Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

Mǝn yam Daa, yang u dǝɓǝ yuu akun, kwɔ a ǝǝ i ɓǝlǝ laɗing ɓǝ

Mǝn yam Daa, yang u dǝɓǝ yuu akun, kwɔ a ǝǝ i ɓǝlǝ laɗing ɓǝ U Ɓyang a Langǝ i kwɔ a naɓǝ natthǝ ba a langǝ i ba Fuh ɓǝ. Longwam labǝ muu, bakwɔ i ɓyǝko lǝu ko i iu. Kwoi ɓa iung, bakwɔ u ǝǝ i ɓǝ langkwoi u tthǝɓǝ.

<< Kwɔ ǝnpa, ǝn yiɓǝ ɓǝ i nungtthǝ ɓǝu; Mǝn kwoi mǝn wuo sua ɓǝ. Natthǝ tuab yang longwam ɓyǝam akunu, kwoi yang ɓa ɓyǝam ǝn ɓyǝa; langkwoi bakwɔ ɓang tthǝ i nwongǝi. Kwɔ vii ɓǝ kullo wuo, yang ɓa ibǝi ɓang tthǝ Daa langkwoi ɓǝma ɓǝ tthǝm, manungkwɔ ɓang tthǝɓǝ ɓǝ.

<<Yakwɔ muo zuum langkwoi dǝna tolǝ nung to yang ilǝ yakwɔ dǝna yiɗim ɓǝ. Daam a yiɗi yakwɔ dǝna yiɗim ɓǝ; Ɓang ma langɓǝ mǝn yiɗi gi mǝn ilǝ lom tthǝi yang i im la langǝ i.>>

Yang Yahuda (Yahuda Iskariyoti lǝu) gei angǝ,<<Kwoi, Dangbang, ǝn baɓǝ dǝmma yiɗi taɓi natthǝ yang a ta natthǝ ya longwam lǝu?>>

Yeso gwab nwa angǝ,<<Yuu akwɔ dǝna yiɗim yang a to nung to ibǝ nanatthǝ nungǝm. Daam a yiɗi gu, langkwoi yang Daam i ɓang ɓi wuu suai ɓi ǝǝ i ilǝ. Yuu akwɔ yiɗim lǝu yang to nung to ibǝ nanatthǝ nungǝmmu. Langkwoi nanatthǝ nungkwɔ ɓa kwɔ ǝn a bǝm lǝu, kwoi wuu bǝgǝ Daa kwɔ tummǝm ɓǝ.

<<Ən gei ɓǝ nungkwɔ tthǝ kwɔ yirrǝ ɓang i ɓǝlǝ ɓǝ. Kwoi ya nwongbǝi, Ɓyang a langǝ i, kwɔ Daa a tummu dang ɗunǝm lǝɓǝ, wuu naɓǝnatthǝ nung ǝndǝi langkwoi u owhɓǝ nyitthǝ nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ.

Kwoi ya nwongbǝi, Ɓyang a langǝ i, kwɔ Daa a tummu dang ɗunǝm lǝɓǝ, wuu naɓǝnatthǝ nung ǝndǝi langkwoi u owhɓǝ nyitthǝ nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ.

Kwoi ya nwongbǝi, Ɓyang a langǝ i, kwɔ Daa a tummu dang ɗunǝm lǝɓǝ, wuu naɓǝnatthǝ nung ǝndǝi langkwoi u owhɓǝ nyitthǝ nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ.

<<Ya nwongbǝi dǝna Ɓyang gi Fuh, kwɔ a gei ɓǝ ba a langǝ itthǝ ba Fuh langkwoi yuu akwɔ wuo bǝgǝ Daa ɓǝ. Mǝn tummu bǝgǝ Daa suaɓǝ, langkwoi wuu geiɓǝ bam tthǝ.

Kwoi dǝmǝn gei ɓǝ ba a langǝ itthǝ: a maɓǝtthǝ ɗing kwɔ dǝm paɓǝ, Bakwɔ ǝn pallǝu yang, Ya nwongbǝi wuo suaɓǝu. Kwoi ǝnpa, yang mǝn tummu sua ɓǝ. Langkwoi kwɔ u wuo, wuu gei ya longwam tthǝ ba a langǝ i lo nung a ɓko langkwoi i Fuh i kwan.

Yeso gei angǝ, <<Dǝm gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, yuu akun yangǝu kwɔ atǝ lo yigwoi Fuh kwɔ i siu i mungki i Ɓyang lǝu ɓǝ

Yeso gei angǝ, <<Dǝm gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, yuu akun yangǝu kwɔ atǝ lo yigwoi Fuh kwɔ i siu i mungki i Ɓyang lǝu ɓǝ Sualtthǝ a si sualtthǝ, kwoi Ɓyang a si Ɓyang. fǝmlo thǝ bakwɔ ǝn gei gǝngǝ i si akun ɗǝ thǝ.

Yirrǝ ɓang i namlǝ ǝn i bǝi kwɔ ǝn u ɓǝlǝu, langkwoi Fuh kwɔ, tummǝm angǝ wuong wolmung i mungki kwɔ, u gǝmtthǝ angǝ,<Ma ɓyǝa Ɓyang gi Fuh a pin wayi wa ǝǝ lo yiɓǝi ; u kwɔ u wolmung i Ɓyang a Langǝ i ɓǝ.>

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

Wuo Gi Ɓyang a Langǝ i

Kwɔ vii Fentikos wuo, ya ba a langǝ i gǝmtha bǝikun. Dangtthǝ ni yang yol nung gwab wayi kwɔ gwab mangǝ waa dǝna ɓuob, wuu yi gwoi ɓǝ ǝndǝi bǝi kwɔ i ǝǝ tthǝ ɓǝ. Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi si ɓǝ.

Lona kullo ya Yahudawa kwɔ dǝna sur Fuh nikwɔ ǝǝ Urshalima, ya Yahudawa kwɔ ǝrr losua angǝ a ǝndǝi longwam kwɔ ɓǝ.

Dangtthǝ ni yang yol nung gwab wayi kwɔ gwab mangǝ waa dǝna ɓuob, wuu yi gwoi ɓǝ ǝndǝi bǝi kwɔ i ǝǝ tthǝ ɓǝ. Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi si ɓǝ.

Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi si ɓǝ.

Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i.

Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i.

Kwoi kwɔ Ɓyang a Langǝ i wuo lo ɓǝ, ttha a yi tthǝ ɓǝ, langkwoi ɓǝ shǝdǝm Urshalima, i Yahudiya ǝndǝi i Samariya, langkwoi i nwa longwam ǝndǝi.

Kwoi kwɔ Ɓyang a Langǝ i wuo lo ɓǝ, ttha a yi tthǝ ɓǝ, langkwoi ɓǝ shǝdǝm Urshalima, i Yahudiya ǝndǝi i Samariya, langkwoi i nwa longwam ǝndǝi.

Kwɔ i alo pinwa, bǝi kwɔ i kǝbtha tthǝ kwɔ thǝuri. Ɓyang a Langǝ i gi Fuh wuo tthǝi nyimtthǝ i baipi gei ba Fuh i tthǝ nyimmi.

Kwɔ i alo pinwa, bǝi kwɔ i kǝbtha tthǝ kwɔ thǝuri. Ɓyang a Langǝ i gi Fuh wuo tthǝi nyimtthǝ i baipi gei ba Fuh i tthǝ nyimmi.

Ɓi ɓyǝa nung kwɔ ǝndǝi i nung ɓing ɓi i Ɓyang a Langǝ i, u kwɔ nung gi Fuh ya kwɔ dǝna tonungto i bagu ɓǝ.>>

Kwɔ dǝnni tonungto Dangbang tthǝ dǝnni zuu Fuh, ya Ɓyang a Langǝ i gei angǝ,<<Ɓa mab Barnabas i Bulus, tǝi tom nungto kwɔ tthǝ ǝn lubǝi bko ɓǝ.>>

Kwɔ i bakwɔ, i wollimung dang ɗuǝn Dangbang Yeso. Bulus nko loi , nungkwɔ Ɓyang a Langǝ i pin loi ; dǝnni gei nwa akun langkwoi langɓǝ dǝnni gei ba Fuh.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

Ɓyang a Langǝ i tthǝ ganglang ɓi nunglǝi yakun tthǝ yuu akun yangbǝ ɓi to nung to a langǝ i ba yakun.

Ɓyang a Langǝ i dǝna yuu a kun gei ba gi Fuh i yiggǝi kpaatthǝ dang ǝulǝ, langkwoi a yuu a kun Ɓyang akun ɓǝ ǝndǝi duu gei ba ɓǝ ibǝ nung yi dang ǝu. Ɓyang ɓǝ kwɔ kun kwɔ dǝna dǝnyitthǝ yuu a kun, langkwoi a yuu a kun u duu ttha tthǝla. Ɓyang a Langǝ i dǝna ttha yuu a kun dǝna tolǝ nung fǝmlo; a yakun abo dǝu duu nungdǝ gei ba a tthasi; langkwoi yakun, ibǝ gab ganglang nungdǝ wuo bǝgǝ Ɓyang a Langǝ i i a kwɔ bǝgǝ ɓyang a Langǝ i lǝu ɓǝ. A yuu a kun ttha gei nwa yayol, langkwoi a yuu kun ttha gei nungkwɔ gei i nwa yayol ɓǝ. Kwoi Ɓyang kun langkwoi ǝn Ɓyang kwɔ dǝna to i nungkwɔ ǝndǝi; manungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ; dǝu nungdǝ nǝkun kun yayuu ǝndǝi.

Dǝmǝn yiɗi ɓa ibǝi yuu yangǝu kwɔ Ɓyang gi Fuh owh si a gei angǝ<<A dal Yeso!>>Yuu yangǝu langkwoi a gei angǝ<<Yeso ǝn Dangbang>> ǝn Ɓyang a langǝ i owh si lǝu ɓǝ.

Ɓa ibǝi kwɔ tthǝɓǝ ǝn kǝm nyǝknung gi Ɓyang a Langǝ i ɓǝlǝu, kwɔ u dang tthǝɓǝ langkwoi ǝn Fuh dǝɓǝ ɓǝlǝu? Ɓǝ ǝn aɓǝ lǝu kwoi ɓǝ ǝn a Fuh. U ɗyǝab ɓǝ i nunglǝ ghaaɗing. Manungkwɔ ni yang, ɓato nung to i tthǝɓǝ ba ghaali Fuh.

Lalangǝ i ɓa ibǝi ǝn ɓǝlǝ kǝm Nyǝknung gi Fuh kwɔ Ɓyang gi Fuh dang tthǝɓǝ!

Ən ɓyang ɓi ɓuo dang tthǝɓi kwɔ ibǝ nung ǝndǝi lo ɓilǝ; manung ɓǝni, ǝn Ɓyang gi Fuh ɓuo ibǝ nung lo Fuh .

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ yiɗi bǝi, tthǝla, ǝǝ latthǝ, thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, dǝnyitthǝ, ɓuob lo sua, i muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.

Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ yiɗi bǝi, tthǝla, ǝǝ latthǝ, thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, dǝnyitthǝ,

dǝnyitthǝ ɓǝkwɔ dǝɓi tthǝkku lǝu, bakwɔ Fuh al yiɗi bǝi gu dang nyi ɓi tthǝ Ɓyang a Langǝ i, kwɔ nungdǝ gi Fuh kwɔ dǝɓi ɓǝ.

Bakwɔ lo yigwoi gi Fuh ǝn ba tang nungtang i nwamung lǝu, kwoi ǝn ba ya to nung a langǝ i, i ya ǝǝ i tǝmmi, i tthǝlla, kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝɓǝ.

Kaso Fuh, kwɔ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, ɓǝ tthǝla i ǝǝ a langǝ i tthǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

Langkwoi a to nung kwɔ Ɓyang a Langǝ i gi Fuh kwɔ i iɓǝ thǝ; Ɓyang gi Fuh ǝn nung ɓi gi Fuh lomǝ la nyim, la langǝ i Vii dǝna kwɔ Fuh waa i dang nung a ɓko.

Langkwoi a to nung kwɔ Ɓyang a Langǝ i gi Fuh kwɔ i iɓǝ thǝ; Ɓyang gi Fuh ǝn nung ɓi gi Fuh lomǝ la nyim, la langǝ i Vii dǝna kwɔ Fuh waa i dang nung a ɓko.

ɓa fǝr i min thǝ, kwɔ a tǝbǝ liɓǝ dang nung aɓau ɓǝ; manungkwɔni yang, ɓa ɓko dang wa ɓǝlǝ Ɓyang gi Fuh tthǝ.

u ɓii nungɓii gu tthǝɓi abo, langkwoi ǝn u dǝɓi Ɓyang a Langǝ i gi Fuh dang nyi ɓi dǝɓi nyitthǝ tthǝ nungkwɔ ǝndǝi dǝna ɓǝ.

Lakwɔ,<<Dangbang dang ba gi Fuh kwɔ Ɓyang alangǝ i; yang lakwɔ bǝi kwɔ Ɓyang alangǝ i gi Dangbang tthǝ, tǝi lo tthǝ bǝilǝ.

Lakwɔ,<<Dangbang dang ba gi Fuh kwɔ Ɓyang alangǝ i; yang lakwɔ bǝi kwɔ Ɓyang alangǝ i gi Dangbang tthǝ, tǝi lo tthǝ bǝilǝ.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

Lakwɔ ba kwɔ ǝn ba a langǝ i, i alo nǝnǝ ba zii Kristi kwɔ nung a ɓko gu yangǝu! ba a ɗing gi Ɓyang u dǝlo babǝ nyǝknung ba Fuh. Zii gu a mab lo nyi ɓitthǝ ba nung a nǝkwam, yangbǝ ɓi yam Fuh kwɔ nwongǝi gu tthǝ ɓǝ.

Ya youngǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, kwoi ɓaɓǝ, ɓa ǝǝnwa mab loɓǝ lobǝ dǝnyitthǝ a langǝ i. Ɓa pinwa dang ttha Ɓyang a Langǝ i, langkwoi ɓa dǝi dang yiɗi bǝi gi Fuh, kwɔ ɓa kilo Dangbang Yeso Kristi ɓi dang nyitǝmmi yangbǝ u ɓǝ nwongǝi a ɗing.

Bakwɔ gei nwa ba a tthasi akun yangǝu kwɔ wuo manungkwɔni na thayuu, kwoi thayuu tthǝn dang na pangsua i Ɓyang a Langǝ i kwɔ dǝi gei nwa bakwɔ wuo bǝgǝ Fuh ɓǝ.

Kwoi kwɔ dǝnnu nhǝm nungkwɔ, ya nwatummi gi Dangbang fug tthǝu dang muani geiu angǝ, <<Yusufu bǝpi Dawuda, a sur vulli ba dǝb Maryamu thǝ, nungkwɔ dang wko kwɔ ǝn a Ɓyang a Langǝ i.

i muo ɓǝ, kiggǝ ɓǝ ǝrr thǝ nungkwɔ ɓa gei ko nunglǝi kwɔ ɓa geilǝ ɓǝthǝ. Lona kullo i gei nungkwɔ ma gei ɓǝ. Ɓǝɓa gei ba lǝu, Ɓyang a langǝ i gi Daa ɓǝ a gei nwa ɓǝ.

<< Langkwoi, ǝn gei ɓǝ tthǝ yayuu rab a gwab nwa lo nung longwam i ɗyǝab, Daam ya wayi a toi tthǝn to. Bǝikwɔ yayuu rab ko tai kǝbtha tthǝ dang ɗuǝnnǝm, ɓang bǝilǝ i ilǝ.>>

Ɓatǝ, sua yayuu ǝndǝi losua kwɔ ǝndǝi tǝɓa mǝrrǝm mǝi ya nanungtom: ɓa wollimung dang ɗuǝn Daa, i Yui i Ɓyang a Langǝ i, langkwoi ɓa nǝinatthǝ i to nungto i nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Langkwoi ɓang i ɓǝlǝ vii ǝndǝi, tǝlǝ nwa longwam.>>

Langkwoi kwɔ i mua ɓǝ i tǝlǝ kǝm gei kwan, yang bǝɓa survulli ba nungkwɔ ɓa gei ɓǝthǝ; kwɔ lona , ɓa gei nungkwɔ i gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Bakwɔ ɓa gei kwɔ ǝn a ɓǝ lǝu; Baɓǝ a i nwa Ɓyang a Langǝ i.

Wollmung Gi Yeso

Kwɔ i wollmung yayuu ǝndǝi, i wollmung Yeso langɓǝ. Kwɔ Yeso dǝna pinwa wayi ɓko, Ɓyang a Langǝ i pin mangǝn gko wuo kko. Yoll wuo wayi angǝ,<<Mǝlǝ yuim, kwɔ dǝm yiɗi ɓǝ.>>

<< Ɓyang gi Dangbang i ɓanglǝ,

bakwɔ u mkom yangbǝ ǝn wullǝ ba a langǝ i ya yiɓko tthǝ.

Dangbang tummǝm angǝ ǝn gei ba yina yakwɔ i tthǝbǝi ɓǝ

i yakwɔ nungǝi ɓyǝa bǝiu ɓǝ yangbǝ i ɓyǝabǝi,

yakwɔ ya thǝb i yiina.

<< Ɓyang gi Dangbang i ɓanglǝ,

bakwɔ u mkom yangbǝ ǝn wullǝ ba a langǝ i ya yiɓko tthǝ.

Dangbang tummǝm angǝ ǝn gei ba yina yakwɔ i tthǝbǝi ɓǝ

i yakwɔ nungǝi ɓyǝa bǝiu ɓǝ yangbǝ i ɓyǝabǝi,

yakwɔ ya thǝb i yiina.

Langkwoi ǝn gei yayuu tthǝ lona yang

kwɔ Dangbang a nwong yayuu gu ɓǝ.>>

Nǝɓǝ kwɔ ya nung a ɓko kwɔ ɓa ibǝi nung a langǝ i yathang ɓǝ, yang to nǝnǝ tha i Daa ɓǝ wayi a Ɓyang a Langǝ i yakwɔ ɗyǝabbu ɓǝ!>>

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-