Evangelização
A evangelização é a missão suprema da Igreja. Jesus mandou: ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura. O evangelho é poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê.
A Grande Comissão
Ide, fazei discípulos de todas as nações. Jesus confiou a seus seguidores a missão de levar a boa notícia ao mundo inteiro.
Ɓatǝ, sua yayuu ǝndǝi losua kwɔ ǝndǝi tǝɓa mǝrrǝm mǝi lǝ ya nanungtom: ɓa wollimung dang ɗuǝn Daa, i Yui i Ɓyang a Langǝ i, langkwoi ɓa nǝinatthǝ i to nungto i nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Langkwoi ɓang i ɓǝlǝ vii ǝndǝi, tǝlǝ nwa longwam.>>
U gei angǝ,<<Ɓatǝ dang longwam ǝndǝi tǝɓa gei ba gi Fuh lǝ ya longwam tthǝ
Kwoi kwɔ nǝ Ɓyang a Langǝ i wuo lo ɓǝ, ttha a yi tthǝ ɓǝ, langkwoi ɓǝ lǝ shǝdǝm Urshalima, i Yahudiya ǝndǝi i Samariya, langkwoi i nwa longwam ǝndǝi.
<<Ɓǝ mangǝn nung gabbǝi kwɔ yayuu ǝndǝi longwam dǝna yiɗi ɓǝ. Nung to ɓǝ mangǝn gwoi angǝ a lo tal kwɔ ɓuan pyko ɓǝ.
Dǝi I Nung Gabbǝi
<<Ɓǝ mangǝ ǝn dǝi lǝ thayuu tthǝ ǝndǝi longwam, Kwoi nǝ dǝi ɓanglǝng yang, i to nǝnǝ i mǝrrǝmu lǝ dǝi langkwoi? Malǝ nung akun langkwoiu, i alǝtǝ yang yayuu a tam i bo.
Manung akwɔ yayuu dǝ nung gabbǝi yang lǝi dǝ ɓuapi tthǝmmu ɓǝ; kaso i dǝ bǝdǝi gu, yang dǝ lua lǝ yayuu ǝndǝi dang gwoi. Manungɓǝni ɓa yitthǝ nung gabbǝi ɓǝ gabbǝi tthasi yayuu, yangbǝ i ɓyǝa nung to a langǝ i ɓǝ yang i kha Daa ɓǝ wayi lǝ.
Baipiu lona lǝ kullo Yeso baipi bǝ gei bakwɔ Fuh tumu ɓǝ <<Ɓa mǝrrǝm ɓa yitthǝ nung a ɓko ɓǝ, bakwɔ lona kwɔ Fuh wa nwong yayuu gu kwɔ gbagǝng!>>
O poder do evangelho
O evangelho é poder de Deus para a salvação. A fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela Palavra de Cristo.
Ttha Ba A Langǝ i
Ən lǝ tthǝkku bǝ gei ba a langǝ iu, bakwɔ ǝn ttha Fuh babǝ soblo yakwɔ ǝndǝi dǝba a langǝ i tthǝɓǝ: la nwasiu ǝn ba ya Yahudawa, langkwoi yakwɔ ǝnya Yahudawa lǝu ɓǝ.
Nungkwɔ yang, bǝ dǝnyitthǝ dǝna wɔ tthǝn bǝ lǝba a langǝ i, langkwoi ba a langǝ i dǝna wɔ tthǝn tthǝ bǝ gei ba Kristi.
Bakwɔ vii kwɔ ɓang suatha iɓǝ kwɔ, ǝn mǝrrǝm lo nyim bǝ yitthǝ nung ǝndǝi Yeso Kristi ɓuo langkwoi ba ɓua gu lo kab gangǝ i.
Bǝ Ərr Gi Kristi Bǝ Ɓuiɓua
Ya ǝnthǝm, lakwɔ dǝmǝn yidɗi bǝ owh ɓǝ nyitthǝ, lo nwaba a langǝ i gi Fuh kwɔ dǝm gei ɓǝtthǝ ɓǝ, kwɔ ɓa mua ɓǝ, kwɔ langkwoi bǝ dǝnyi tthǝ ɓǝ dǝi loɓǝ.
Nungɓǝlǝ nwaba a langǝ i, bakwɔ ǝn gei ɓǝ tthǝ ɓǝ. Ɓa tǝi nwongǝi lǝ ba baɓǝ kwɔ nǝɓa mua nyimtthǝ ɓǝ-nǝ ɓa dǝba a langǝ i tthǝ baɓǝ lǝ ǝn ba nung akun lǝu ɓǝ.
Fuh lubǝi ɓǝ tthǝ ba afu kwɔ i gei ɓǝtthǝ ɓǝ; u lubǝi ɓǝ yangbǝ wuo ɓa muo ghaali gi Dangbang Yeso Kristi ɓi.
Testemunhar e proclamar
Estai sempre preparados para responder com mansidão a todo aquele que pedir razão da vossa esperança.
Kwoi ɓa sur Kristi lo nyiɓǝ, ɓa dǝ ghaali lǝ Dangbang. Lona ǝndǝi a ǝǝnwa bǝ gwabnwa lǝ yuu akwɔ ǝndǝi ɓibɓǝ angǝ ɓa gei nungkwɔ ɓa dǝnyitthǝ ɓǝ,
Nǝ ɓǝtthǝ ibǝ yiɗi tha, yang yayuu ǝndǝi a ibǝi ɓǝ ǝnya nanungtom.>>
Kwɔ nǝ dǝɓa si sikab kpaatthǝ dǝm gei ɓǝtthǝ Daam a tǝi ghaali; manung kwɔni yang, ɓa mǝrrǝm lǝ ya nanungtom.
Ba kwɔ ǝn zuu kwɔ Dangbang dǝɓi ɓǝ:
<Ən mǝrrǝm ɓǝ lǝ lua thǝ ya kwɔ ǝn ya Yahudawa lǝu,
yang bǝ wulǝ nwongǝi longwam ǝndǝi.>>>
Kwoi ǝnlǝi nwongǝim ǝn nung akunlǝu tthǝm lǝ; Dǝm yiɗi bǝ alo nungkwɔ dǝm yiɗi tthasim i nungkwɔ Dangbang Yui Fuh dǝm angǝ ǝn toɓǝ, nungɓǝ lǝ ǝn gei nwa ba a langǝ i lǝ ba nung a langǝ i gi Fuh.
<< Ɓyang gi Dangbang i ɓanglǝ,
bakwɔ u mkom yangbǝ ǝn wullǝ ba a langǝ i lǝ ya yiɓko tthǝ.
Dangbang tummǝm angǝ ǝn gei ba bǝ yina lǝ yakwɔ i tthǝbǝi ɓǝ
i yakwɔ nungǝi ɓyǝa bǝiu ɓǝ yangbǝ i ɓyǝabǝi,
yakwɔ lǝ ya thǝb i yiina.
Yeso gei angǝ,<<Dǝmǝng gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, yuu yangǝu kwɔ yitthǝ gwoi gu ya youngǝu yaɓǝi i yathang a yisi i Naa gu i Daa gu i yathang gu i zuk gu ba ɓang i ba nwaba a langǝ i u tǝi nung busoni gu bo thǝmnu longwam kwɔ lǝu ɓǝ. I tǝi gwoi ya young a yiɓǝi, ya young a yisi, Naa, yathang i zuk- langkwoi i bǝ lǝ tthǝzii; langkwoi i ttha kwɔ dǝna wɔ ɓǝ, i tǝi nwongǝi a ɗing.
Yuu akwɔ dǝna yiɗi bǝ sob nwongǝimǝ, yang a lǝn la; kwoi nǝ nwongǝimǝ lalǝ bam i ba nwaba a langǝ i, yang ma tǝi nwongǝi lona kwɔ Fuh wa nwong yayuu gu ɓǝ.
Fazer conhecer
Dai graças ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Nungkwɔ Fuh nhǝm bǝ tou kwoi dǝna yiɗi kwɔ nungɓǝlǝ u tanatthǝ nungkwɔ dang nyiu kwɔ lǝ yayuu gu tthǝ, nungtǝi kwɔ i nung a pyǝa kwɔ lǝ ba yayuu ǝndǝi. Nung a pyǝa lǝ yakwɔ ǝn ya yahudawa lǝu ɓǝ nungɓǝlǝ Kristi dang tthǝɓǝ, nungɓǝlǝ nungkwɔ ɓa tǝi dang ghaali Fuh.
Nunglǝi A Langǝ i
Kwoi mǝ, Titus, a nanatthǝ nung kwɔ a gwab lǝ bǝ nanatthǝ nung gi Fuh a langǝ i.