Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

තතමයුඃ සම්‍රනතරිඃ ඉතරමසහයමඅරසත්‍යමයමආතකට්‍ෂය්‍යති|

තතමයුඃ සම්‍රනතරිඃ ඉතරමසහයමඅරසත්‍යමයමආතකට්‍ෂය්‍යති|

ඒතජජගත්‍රහුං ශකවනයතසපශ්‍යනජනයතෝඃ කමනවසතමධ්‍්‍යත|

අහඅන්‍නරපසමපමආගම්‍ි|

යතලරතපරමඅස්‍ජගතාං ්‍රක්‍්‍යන්‍රක්‍්‍යථ;අහ්‍තසරණයමප්‍යථ|

තර‍්‍්‍යහමසමය, තථවසතදපතද්‍යථ|

ජනමමආචරතසඒව මය්‍යතේ; ජනශමය්‍යතසඒව මම ුඃ ්‍යප්‍භව්‍යති, තථහමපතස්‍තස්‍රකශය්‍ි|

තදඊෂකරඅන්‍තමවදත්, ්‍රභභවජගතාං සන්‍රකසන්‍රකභව්‍යති?

තතුඃ ්‍රත්‍තව්, ජනමය්‍යතමමඅපි, මම තස්‍්‍යතේ, ආවතනකටමගත්‍සහ වත්‍ඃ|

ජනමය්‍යතමම කථඅපනශාං කථාං කථවලස්‍මම මම ්‍රකතස්‍කථා|

ඉදීං කට්‍යමහමඒතාඃ සකලාඃ කථාඃ කථයි|

පර්‍සහෝ()පව්‍ආතමම ්‍රය්‍යතසර්‍ෂයමයාඃ සමසාඃ කථරය්‍යති|

පර්‍සහෝ()පව්‍ආතමම ්‍රය්‍යතසර්‍ෂයමයාඃ සමසාඃ කථරය්‍යති|

පර්‍සහෝ()පව්‍ආතමම ්‍රය්‍යතසර්‍ෂයමයාඃ සමසාඃ කථරය්‍යති|

ගතසහයමරසත්‍යමයමආතුඃ සමසම්‍ෂය්‍ආගත්‍මය්‍රම්‍යති|

තථ්‍යහයථකථයමම ගමනථම, යතගමනසහසමගම්‍යතයදගචතරසම්‍ෂය්‍ි|

තතආගත්‍පප්‍යදණජගතාං ්‍රබජනය්‍යති|

රවයථථතරමඅහකථයමනමභ්‍ාං ඊශවරස්‍්‍්‍රවුං ශකි|

රවයථථතරමඅහකථයමනමභ්‍ාං ඊශවරස්‍්‍්‍රවුං ශකි|

ාංයතයතතනාංසමතථමනයතආත|

ිඃ ජනතව්‍මමතස්‍ාං කථආශචර‍්‍ාඃ|

හම්‍රත්‍යභතවඉතසත්‍ජලමජජයුං ාං ්‍රයතඒවාං කථමකථයතයස්‍පර‍්‍්‍නමඅවතරනතමඅවතඨනතඤ්‍රක්‍ෂයසසඒව පව්‍ආතමනමජජය්‍යති|

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

අපරඤසවපරපඤශතතමසමපසසතසරඒකඒකසආසන්|

ඒතසසමයේ()කසආක්‍රචණ්‍්‍රවෝඃ ශබදවදඒකශබආගත්‍යසඋපශනතදසමස්‍්|

තතපරවහවරාඃ ්‍රත්‍යක්‍භකාඃ සත්‍්‍රතජනථගඅභවන්|

තසසරපව්‍මනපරාඃ සනආතයථතවතදන්‍යදාං උකතවනඃ|

තසසමයථසරවද්‍යමතවලමභකතලලම්‍වසන්;

ඒතසසමයේ()කසආක්‍රචණ්‍්‍රවෝඃ ශබදවදඒකශබආගත්‍යසඋපශනතදසමස්‍්|

තතපරවහවරාඃ ්‍රත්‍යක්‍භකාඃ සත්‍්‍රතජනථගඅභවන්|

තසසරපව්‍මනපරාඃ සනආතයථතවතදන්‍යදාං උකතවනඃ|

තතපරවහවරාඃ ්‍රත්‍යක්‍භකාඃ සත්‍්‍රතජනථගඅභවන්|

තසසරපව්‍මනපරාඃ සනආතයථතවතදන්‍යදාං උකතවනඃ|

තතතර්‍රත්‍යවදදසරමනපරවරතයධතථපමචන්‍ටස්‍මජභවත, තසනරපර්‍රමආතලප්‍යථ|

තතතර්‍රත්‍යවදදසරමනපරවරතයධතථපමචන්‍ටස්‍මජභවත, තසනරපර්‍රමආතලප්‍යථ|

පව්‍රස්‍මන ආවසතශකිං ්‍්‍ලමසමසතයණදශයෝඃ ්‍ාඃ ාං වදවනයරමය්‍්‍්‍යථ|

පව්‍රස්‍මන ආවසතශකිං ්‍්‍ලමසමසතයණදශයෝඃ ්‍ාඃ ාං වදවනයරමය්‍්‍්‍යථ|

ඉත්‍ථනයයත්‍සභආසනතත්‍කමපත; තතසරපව්‍මනපරාඃ සනඊශවරස්‍කථඅක්‍්‍රයන්|

ඉත්‍ථනයයත්‍සභආසනතත්‍කමපත; තතසරපව්‍මනපරාඃ සනඊශවරස්‍කථඅක්‍්‍රයන්|

ඒතසවයමප්‍ආසමහේ, තතවලනහි, ඊශවර ආඥ්‍්‍පව්‍රමආතමනදතතව්‍්‍යසි|

යදපවවරමඅසවනතසසමයපව්‍ආතකථතවඅහයසකරමණබරණබතවතතකරකරුං ථක|

ීං කථාං ්‍්‍රභ‍්‍්‍ටස්‍මජඅභවන්|

තතාං ්‍කරේ()පරපව්‍ආතවරඪව්, තසභව්‍යතකථකථතවනඃ|

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

ඒකකසතස්‍මනදරශනපරහයතේ|

ඒකසමනනව්‍යතේ, අන්‍යසමන්‍්‍යම්,

අන්‍යසමනඃ, අන්‍යසමන්‍යදනශකිඃ,

අන්‍යසුඃ්‍යසධනශකරන්‍යසවරඃ, අන්‍යසකස්‍ශස්‍රසමර්‍යම්, අන්‍යසපරභෂණශකරන්‍යසථභෂණසමර‍්‍යතේ|

ඒකමනයථෂමඒකකසජනතරතසර්‍යනේ|

ඉතරහමභ්‍දයි, ඊශවරස්‍මනෂමෝ()ුං ශපඉත්‍හරති, නශපව්‍මන්‍ෝ()ුං ්‍රභ්‍හරුං ශකි|

වපූංමදනතස්‍වරලබධස්‍පව්‍රස්‍මනමනයඤාං තදයතේ?

්‍්‍අතවපමන්‍ඊශවරිඃ ්‍යතාං යත ඊශවර ඒව තයෝඃ ී|

යමඊශවරස්‍මනමනමධ්‍වරස්‍වසතිං ?

මනජස්‍ථමමනතස්‍මනජස්‍තත්‍යතේ? තදවදවරස්‍වරස්‍තත්‍යතේ|

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

්‍නනරසහභද්‍රත්‍යත්‍

පරතභවම්‍්‍මනඵලසනාං ්‍යවසනහි|

්‍නනරසහභද්‍රත්‍යත්‍

්‍රත්‍්‍තතයතේ, යසඅසමභ්‍දතපව්‍මනකමඅනකරණවරස්‍්‍මවි|

භක්‍්‍යඤවරර්‍යස්‍නහි, ්‍පව්‍මනආනනදශ|

අතඒව පව්‍රස්‍මන්‍රභයතසමාං ්‍රත්‍ාං ලප්‍යධතදරතත්‍රත්‍ජනක ඊශවර්‍රත්‍යය්‍නන්‍ාං සමකරු|

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

අපරඤනපර‍්‍්‍යනතමඊශවරස්‍පව්‍මන්‍රයඅභවත |

අපරඤනපර‍්‍්‍යනතමඊශවරස්‍පව්‍මන්‍රයඅභවත |

සරවනශජනකමතභවත මන‍්‍්‍යධං|

්‍අකසත්‍රස්‍පණඛරපමආතඅසකමඅනකරණරක්‍පච|

්‍රභුඃ ඒව ආතයත්‍්‍රභතත්‍ිඃ|

්‍රභුඃ ඒව ආතයත්‍්‍රභතත්‍ිඃ|

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

තරිං මන්‍යධසදතනමනකලඞකබලවමවරදතතව්, තස්‍්‍ටස්‍මනාං්‍යමරවරස්‍ිං ්‍ජනක්‍කරමභ්‍පව්‍්‍යනේ?

්‍යතමාඃ, අතපව්‍රවයමාඃ පව්‍මන්‍ථනාං වන

ඊශවරස්‍්‍රක්‍ෂත, අනනතජවන්‍රභ‍්‍්‍ටස්‍ාං ්‍රත්‍ෂධං|

යතභව්‍යද්‍ඉචපනවරස්‍පව්‍රලාඃ පව්‍මන්‍රවරාඃ සන්‍යමඅභෂන|

තථවයති, තදීං පරමවරස්‍ඃ වපදරශනදත්‍ජහ, සනෂඵාං ාං මරයමමආදුං ීඃ|

සමරකථතරවක්‍්‍යථ තත්‍තයත, යතසතද‍්‍යදවකතව්‍තතතදදණමනමනසමපස්‍යති|

යසතදවක්‍්‍යතකමනතරස්‍ා|

නරහවදි, ්‍ාං යදකව්‍්‍ථයේ, තරමම වරගසථප්‍තතතයෝඃ සමපනභව්‍යති|

යතයත්‍්‍රයමම ලනි, තත්‍ාං මධ්‍ේ()ි|

අත්‍රයසරවද්‍ුඃ ්‍රස්‍පව්‍රස්‍මනශනවගහයත; අහයද්‍යදතදපලයුං ශත|

පශ්‍යත, ජගදනවතසදිඃ ි| ඉති|

යදසමරපය්‍යනතදයද්‍යදඋතතර්‍යථ, තදග්‍තස්‍චනතදරදපතයත , තදීං මනයද්‍යද්‍යමඋපසපය්‍යතතදවද්‍යථ, යතතදවකපව්‍ආතතස්‍වකා|

ඉතයසසමයසරහනමජතදීං රප්‍ගත්‍මජඃ|

තදනනතර්‍ඝදතසපව්‍ආතකපතවතතදපර‍්‍්‍යවර; තදමම ්‍්‍රසවයමම පරමසනඉත්‍ශවබභ|

ආතපරමශස්‍මදපර්‍යතේ| දර්‍වකුං ාං තව්| භගකරණවසකර| බනෂයුං වචඃ| ්‍මන්‍යස්‍ුං බදධජනනපි|

ආතපරමශස්‍මදපර්‍යතේ| දර්‍වකුං ාං තව්| භගකරණවසකර| බනෂයුං වචඃ| ්‍මන්‍යස්‍ුං බදධජනනපි|

පර්‍රහ්‍රචරය| සරතතකරණ්‍රහඃ||

තසයමභද්‍අපයදවසවබලක්‍උතතම්‍රව්‍ුං තර්‍යසවරගසජයචක්‍ිං පව්‍රමආත්‍යති?

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-