ye. Lawo atayi akayada zi vïdï 'ba damöku nenye kö’du tïnyö kö’du yaŋa ehe kö’du laka 'ba Wïrï ehe vurë.

Yësu aya’ba dɔ mo henye, "Mëdï ayada tïnyö zi yï" Vïdï maako ɔ’bɔ dë tödu mï damöku 'ba Wïrï, kazi ko’jo mo wini aba ehe Lawo Laka.

Yësu aya’ba dɔ mo henye, "Mëdï ayada tïnyö zi yï" Vïdï maako ɔ’bɔ dë tödu mï damöku 'ba Wïrï, kazi ko’jo mo wini aba ehe Lawo Laka. Vïdï köndu o’jonnï gisi 'bënnï. Nje Lawo Laka 'ba Wïrï o’jo gisi 'ba Wïrï. Anza dë na rakaga ga kö’du mati miya henye, ako’jo yï löhu.

Gba kazi nenye ma yɔlɔ dë ëyï 'bënï mo. Mora mo mati utu ma zi bapatisi kï’dï wini aba ne ayada zi ma henye, ‘Akongɔ Lawo Laka tayi akaŋo ehe lima da vïdï maako. Neene akayɔlɔ henye, mo ra vïdï mati akï’dï bapatisi Lawo Laka aba.’

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

Mï ko’do tayi 'ba Lawo Laka aba, vo lö’böwë ga Yere biya ga bi kölö. Kandi kpɔrɔ aa ta komorïyë kaa taa 'ba buluku mora oso ndɔ mï loko mati zë atɔtɔ rë nnï 'dɔmo ne. Here zë ongɔnnï wa alaya kaa ndende wa’do ta bi lasi apere rë nï yaga alima da vïdï biya na kölö kölö. Zë biya osonnï ndɔ Lawo Laka aba, ayetonnï me’do tëmï ha maakowe, kaa mati Lawo Laka ï’dï zë zi me’do.

Yude vïdï 'ba Wïrï kayo mati ëdï alimannï tëmï dakaŋo biya mï damöku ne, ëdïnnï lima mï Yerusalema.

Kandi kpɔrɔ aa ta komorïyë kaa taa 'ba buluku mora oso ndɔ mï loko mati zë atɔtɔ rë nnï 'dɔmo ne. Here zë ongɔnnï wa alaya kaa ndende wa’do ta bi lasi apere rë nï yaga alima da vïdï biya na kölö kölö. Zë biya osonnï ndɔ Lawo Laka aba, ayetonnï me’do tëmï ha maakowe, kaa mati Lawo Laka ï’dï zë zi me’do.

Here zë ongɔnnï wa alaya kaa ndende wa’do ta bi lasi apere rë nï yaga alima da vïdï biya na kölö kölö. Zë biya osonnï ndɔ Lawo Laka aba, ayetonnï me’do tëmï ha maakowe, kaa mati Lawo Laka ï’dï zë zi me’do.

Petero iya zi zë henye, "Otɔ de zi Wïrï tëmï kö’du kyënyë ko’dɔ biya, ïrïyë bapatisi mï ru Yësu Korisitɔ, zi ye kila ga kö’du kyënyë 'be, ehe akïrïyë wakï’dï 'ba Lawo Laka.

Petero iya zi zë henye, "Otɔ de zi Wïrï tëmï kö’du kyënyë ko’dɔ biya, ïrïyë bapatisi mï ru Yësu Korisitɔ, zi ye kila ga kö’du kyënyë 'be, ehe akïrïyë wakï’dï 'ba Lawo Laka.

Mora Lawo Laka atayi de ehe akï’dï kyigɔ zi ye. Here, akayade kö’du ma zi vïdï mï Yerusalema, mï Yudiya biya, mï Samariya, ehe mï damöku ne biya."

Mora Lawo Laka atayi de ehe akï’dï kyigɔ zi ye. Here, akayade kö’du ma zi vïdï mï Yerusalema, mï Yudiya biya, mï Samariya, ehe mï damöku ne biya."

Tapëtï amötunnï ku, bi 'ba ratɔtɔ akɔhɔ rë nï. Zë osonnï ndɔ Lawo Laka aba, ayetonnï me’do mï kö’du kise a Wïrï ne kazi tere.

Tapëtï amötunnï ku, bi 'ba ratɔtɔ akɔhɔ rë nï. Zë osonnï ndɔ Lawo Laka aba, ayetonnï me’do mï kö’du kise a Wïrï ne kazi tere.

Ze kinye zi yada kö’du nenye biya zi ye, ehe Lawo Laka zi yada kpa zi ye, mo wakï’dï 'ba Wïrï zi vïdï biya ma oro Wïrï."

Mati zë ëdïnnï Yere yeto ehe ha koro, Lawo Laka iya henye, "Inziye Baranaba ehe Sawolo zi lɔɔ mati minzi zë zi ko’dɔ."

Tapëtï vïdï owonnï Pawolo iya nenye, abapatisi zë mï ru 'ba Yere Yësu. Here, Pawolo ï’dï kala nï dë zë. Ï’dï Lawo Laka ku zi zë ehe zë ame’donnï ha kazi yɔlɔ maako aba, ehe kumë me’do.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

Mora mati mo ëdï kö’du ne sösu mo here ne, malayika 'ba Yere ayada rë nï zi mo tëmï wïrï, iya henye, "Yosepa Kozo 'ba Dawidi, ere dë ta bi Mariya kïrï zi yï na mbara 'bëyï, ga kö’du wisi mï mo ne Lawo Kölö Laka ra ï’dï mo ɔmɔ.

Ëzë ikannï 'e bi 'ba vurë, asösu’e dë a’di ra atï’bë’e zi kiya, mandere hala akonyo’e. Mï kadra nani mo ɔkɔ ku, akï’dï zi ye a’di akiya’e. Ga kö’du me’do ma akame’do 'e atanza dë 'be’e, zë atayinnï kazi Lawo Kölö Laka 'ba 'bu’e akame’do kpuru kazi 'e."

Mayada kyɔ zi ye, ëzë vïdï rïyö tëmï 'e dakaŋo nenye omba da kö’du wa mati amötu’e kö’du mo, 'bu ma komorïyë ako’dɔ zi ye. Ëzë vïdï rïyö mandere wota atoto rë nnï bi kölö mï ru ma, ma mëdï zë ëtï."

Ï’bë’e zi vïdï biya ta bi ne o’dɔ’e zë na vo lö’bö ama. Abapatisiye zë mï ru 'ba 'Bu, Wisi, Lawo Kölö Laka aba, ayandiye zë zi koronnï kö’du kï’dï mati mï’dï zi ye ne biya. Matëdï 'e ëtï 'duwï le mï ndundu 'ba daliŋɔ aba."

Ëzë ïrïye, ika bi 'ba vurë, asösu’e dë ga kö’du mati akiya’e. Ëzë kadra mo ɔkɔ ku, iya’e mati ï’dï zi ye. Ga kö’du me’do mati akame’do’e ne, atanza 'be, atayinnï kazi Lawo Kölö Laka.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-