Pular para o conteúdo
Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

ਤਤਮਯਿੁਃ ਸਮਿਿਿਰਨਤਰ਼੍ਿਃ ੍ੱਇਤਰਮਸਹਯਮਅਰਸਤਯਮਯਮਆਤ਼੍ਿਕਟਿ਼੍ਯਤਿ|

ਤਤਮਯਿੁਃ ਸਮਿਿਿਰਨਤਰ਼੍ਿਃ ੍ੱਇਤਰਮਸਹਯਮਅਰਸਤਯਮਯਮਆਤ਼੍ਿਕਟਿ਼੍ਯਤਿ|

ਏਤਜਗਤਰਹੁੰ ਸ਼ਕਵਨਿ ਯਤਸਪਸ਼ਯਨਜਨਿਯਤੋਃ ਼੍ਕਮਨਿਵਸਤਿ ਼੍ਮਧਯਤਿ |

ਅਹ਼੍ਅਨʼਤਿ ਨਰਪਿ ਼੍ਸਮਪਮਆਗਮਿ਼੍ਿ|

ਿਯਤਲਰਤਪਰਮਅਸਜਗਤਾਂ ਰਕ਼੍ਯਨਿ ਿਰਕ਼੍ਯਥ;ਅਹਿ਼੍ਿ ਤਸਰਣਯਮਪਿ ਿ਼੍ਯਥ|

ਿਤਰ੍ੱਯਹਮਸਿ ਮਯਿ , ਤਥ਼੍ਵਸਿ ਤਦਪਿ ਤਦਯਥ|

ਜਨਮਮʼਹਆਚਰਤਿ ਸਏਵ ਮਯਿ ਯਤੇ; ਜਨਸ਼ਮਯਿ ਯਤਸਏਵ ਮਮ ਿੁਃ ਿਯਪਭਵਿ਼੍ਯਤਿ, ਤਥਹਮਪਿ ਤਸਿਤਸਰਕਸ਼ਯਿ਼੍ਿ|

ਤਦਈਸ਼਼੍ਕਰਿਅਨਿਤਮਵਦਤ੍, ਰਭਭਵਜਗਤਾਂ ਿਰਕਿਿਰਕਿਭਵਿ਼੍ਯਤਿ?

ਤਤੁਃ ਰਤਿਤਵ੍, ਜਨਮਯਿ ਯਤਮਮਅਪਿ ʼਹਿ, ਮਮ ਿਿ ਤਸਿ਼੍ਯਤੇ, ਆਵਿਕਟਮਗਤਸਹ ਿਵਤਃ|

ਜਨਮਯਿ ਯਤਮਮ ਕਥਅਪਿ ʼਹਿ ਨਸ਼ਿਾਂ ਕਥਾਂ ʼਣਕਥਵਲਸਮਮ ਿਮਮ ਰਕਿਤਸਿ ਕਥਾ|

ਇਦੀਂ ਼੍ਿਕਟਿਯਮਹਮਏਤਾਃ ਸਕਲਾਃ ਕਥਾਃ ਕਥਯਿ|

ਿਿਪਰਿਸਹੋ()ਪਵਿਆਤਮਮ ਿ ਰਯਿ਼੍ਯਤਿ ਸਰ੍ੱਿਿਮਯਾਃ ਸਮਸਾਃ ਕਥ਼੍ਰਯਿ਼੍ਯਤਿ|

ਿਿਪਰਿਸਹੋ()ਪਵਿਆਤਮਮ ਿ ਰਯਿ਼੍ਯਤਿ ਸਰ੍ੱਿਿਮਯਾਃ ਸਮਸਾਃ ਕਥ਼੍ਰਯਿ਼੍ਯਤਿ|

ਿਿਪਰਿਸਹੋ()ਪਵਿਆਤਮਮ ਿ ਰਯਿ਼੍ਯਤਿ ਸਰ੍ੱਿਿਮਯਾਃ ਸਮਸਾਃ ਕਥ਼੍ਰਯਿ਼੍ਯਤਿ|

ਿਿਿਗਤਸਹਯਮਰਸਤਯਮਯਮਆਤਿੁਃ ਸਮ਼੍ਸਮਿ਼੍ਿ ਆਗਤਮਯਿ ਰਮਯਤਿ|

ਤਥਯਹਯਥਕਥਯਿ ਮਮ ਗਮਨ਼੍ਿਥਮ, ਯਤਗਮਨʼਤਸਹ਼੍ਸਮਗਮਿ਼੍ਯਤਿ ਿਯਦਿ ਿ ਤਰਿ ਼੍ਸਮਿ਼੍ਿ|

ਤਤਆਗਤਪਪਯਦਣ਼ੁ ਜਗਤਾਂ ਰਬਜਨਯਿ਼੍ਯਤਿ|

ਰਵਯਥਥਤਰਮਅਹਕਥਯਿ ਮਨਮਭਾਂ ਈਸ਼ਵਰਸਰਵ਼੍ੁੰ ਸ਼ਕਿ|

ਰਵਯਥਥਤਰਮਅਹਕਥਯਿ ਮਨਮਭਾਂ ਈਸ਼ਵਰਸਰਵ਼੍ੁੰ ਸ਼ਕਿ|

ਾਂਯਤਯਤਤਨਾਂਸਮਤਥਮਨਯਤਆਤ|

਼੍ਿਃ ਜਨਿਤਵਮਮਤਸਾਂ ਕਥਆਸ਼ਚਰਾਃ|

ਹਮਰਤਯਭਿਤਵਇਤਿ ਸਤਿਜਲਜਯਿੁੰ ਾਂ ਰਯਤਏਵਾਂ ਕਥਮਕਥਯਤਯਸਪਰ੍ੱਨਮਅਵਤਰਨਤਮਅਵਤਿ਼੍ਠਨਤਞਰਕਯਸਿ ਸਏਵ ਪਵਿਆਤਮਨਿ ਜਯਿ਼੍ਯਤਿ|

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

ਅਪਰਞਿਸਵਪਰਪਞਤਮਿਸਮਪਸਿਸਤਿ ਸਰ੍ੱਏਕਿੱਏਕਸਿਿਿਆਸਨ੍|

ਏਤਸਿੰਸਮਯੇ()ਕਸਆਕਰਚਣਰਵੋਃ ਸ਼ਬਦਵਦਏਕਸ਼ਬਆਗਤਯਸਿʼਹਉਪਿਸ਼ਨਤਦʼਹਸਮਸ੍|

ਤਤਪਰਵਹਿਿਵਰਿਾਃ ਰਤਯਕ਼ੀਿਭਕਾਃ ਸਤਰਤਿਜਨ੍ੱਥਗਿਅਭਵਨ੍|

ਤਸਸਰ੍ੱਪਵਿਮਨਪਰਿਾਃ ਸਨਆਤਯਥਿਤਵਤਦਨਯਦਾਂ ਼ਾ ਉਕਤਵਨਃ|

ਤਸਿਸਮਯʼਥਿਥਸਰ੍ੱਵਦਿਯਮਤਵਲਮਿਭਕਤਲਿਲਮਿ ਵਸਨ੍;

ਏਤਸਿੰਸਮਯੇ()ਕਸਆਕਰਚਣਰਵੋਃ ਸ਼ਬਦਵਦਏਕਸ਼ਬਆਗਤਯਸਿʼਹਉਪਿਸ਼ਨਤਦʼਹਸਮਸ੍|

ਤਤਪਰਵਹਿਿਵਰਿਾਃ ਰਤਯਕ਼ੀਿਭਕਾਃ ਸਤਰਤਿਜਨ੍ੱਥਗਿਅਭਵਨ੍|

ਤਸਸਰ੍ੱਪਵਿਮਨਪਰਿਾਃ ਸਨਆਤਯਥਿਤਵਤਦਨਯਦਾਂ ਼ਾ ਉਕਤਵਨਃ|

ਤਤਪਰਵਹਿਿਵਰਿਾਃ ਰਤਯਕ਼ੀਿਭਕਾਃ ਸਤਰਤਿਜਨ੍ੱਥਗਿਅਭਵਨ੍|

ਤਸਸਰ੍ੱਪਵਿਮਨਪਰਿਾਃ ਸਨਆਤਯਥਿਤਵਤਦਨਯਦਾਂ ਼ਾ ਉਕਤਵਨਃ|

ਤਤਿਤਰਰਤਯਵਦਦਸਰ੍ੱਮਨਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯਧਤਥਪਮਚਨ਼੍ਟਸਿਭਵਤ, ਤਸਨਰਪਰਿਰਮਆਤਲਪਯਥ|

ਤਤਿਤਰਰਤਯਵਦਦਸਰ੍ੱਮਨਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯਧਤਥਪਮਚਨ਼੍ਟਸਿਭਵਤ, ਤਸਨਰਪਰਿਰਮਆਤਲਪਯਥ|

ਿ਼੍ਪਵਿਰਸਮਨ ਆਵਿਸਤਿ ਸ਼ਕਿੰ ਿਲਮਿ ਸਮਸਤਯਿਿਣਦਸ਼ਯੋਃ ʼਥਿਾਃ ਾਂ ਵਦਵਨ਼ੁ ਯਰ੍ੱ਼ੁ ਮਯਿ ਼੍ਯਥ|

ਿ਼੍ਪਵਿਰਸਮਨ ਆਵਿਸਤਿ ਸ਼ਕਿੰ ਿਲਮਿ ਸਮਸਤਯਿਿਣਦਸ਼ਯੋਃ ʼਥਿਾਃ ਾਂ ਵਦਵਨ਼ੁ ਯਰ੍ੱ਼ੁ ਮਯਿ ਼੍ਯਥ|

ਥਨਯਯਤਸਭਆਸਨਤਤਕਮਪਤ; ਤਤਸਰ੍ੱਪਵਿਮਨਪਰਿਾਃ ਸਨਈਸ਼ਵਰਸਕਥਅਕ਼ੋਰਯਨ੍|

ਥਨਯਯਤਸਭਆਸਨਤਤਕਮਪਤ; ਤਤਸਰ੍ੱਪਵਿਮਨਪਰਿਾਃ ਸਨਈਸ਼ਵਰਸਕਥਅਕ਼ੋਰਯਨ੍|

ਏਤਸਿਵਯਮਪਿ ਼ਿਆਸਮਹੇ, ਤਤਵਲਨਹਿ, ਈਸ਼ਵਰ ਆਜਿਪਵਿਰਮਆਤਮਨਤਵਿ ਼੍ਯਸਿ|

ਯਦਪਵʼਤਵਰਮਅਸਵਨਤਸਿਸਮਯਪਵਿਆਤਕਥਿਤਵਅਹਯਸਿਕਰ੍ੰਮਣਿ ਬਰਿਤਵਤਤਕਰ੍ੰਕਰ੍ੱੁੰ ʼਥਕ|

ʼਸ਼ੀਂ ਕਥਾਂ ਰਭ਼੍ਟਸਿਅਭਵਨ੍|

ਤਤ਼ਾਂ ਼ੁ ਕਰੇ()ਿ਼ਾਪਰਿ ਪਵਿਆਤਵਰਢਵ੍, ਤਸ਼ਾ ਭਵਿ਼੍ਯਤਕਥਕਥਿਤਵਨਃ|

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

ਏਕਕਸਤਸਮਨਦਰਸ਼ਨਪਰਹਿਯਤੇ|

ਏਕਸਮਨਨਵਯਤੇ, ਅਨਯਸਮਨਿ਼੍ਿਯਮ੍,

ਅਨਯਸਮਨਿਃ, ਅਨਯਸਮਨਯਦਨਸ਼ਕਿਃ,

ਅਨਯਸੁਃਯਸਧਨਸ਼ਕਿਰਨਯਸਵਰਃ, ਅਨਯਸਿ਼ਿਕਸਸ਼ਸਿਰਸਮਰਯਮ੍, ਅਨਯਸਪਰਭ਼ਾਣਸ਼ਕਿਰਨਯਸ਼ਾਥਭਣਸਮਰਯਤੇ|

ਏਕਿਮਨਯਥਿਏਕਕਸਜਨਿਤਰਤਿ ਸਰ੍ੱਿ ਯਨੇ|

ਇਤਿ ਰਹ਼੍ਮਭਿਦਯਿ, ਈਸ਼ਵਰਸਮਨੋ()ਿ ੁੰ ਸ਼ਪਇਤਿ ਹਰਤਿ, ਨਸ਼ਪਵਿਮਨਿਿੋ()ਿ ੁੰ ਰਭਿਿ ਹਰ੍ੱੁੰ ਸ਼ਕਿ|

਼੍ਿ ਵਪੂੰਿ ਿ ਼੍ਮਦਨਿਤਸਵਰਾੱਲਬਧਸਪਵਿਰਸਮਨਮਨਿਿ ਯਞ਼ਾਂ ਿਿਤਦ਼੍ਿ ਯਤੇ?

ਅਤਵਪਮਨਈਸ਼ਵਰ਼੍ਿਃ ਯਤਾਂ ਯਤ ਈਸ਼ਵਰ ਏਵ ਤਯੋਃ ੀ|

ਯਮਈਸ਼ਵਰਸਮਨਿ਼੍ਮਨਮਧਵਰਸਿਵਸਤਿ ਿੰ ?

ਮਨਜਸਥਮਿਮਨਤਸਮਨਜਸਯਤੇ? ਤਦਵਦਵਰਸਿਵਰਸਯਤੇ|

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

ਿਨਨਿਿਰਸਹਿ਼੍ਿ਼ਿਭਦਰਤਿਯਤਿਿ਼ਾ

ਪਰਿਿਤਭਿਵਮਿਮਨਫਲਿ ਸਨਿ ਼ਾਂ ਿੁੱਿ ਯਵਸਨਹਿ|

ਿਨਨਿਿਰਸਹਿ਼੍ਿ਼ਿਭਦਰਤਿਯਤਿਿ਼ਾ

ਰਤਿਤਤਯਤੇ, ਯਸਅਸਮਭਪਵਿਮਨਕਮਅਨਕਰਣਵਰਸਮਵਿਿਿ|

ਭਕ਼੍ਯਞਵਰਰਯਸਨਹਿ, ਿਿਪਵਿਮਨਆਨਨਦਸ਼|

ਅਤਏਵ ਪਵਿਰਸਮਨਰਭਯਤਸਮਾਂ ਰਤਾਂ ਲਪਯਧਤਦਰਤਤਰਤਜਨਕ ਈਸ਼ਵਰਰਤਯਯ਼੍ਨਨਾਂ ਸਮਕਰੁ|

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

ਅਪਰਞਿਿਨਪਰ੍ੱਯਨਤਮਈਸ਼ਵਰਸਪਵਿਮਨਰਯਿਅਭਵਤ ਿ|

ਅਪਰਞਿਿਨਪਰ੍ੱਯਨਤਮਈਸ਼ਵਰਸਪਵਿਮਨਰਯਿਅਭਵਤ ਿ|

ਸਰ੍ੱਵਨਸ਼ਜਨਕਭਵਤ ਿਮਨ੍ੱਯਧੰ|

ਿਅਕ਼ੀਸਤਰਸਪਣਖਰਪਮਆਤਅਸਕਮਅਨਕਰਣ਼ੁ ਿਰਕ਼ਿ|

ਰਭੁਃ ਏਵ ਆਤਯਤਰਭਤਤਿਃ|

ਰਭੁਃ ਏਵ ਆਤਯਤਰਭਤਤਿਃ|

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

ਤਰਿ ਿੰ ਮਨਯਧਸਦਤਨਮਨਿ਼੍ਕਲਙਕਬਲਿਿਵਮਵਰਤਵ੍, ਤਸ਼੍ਟਸਿ਼੍ਮਨਾਂਯਮਰਵਰਸਿੰ ʼਤਜਨਕਕਰ੍ੰਮਭਪਵਿਿ਼੍ਯਨੇ?

ਿਿਯਤਮਾਃ, ਼ਾਅਤਿਪਵਿਰਵਿਿਯਮਾਃ ਪਵਿਮਨਥਨਾਂ ੍ੱਵਨ

ਈਸ਼ਵਰਸਰਕ, ਅਨਨਤਜਵਨਰਭ਼੍ਟਸʼਪਾਂ ਰਤੰ|

ਯਤਭਵਿ਼੍ਯਦ਼ਾਿਵਰਸਪਵਿਰਲਾਃ ਪਵਿਮਨਰਵਰ੍ੱਿਾਃ ਸਨਯਮਅਭ|

ਤਥਵਯਤਿ, ਤਦੀਂ ਪਰਮਵਰਸਃ ਵਪਦਰਸ਼ਨਜਹ, ਸਨਿਾਂ ਾਂ ਮਰਿਯਮਮਆਦੁੰ ਼ੀਃ|

ਿਿੱਸਮਰਿਕਥਿੁੱਤਰਵਕ਼੍ਯਥ ਤਤਿਤਯਤ, ਯਤਸਤਦ਼੍ਿ ਯਦਵਕਤਵਤਤਦਣ਼੍ਮਨਮਨਸਮਪਸਯਤਿ|

ਯਸਤਦਵਕ਼੍ਯਤਿ ਿ਼੍ਕਮਨਤਰਸਿਾ|

ਨਰਹ਼੍ਵਦਿ, ਿਾਂ ਼੍ਯਦਿ ਕਵਿਿਥਯੇ, ਤਰਿ ਮਮ ਵਰਗਸਥਪਿਤਤਤਯੋਃ ʼਤਸਮਭਵਿ਼੍ਯਤਿ|

ਯਤਯਤਰਯਮਮ ਾੰਿ ਿਲਨਿ, ਤਤ਼ਾਂ ਮਧੇ()ਿ|

ਅਤਰਯਸਰ੍ੱਵਦਿ਼੍ʼਤਿੁਃ ਰਸਪਵਿਰਸਮਨਸ਼ਨਵਗਹਯਤ; ਅਹ਼੍ਯਦਯਦਿਤਦਪਿ ਲਯਿੁੰ ਿਸ਼ਤ|

ਪਸ਼ਯਤ, ਜਗਦਨਵਤਸਦ਼੍ਿਃ ਿ਼੍ਿ| ਇਤਿ|

ਿਯਦ਼੍ʼਤਸਮਰਪਯਿ਼੍ਯਨਿ ਤਦਯਦਯਦਤਰਯਥ, ਤਦਗਤਸਿਚਨਤਦਰਿਿਦਪਿ ਿਤਯਤ , ਤਦੀਂ ਼੍ਮਨਯਦਯਦਯਮਉਪਸਪਯਿ਼੍ਯਤਤਦਵਦਿ਼੍ਯਥ, ਯਤਤਦਵਕਿਪਵਿਆਤਤਸਵਕਾ|

ਇਤ੍ੱਯਸਿਸਮਯਸਰ੍ੱਹਨਿਤਦੀਂ ਰਪਗਤਿਃ|

ਤਦਨਨਤਰਿਘਦਤਸਾੱਪਵਿਆਤ੍ੱਿਕਪਤਵਤਤਦਪਰ੍ੱਯਵਰ; ਤਦਮਮ ਿਰਸਵਯਿ ਮਮ ਪਰਮਸਨਇਤਸ਼ਵਬਭ|

ਆਤਪਰਮਸ਼ਸਮਦਪਰਿ ਿਯਤੇ| ਦਰਿ਼ੁ ਵਕੁੰ ਾਂ ਿ਼ਿਤਵ੍| ਭਗਕਰਣਾੱਵਸਕਰ੍ੱ| ਬਨʼਤ਼ੁ ਼ੁ ਿੁੰ ਵਚਃ| ਿ ਮਨਯਸੁੰ ਧਜਨਨਪਿ|

ਆਤਪਰਮਸ਼ਸਮਦਪਰਿ ਿਯਤੇ| ਦਰਿ਼ੁ ਵਕੁੰ ਾਂ ਿ਼ਿਤਵ੍| ਭਗਕਰਣਾੱਵਸਕਰ੍ੱ| ਬਨʼਤ਼ੁ ਼ੁ ਿੁੰ ਵਚਃ| ਿ ਮਨਯਸੁੰ ਧਜਨਨਪਿ|

ਪਰਰਹਰਚਰਯਿ| ਸਰ੍ੱਤਤਕਰਣਰਹਿਿ ਃ||

ਤਸਯਮਭਦਅਪਿ ਯਦਿ ਵਸਵਬਲਕਤਮਿ ਰਵਿ ੁੰ ਤਰਯਸਵਰਗਸਿਿਜਯਚਕਿੰ ਪਵਿਰਮਆਤਯਤਿ?

Seja o primeiro