O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
Mǝn yam Daa, yang u dǝɓǝ yuu akun, kwɔ a ǝǝ i ɓǝlǝ laɗing ɓǝ
Mǝn yam Daa, yang u dǝɓǝ yuu akun, kwɔ a ǝǝ i ɓǝlǝ laɗing ɓǝ U lǝ Ɓyang a Langǝ i kwɔ a naɓǝ natthǝ ba a langǝ i lǝ ba Fuh ɓǝ. Longwam labǝ muu, bakwɔ i ɓyǝko lǝu ko i iu. Kwoi ɓa iung, bakwɔ u ǝǝ i ɓǝ langkwoi u tthǝɓǝ.
<< Kwɔ nǝ ǝnpa, ǝn yiɓǝ ɓǝ i nungtthǝ ɓǝu; Mǝn kwoi mǝn wuo sua ɓǝ. Natthǝ tuab yang longwam ɓyǝam akunu, kwoi yang ɓa ɓyǝam ǝn ɓyǝa; langkwoi bakwɔ ɓang tthǝ i nwongǝi. Kwɔ nǝ vii ɓǝ kullo wuo, yang ɓa ibǝi ɓang tthǝ Daa langkwoi ɓǝma ɓǝ tthǝm, manungkwɔ ɓang tthǝɓǝ ɓǝ.
<<Yakwɔ muo zuum langkwoi dǝna tolǝ nung to yang ilǝ yakwɔ dǝna yiɗim ɓǝ. Daam a yiɗi yakwɔ dǝna yiɗim ɓǝ; Ɓang ma langɓǝ mǝn yiɗi gi mǝn ilǝ lom tthǝi yang i im la langǝ i.>>
Yang Yahuda (Yahuda Iskariyoti lǝu) gei angǝ,<<Kwoi, Dangbang, ǝn baɓǝ bǝ dǝmma yiɗi bǝ taɓi natthǝ mǝ yang a ta natthǝ mǝ lǝ ya longwam lǝu?>>
Yeso gwab nwa angǝ,<<Yuu akwɔ dǝna yiɗim yang a to nung to ibǝ nanatthǝ nungǝm. Daam a yiɗi gu, langkwoi yang Daam i ɓang ɓi wuu suai ɓi ǝǝ i ilǝ. Yuu akwɔ nǝ yiɗim lǝu yang to nung to ibǝ nanatthǝ nungǝmmu. Langkwoi bǝ nanatthǝ nungkwɔ ɓa lǝ kwɔ ǝn a bǝm lǝu, kwoi wuu bǝgǝ Daa kwɔ tummǝm ɓǝ.
<<Ən gei ɓǝ nungkwɔ tthǝ kwɔ yirrǝ ɓang i ɓǝlǝ ɓǝ. Kwoi ya nwongbǝi, Ɓyang a langǝ i, kwɔ Daa a tummu dang ɗunǝm lǝɓǝ, wuu naɓǝnatthǝ nung ǝndǝi langkwoi u owhɓǝ nyitthǝ nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ.
Kwoi ya nwongbǝi, Ɓyang a langǝ i, kwɔ Daa a tummu dang ɗunǝm lǝɓǝ, wuu naɓǝnatthǝ nung ǝndǝi langkwoi u owhɓǝ nyitthǝ nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ.
Kwoi ya nwongbǝi, Ɓyang a langǝ i, kwɔ Daa a tummu dang ɗunǝm lǝɓǝ, wuu naɓǝnatthǝ nung ǝndǝi langkwoi u owhɓǝ nyitthǝ nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ.
<<Ya nwongbǝi dǝna wɔ Ɓyang gi Fuh, kwɔ a gei ɓǝ ba a langǝ itthǝ lǝ ba Fuh langkwoi yuu akwɔ wuo bǝgǝ Daa ɓǝ. Mǝn tummu bǝgǝ Daa lǝ suaɓǝ, langkwoi wuu geiɓǝ bam tthǝ.
Kwoi dǝmǝn gei ɓǝ ba a langǝ itthǝ: a maɓǝtthǝ ɗing kwɔ dǝm paɓǝ, Bakwɔ nǝ ǝn pallǝu yang, Ya nwongbǝi wuo suaɓǝu. Kwoi nǝ ǝnpa, yang mǝn tummu sua ɓǝ. Langkwoi kwɔ nǝ u wuo, wuu gei lǝ ya longwam tthǝ ba a langǝ i lo nung a ɓko langkwoi i Fuh i kwan.
Yeso gei angǝ, <<Dǝm gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, yuu akun yangǝu kwɔ atǝ bǝ lo yigwoi Fuh kwɔ i siu i mungki i Ɓyang lǝu ɓǝ
Yeso gei angǝ, <<Dǝm gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, yuu akun yangǝu kwɔ atǝ bǝ lo yigwoi Fuh kwɔ i siu i mungki i Ɓyang lǝu ɓǝ Sualtthǝ a si sualtthǝ, kwoi Ɓyang a si Ɓyang. Bǝ fǝmlo mǝ thǝ bakwɔ ǝn gei gǝngǝ nǝ i si akun ɗǝ thǝ.
Yirrǝ ɓang i namlǝ ǝn i bǝi kwɔ ǝn u ɓǝlǝu, langkwoi Fuh kwɔ, tummǝm angǝ wuong wolmung i mungki kwɔ, u gǝmtthǝ angǝ,<Ma ɓyǝa Ɓyang gi Fuh a pin wayi wa ǝǝ lo yiɓǝi lǝ; u kwɔ u wolmung i Ɓyang a Langǝ i ɓǝ.>
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
Kwɔ vii Fentikos wuo, ya dǝ ba a langǝ i gǝmtha bǝikun. Dangtthǝ ni yang yol nung gwab wayi kwɔ gwab mangǝ waa dǝna ɓuob, wuu yi gwoi ɓǝ ǝndǝi bǝi kwɔ i ǝǝ tthǝ ɓǝ. Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi bǝ gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi lǝ si ɓǝ.
Lona lǝ kullo ya Yahudawa kwɔ dǝna sur Fuh nikwɔ ǝǝ Urshalima, ya Yahudawa kwɔ ǝrr losua angǝ a ǝndǝi longwam kwɔ ɓǝ.
Dangtthǝ ni yang yol nung gwab wayi kwɔ gwab mangǝ waa dǝna ɓuob, wuu yi gwoi ɓǝ ǝndǝi bǝi kwɔ i ǝǝ tthǝ ɓǝ. Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi bǝ gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi lǝ si ɓǝ.
Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi bǝ gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi lǝ si ɓǝ.
Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang bǝ i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung dǝ gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i.
Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang bǝ i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung dǝ gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i.
Kwoi kwɔ nǝ Ɓyang a Langǝ i wuo lo ɓǝ, ttha a yi tthǝ ɓǝ, langkwoi ɓǝ lǝ shǝdǝm Urshalima, i Yahudiya ǝndǝi i Samariya, langkwoi i nwa longwam ǝndǝi.
Kwoi kwɔ nǝ Ɓyang a Langǝ i wuo lo ɓǝ, ttha a yi tthǝ ɓǝ, langkwoi ɓǝ lǝ shǝdǝm Urshalima, i Yahudiya ǝndǝi i Samariya, langkwoi i nwa longwam ǝndǝi.
Kwɔ i alo bǝ pinwa, bǝi kwɔ i kǝbtha tthǝ kwɔ thǝuri. Ɓyang a Langǝ i gi Fuh wuo tǝ tthǝi nyimtthǝ i baipi bǝ gei ba Fuh i tthǝ nyimmi.
Kwɔ i alo bǝ pinwa, bǝi kwɔ i kǝbtha tthǝ kwɔ thǝuri. Ɓyang a Langǝ i gi Fuh wuo tǝ tthǝi nyimtthǝ i baipi bǝ gei ba Fuh i tthǝ nyimmi.
Ɓi ɓyǝa nung kwɔ ǝndǝi i nung ɓing ɓi i Ɓyang a Langǝ i, u kwɔ lǝ nung dǝ gi Fuh lǝ ya kwɔ dǝna tonungto i bagu ɓǝ.>>
Kwɔ dǝnni tonungto lǝ Dangbang tthǝ dǝnni zuu Fuh, ya Ɓyang a Langǝ i gei angǝ,<<Ɓa mab Barnabas i Bulus, tǝi tom nungto kwɔ tthǝ ǝn lubǝi lǝ bko ɓǝ.>>
Kwɔ i lǝ bakwɔ, i wollimung dang ɗuǝn Dangbang Yeso. Bulus dǝ nko loi lǝ, nungkwɔ Ɓyang a Langǝ i pin loi lǝ; dǝnni gei nwa akun langkwoi langɓǝ dǝnni gei ba Fuh.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Ɓyang a Langǝ i tthǝ ganglang ɓi nunglǝi yakun tthǝ yuu akun yangbǝ ɓi to nung to a langǝ i lǝ ba yakun.
Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝ yuu a kun bǝ gei ba gi Fuh i yiggǝi kpaatthǝ dang ǝulǝ, langkwoi a bǝ yuu a kun Ɓyang akun ɓǝ ǝndǝi duu bǝ gei ba ɓǝ bǝ ibǝ nung yi dang ǝu. Ɓyang ɓǝ kwɔ kun kwɔ dǝna dǝ bǝ dǝnyitthǝ lǝ yuu a kun, langkwoi a bǝ yuu a kun u duu ttha bǝ dǝ tthǝla. Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝ ttha lǝ yuu a kun dǝna tolǝ nung fǝmlo; a bǝ yakun abo dǝu duu nungdǝ gei ba a tthasi; langkwoi lǝ yakun, bǝ ibǝ gab ganglang nungdǝ wuo bǝgǝ Ɓyang a Langǝ i i a kwɔ bǝgǝ ɓyang a Langǝ i lǝu ɓǝ. A bǝ yuu a kun ttha bǝ gei nwa yayol, langkwoi a bǝ yuu kun ttha bǝ gei nungkwɔ gei i nwa yayol ɓǝ. Kwoi Ɓyang kun langkwoi ǝn Ɓyang kwɔ dǝna to i nungkwɔ ǝndǝi; manungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ; dǝu dǝ nungdǝ nǝkun kun lǝ yayuu ǝndǝi.
Dǝmǝn yiɗi ɓa ibǝi yuu yangǝu kwɔ Ɓyang gi Fuh owh lǝ si a gei angǝ<<A dal Yeso!>>Yuu yangǝu langkwoi a gei angǝ<<Yeso ǝn Dangbang>> nǝ ǝn Ɓyang a langǝ i owh lǝ si lǝu ɓǝ.
Ɓa ibǝi kwɔ tthǝɓǝ ǝn kǝm nyǝknung gi Ɓyang a Langǝ i ɓǝlǝu, kwɔ u dang tthǝɓǝ langkwoi ǝn Fuh dǝɓǝ ɓǝlǝu? Ɓǝ ǝn aɓǝ lǝu kwoi ɓǝ ǝn a Fuh. U ɗyǝab ɓǝ i nunglǝ ghaaɗing. Manungkwɔ ni yang, ɓato nung to i tthǝɓǝ ba ghaali Fuh.
Lalangǝ i ɓa ibǝi ǝn ɓǝlǝ kǝm Nyǝknung gi Fuh kwɔ Ɓyang gi Fuh dang tthǝɓǝ!
Ən ɓyang ɓi ɓuo dang tthǝɓi kwɔ ibǝ nung ǝndǝi lo ɓilǝ; manung ɓǝni, ǝn Ɓyang gi Fuh ɓuo ibǝ nung lo Fuh lǝ.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ,
Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝkwɔ dǝɓi tthǝkku lǝu, bakwɔ Fuh al bǝ yiɗi bǝi gu dang nyi ɓi tthǝ Ɓyang a Langǝ i, kwɔ lǝ nungdǝ gi Fuh kwɔ dǝɓi ɓǝ.
Bakwɔ bǝ lo yigwoi gi Fuh ǝn ba bǝ tang nungtang i bǝ nwamung lǝu, kwoi ǝn ba ya to nung a langǝ i, i ya ǝǝ i tǝmmi, i tthǝlla, kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝɓǝ.
Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
Langkwoi bǝ a to nung kwɔ Ɓyang a Langǝ i gi Fuh kwɔ i iɓǝ lǝ thǝ; Ɓyang gi Fuh ǝn nung ɓi gi Fuh lomǝ lǝ la nyim, la langǝ i Vii dǝna wɔ kwɔ Fuh waa i lǝ dang nung a ɓko.
Langkwoi bǝ a to nung kwɔ Ɓyang a Langǝ i gi Fuh kwɔ i iɓǝ lǝ thǝ; Ɓyang gi Fuh ǝn nung ɓi gi Fuh lomǝ lǝ la nyim, la langǝ i Vii dǝna wɔ kwɔ Fuh waa i lǝ dang nung a ɓko.
Bǝ ɓa fǝr i min thǝ, kwɔ a tǝbǝ liɓǝ dang nung aɓau ɓǝ; manungkwɔni yang, ɓa ɓko dang wa ɓǝlǝ Ɓyang gi Fuh tthǝ.
u ɓii nungɓii gu tthǝɓi lǝ abo, langkwoi ǝn u dǝɓi Ɓyang a Langǝ i gi Fuh dang nyi ɓi dǝɓi dǝ nyitthǝ tthǝ nungkwɔ ǝndǝi dǝna wɔ ɓǝ.
Lakwɔ,<<Dangbang dang ba gi Fuh kwɔ Ɓyang alangǝ i; yang lakwɔ bǝi kwɔ Ɓyang alangǝ i gi Dangbang tthǝ, bǝ tǝi lo tthǝ bǝilǝ.
Lakwɔ,<<Dangbang dang ba gi Fuh kwɔ Ɓyang alangǝ i; yang lakwɔ bǝi kwɔ Ɓyang alangǝ i gi Dangbang tthǝ, bǝ tǝi lo tthǝ bǝilǝ.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Lakwɔ ba kwɔ ǝn ba a langǝ i, i alo nǝnǝ lǝ ba zii Kristi kwɔ nung a ɓko gu yangǝu! Lǝ ba a ɗing gi Ɓyang u dǝlo lǝ babǝ nyǝknung ba Fuh. Zii gu a mab lo nyi ɓitthǝ ba nung a nǝkwam, yangbǝ ɓi yam Fuh kwɔ nwongǝi gu tthǝ ɓǝ.
Ya youngǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, kwoi ɓaɓǝ, ɓa ǝǝnwa bǝ mab loɓǝ lobǝ dǝnyitthǝ a langǝ i. Ɓa pinwa dang ttha Ɓyang a Langǝ i, langkwoi ɓa dǝi dang bǝ yiɗi bǝi gi Fuh, kwɔ dǝ ɓa kilo Dangbang Yeso Kristi ɓi dang nyitǝmmi yangbǝ u dǝ ɓǝ nwongǝi a ɗing.
Bakwɔ bǝ gei nwa ba a tthasi akun yangǝu kwɔ wuo manungkwɔni na thayuu, kwoi thayuu tthǝn dang na pangsua i Ɓyang a Langǝ i kwɔ dǝi gei nwa bakwɔ wuo bǝgǝ Fuh ɓǝ.
Kwoi kwɔ dǝnnu nhǝm nungkwɔ, ya nwatummi gi Dangbang fug tthǝu dang muani geiu angǝ, <<Yusufu bǝpi Dawuda, bǝ a sur vulli ba bǝ dǝb Maryamu thǝ, nungkwɔ dang wko kwɔ ǝn a bǝ Ɓyang a Langǝ i.
Nǝ i muo ɓǝ, bǝ kiggǝ ɓǝ ǝrr thǝ nungkwɔ ɓa gei ko nunglǝi kwɔ ɓa geilǝ ɓǝthǝ. Lona lǝ kullo i gei nungkwɔ ma gei ɓǝ. Ɓǝɓa gei ba lǝu, Ɓyang a langǝ i gi Daa ɓǝ a gei nwa ɓǝ.
<< Langkwoi, ǝn gei ɓǝ tthǝ nǝ yayuu rab a gwab nwa lo nung longwam i ɗyǝab, Daam ya wayi a toi tthǝn to. Bǝikwɔ yayuu rab ko tai kǝbtha tthǝ dang ɗuǝnnǝm, ɓang bǝilǝ i ilǝ.>>
Ɓatǝ, sua yayuu ǝndǝi losua kwɔ ǝndǝi tǝɓa mǝrrǝm mǝi lǝ ya nanungtom: ɓa wollimung dang ɗuǝn Daa, i Yui i Ɓyang a Langǝ i, langkwoi ɓa nǝinatthǝ i to nungto i nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Langkwoi ɓang i ɓǝlǝ vii ǝndǝi, tǝlǝ nwa longwam.>>
Langkwoi kwɔ nǝ i mua ɓǝ i tǝlǝ kǝm gei kwan, yang bǝɓa survulli ba nungkwɔ ɓa gei ɓǝthǝ; kwɔ nǝ lona wɔ, ɓa gei nungkwɔ i gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Bakwɔ ɓa gei kwɔ ǝn a ɓǝ lǝu; Baɓǝ a i nwa Ɓyang a Langǝ i.
Kwɔ i wollmung lǝ yayuu ǝndǝi, i wollmung lǝ Yeso langɓǝ. Kwɔ Yeso dǝna pinwa wayi ɓko, Ɓyang a Langǝ i pin mangǝn gko wuo kko. Yoll wuo wayi angǝ,<<Mǝlǝ yuim, kwɔ dǝm yiɗi ɓǝ.>>
<< Ɓyang gi Dangbang i ɓanglǝ,
bakwɔ u mkom yangbǝ ǝn wullǝ ba a langǝ i lǝ ya yiɓko tthǝ.
Dangbang tummǝm angǝ ǝn gei ba bǝ yina lǝ yakwɔ i tthǝbǝi ɓǝ
i yakwɔ nungǝi ɓyǝa bǝiu ɓǝ yangbǝ i ɓyǝabǝi,
yakwɔ lǝ ya thǝb i yiina.
<< Ɓyang gi Dangbang i ɓanglǝ,
bakwɔ u mkom yangbǝ ǝn wullǝ ba a langǝ i lǝ ya yiɓko tthǝ.
Dangbang tummǝm angǝ ǝn gei ba bǝ yina lǝ yakwɔ i tthǝbǝi ɓǝ
i yakwɔ nungǝi ɓyǝa bǝiu ɓǝ yangbǝ i ɓyǝabǝi,
yakwɔ lǝ ya thǝb i yiina.
Langkwoi ǝn gei lǝ yayuu tthǝ lona wɔ yang
kwɔ Dangbang a nwong yayuu gu ɓǝ.>>
Nǝɓǝ kwɔ lǝ ya nung a ɓko kwɔ ɓa ibǝi bǝ dǝ nung a langǝ i lǝ yathang ɓǝ, yang to nǝnǝ tha i Daa ɓǝ wayi a dǝ Ɓyang a Langǝ i lǝ yakwɔ ɗyǝabbu ɓǝ!>>