Espírito
O espírito humano é a parte mais profunda do nosso ser — onde Deus habita, onde a fé se ancora e de onde brota a verdadeira adoração. A Bíblia nos chama a viver pelo Espírito.
A natureza do espírito
O espírito está pronto, mas a carne é fraca. A batalha entre carne e espírito é constante e exige vigilância.
<<Ɓa ǝǝ nǝɓa ki nǝɓa pinwa yangbǝ bǝɓa o dang bǝ nabǝi thǝ. Ɓyang dǝna yiɗi, kwoi yam tthǝ muanɗing.>>
<<Fuh khana lo yayuu akwɔ ibǝi i ǝn ya nung a ɓko ɓǝ.
I lǝ tthǝla kwɔ Fuh dǝna dǝlǝ yayuu gu ɓǝ.
Bakwɔ nungkwɔ sual tthǝ thayuu dǝna yiɗi kwɔ nungɓǝ lǝ nungkwɔ Ɓyang dǝna yiɗi ɓǝlǝu, langkwoi nungkwɔ Ɓyang a langǝ i dǝna yiɗi kwɔ nungkwɔ sual tthǝ thayuu dǝna yiɗi ɓǝlǝu. I kwɔ rab kwɔ ǝn ɓui tthǝtha, langkwoi nungkwɔ ǝǝ mangǝ ɓato nungkwɔ dǝ ɓa yiɗi bǝ tou ɓǝu.
Nungkwɔ dǝm gei kwɔ nungɓǝ lǝ: ɓa yitthǝ Ɓyang o nwongǝi ɓǝlǝ si, yang ɓa dǝ tthǝla lǝ nungkwɔ sualtthǝ thayuu dǝna yiɗi ɓǝu.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
Ɓyang dǝɓi nwongǝi; u oɓilǝ si langɓǝ.
Nyi yiɓǝi ya nung a ɓko ǝn bǝ ɓui ɓua; kwoi nyi yuu akwɔ Ɓyang dǝna olǝ si ǝn nwongǝi i tthǝla.
O Espírito de Deus em nós
Vosso corpo é templo do Espírito Santo. Deus fortalece com poder no homem interior pelo seu Espírito.
Ɓa ibǝi kwɔ tthǝɓǝ ǝn kǝm nyǝknung gi Ɓyang a Langǝ i ɓǝlǝu, kwɔ u dang tthǝɓǝ langkwoi ǝn Fuh dǝɓǝ ɓǝlǝu? Ɓǝ ǝn aɓǝ lǝu kwoi ɓǝ ǝn a Fuh. U ɗyǝab ɓǝ i nunglǝ ghaaɗing. Manungkwɔ ni yang, ɓato nung to i tthǝɓǝ ba ghaali Fuh.
Kwoi yuukwɔ kǝb tthǝulǝ tha i Dangbang yang u kun i ulǝ dang ɓyang lǝ.
Ən ɓyang ɓi ɓuo dang tthǝɓi kwɔ ibǝ nung ǝndǝi lo ɓilǝ; manung ɓǝni, ǝn Ɓyang gi Fuh ɓuo ibǝ nung lo Fuh lǝ.
Ən ɓǝttǝn mǝn to, lakwɔ? Mǝn pinwa i ɓyangǝm lǝ, kwoi mǝn pinwa i lonyim lǝ; Mǝn lub ɓin i ɓyangǝm lǝ, kwoi langkwoi mǝn lub ɓin i lonyim lǝ.
Dǝmǝn yam Fuh dang ghaali nungtǝi gu u dǝ ɓǝ ttha tthǝ Ɓyang gu yang bǝ ɓa dǝi nyim thǝ dang nyi ɓǝ,
langkwoi dǝmǝn pinwa gei gǝ Kristi li pi kǝm gwoi gu dang nyi ɓǝ tthǝ bǝ dǝnyitthǝ. Dǝmǝn pinwa yangbǝ yǝng ɓǝ tǝ pangsua nyimtthǝ dang bǝ yiɗi bǝi,
langkwoi dǝmǝn gei Fuh gi Dangbang ɓi Yeso Kristi, Daa angǝ a, dǝɓǝ Ɓyang, kwɔ a dǝɓǝ yiggǝi a kai nungɓǝ tthǝ Fuh, yangbǝ ɓa iu.
Bakwɔ Ɓyang kwɔ Fuh dǝ ɓǝkwɔ mǝrrǝm ɓǝ lǝ thǝbbu langkwoi wubǝ lǝ vulli tthǝu; manung kwɔni yang, Ɓyang ɓǝ a mǝrrǝm ɓǝlǝ yathang Fuh, langkwoi i ttha Ɓyang ɓi tasui tthǝ Fuh,<<Daa! Daam!>> Ɓyang Fuh kǝb tthǝu lǝtha i ɓyang ɓi angǝ ɓi ǝn yathang Fuh.
Ɓyang Fuh kǝb tthǝu lǝtha i ɓyang ɓi angǝ ɓi ǝn yathang Fuh.
Bakwɔ Ɓyang kwɔ Fuh dǝ ɓǝkwɔ mǝrrǝm ɓǝ lǝ thǝbbu langkwoi wubǝ lǝ vulli tthǝu; manung kwɔni yang, Ɓyang ɓǝ a mǝrrǝm ɓǝlǝ yathang Fuh, langkwoi i ttha Ɓyang ɓi tasui tthǝ Fuh,<<Daa! Daam!>>
Kwoi nǝ Kristi ǝǝ dang tthǝ ɓǝ, Ɓyang ǝn nwongǝi baɓǝ bakwɔ i mǝrrǝm ɓǝ matthǝ i Fuh ɓǝ, ko tthǝ ɓǝ wa ɓuilǝ ba nung a ɓko.
Yakwɔ Ɓyang Fuh oilǝ si ǝn yathang Fuh.
Manung ɓǝni Ɓyang langɓǝ wuo bǝ nwong ɓi, ya tthǝ muani manung ɓi. Bakwɔ ɓi ibǝ nunglǝi kwɔ ɓi yam Fuh ɓǝlǝu ɓǝ; Ɓyang i nkolǝ dǝna yam Fuh lǝ ba ɓi i dang bǝ groangǝ i kwɔ ɓi ɓuan ɓi geiu ɓǝ.
Ɓa to nung to la langǝ i bǝ ɓa to ɓko thǝ. Ɓa to nung to gi Fuh la langǝ i i dang wa ɓǝ ǝndǝi.
Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.
Vida no Espírito
Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. O Espírito vivifica e transforma.
Fuh ǝn Ɓyang, yakwɔ a wabbu kwɔ a wabbu i Ɓyang langkwoi i ba a langǝ i.>>
Kwoi lona dǝna wɔ lona ɓǝkwɔ, u tthǝ bǝi kwɔ, kwɔ i tthǝ nyimmi Ɓyang gi Fuh yayuu a dǝ angǝ a lǝ Daa angǝ ǝn uɓǝ, i du angǝ a la langǝ i kwɔ u yiɗi ɓǝ. Fuh ǝn Ɓyang, yakwɔ a wabbu kwɔ a wabbu i Ɓyang langkwoi i ba a langǝ i.>>
Ɓi ǝndǝi, yang, ɓi yǝb ghaali gi Dangbang i dang nung ɓi ɓkolǝ ɓko; langkwoi ghaali ɓǝ kullo, dǝna wɔ tthǝ Dangbang, kwɔ ǝn Ɓyang a langǝ i ɓǝ, mǝrǝm ɓi yang bǝ ɓi mǝrǝm mangǝ ǝn Kristi.
Ya ǝnthǝm, bǝ gwab nwa kwɔ ǝndǝi i gwab lǝn ɓitthǝ. Nungkwɔ yang, ɓi mab tthǝ ɓi bǝɓi to nung a ɓko i tthǝ ɓi i killǝng ɓi thǝ, yang ɓi to nung a langǝ i bǝ ǝǝ ɓi i Fuh lǝ.
Bakwɔ Fuh dǝ ɓi Ɓyang lǝtthǝ vulli lǝu; manungkwɔni yang, Ɓyang gu dǝ ɓi ttha, i bǝ yiɗi bǝi, i bǝ muo lo.
Bakwɔ Fuh dǝ ɓi Ɓyang lǝtthǝ vulli lǝu; manungkwɔni yang, Ɓyang gu dǝ ɓi ttha, i bǝ yiɗi bǝi, i bǝ muo lo.
bakwɔ ǝn ibǝi tthǝ bǝ pinwa ɓǝ i bǝ nwongbǝi kwɔ dǝna wɔ bǝgǝ Ɓyang Yeso Kristi kwɔ mǝn tǝi lom ǝntǝi.
Kaso nung a langǝ i gi Dangbang Yeso Kristi ǝǝ i ɓǝlǝ ǝndǝi dang nyi ɓǝ.
Promessas do Espírito
Derramarei o meu Espírito sobre toda a carne. O Espírito revela, guia e capacita os filhos de Deus.
Cuidar do espírito
Cria em mim um coração puro e renova dentro de mim um espírito reto. O espírito quebrantado Deus não rejeita.
Nwongǝi tthǝ dang ba gi Fuh kwoi nyimɗing, lǝmb pǝll nwa kafyǝi rab. Dǝnna ɓǝr nung ǝndǝi, dǝna tǝ bǝikwɔ nwongǝi i ɓyang kǝbtha tthǝ ɓǝ, dǝna tǝ bǝikwɔ kukub kǝbtha tthǝ i mung dang kub ɓǝ. Dǝnna to kwan lǝ bǝ nhǝm ba dang nyi yuu.
Nungkwɔ yang, manungkwɔ tthǝ ɓyang yangǝu tthǝ yang ɓui ǝn ɓui, langɓǝ bǝ dǝnyitthǝ nungto yangǝu yang ɓui ǝnɓui.
Ya youngǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, bǝɓa dǝ ba a langǝ i tthǝ yakwɔ dǝna lǝi angǝ i tthǝ i Ɓyang ɓǝthǝ, kwoi ɓa nai yangbǝ ɓa ibǝi ɓyang kwɔ wuo bǝgǝ Fuh lǝ. Bakwɔ ya gei ba a tthasi ya pǝllǝ lǝilǝ bǝi ǝndǝi longwam.
Ɓi ibǝi ɓingǝ ɓi ǝǝ dang tha i Fuh langkwoi u dang tha iɓi, bakwɔ u ɗǝ ɓi Ɓyang guɓǝ.
Nǝɓǝ kwɔ lǝ ya nung a ɓko kwɔ ɓa ibǝi bǝ dǝ nung a langǝ i lǝ yathang ɓǝ, yang to nǝnǝ tha i Daa ɓǝ wayi a dǝ Ɓyang a Langǝ i lǝ yakwɔ ɗyǝabbu ɓǝ!>>
Yang ǝrr i ɓyǝa nung a kun mangǝn lyǝn lua wuu pin loi ǝndǝi kwɔ bǝilǝ ɓǝ. I ǝndǝi Ɓyang a Langǝ i yitthǝi ǝrr i baipi bǝ gei ba i nwa yakun manungkwɔ Ɓyang a Langǝ i oi lǝ si ɓǝ.