Pular para o conteúdo
Publicidade

Falar

Por Bíblia Online

A Bíblia tem muito a ensinar sobre a arte de falar. As palavras têm poder de vida e de morte — podem edificar ou destruir, curar ou ferir, aproximar ou afastar.

O poder das palavras

A morte e a vida estão no poder da língua. A palavra branda desvia a ira, mas a palavra dura suscita o furor.

Falar com sabedoria

No muito falar não falta transgressão. A boca do justo fala sabedoria, e quem guarda os lábios guarda a si mesmo.

Falar a verdade

Cada palavra ociosa será pesada no dia do juízo. Fale a verdade, edifique com a boca e confesse Cristo com os lábios.

Niya pǝrang palthɗi kun ya, a far ngwa kumarha tǝtani a ngwang kumarha nda kun aten ˈya na ɗimi ndaanun.

A ǝno shadwa ɗimiyirha fa

A ǝno shadwa ɗimiyirha fa, ɗuwa thlǝmadghǝn ɗǝ kyaɗang ɗimiyidghǝn, a pathlang nun kun sǝri. A koɗǝ thlǝmaarha fa, wuɗang na ɓa.

"Anaɗun a hwan Faara, a nggurɓang ɗun ˈya nun a thlǝkrha ƙǝla nafiya sǝngwa Faara na a ǝnaarha wa. Tamngganda ndaarha na nda sǝk fandan a nanda a nggurɓang pathla mu.

Kala ˈya thlǝknun ɓǝɓee na fiya sǝƙǝn a pǝpal, ˈya thlǝknun ƙǝƙǝɗak nanda a kalmiighǝn ɗǝ sǝkƙǝna fiya.

Ka niifa nǝn ǝna ǝngya na ngga, ƙǝsǝr ǝngya na ngga ndǝna ahurghǝn. ƙǝm, mbǝlfeerha nǝn ǝna ǝngya mbuwa ngga, ƙǝsǝr ǝngya mbuwa ngga ndǝna ahurghǝn. Ƙǝsǝr ˈya na ahur niifa ndǝna kyarha ɓa a miighǝn."

A pǝr nan miwa ndaarha, Yeeso ndǝna Chinǝm, ƙǝm fǝrna ƙǝkafek ahurwa ndaarha thleng Faara ahu mǝrra, na wal hǝrǝkrha.

Na Sǝsǝna kee ƙǝm, nǝn ɗang ƙǝmsǝ ahu ƙǝɗin nǝm. Ƙǝsǝr sǝnggum ˈya nǝm hwanang Faara atenggǝn wa, amma sǝsǝn ɗi tafadghǝn a meyed nǝm nǝn hwanang ƙǝmsǝ huhurumngya laɓarya mbuwa nǝm mbang pǝra.

Edificar com palavras

Não saia da boca nenhuma palavra torpe. Sejam prontos para ouvir, tardios para falar, e tardios para a ira.

A kyad laɓara ɓa mbuwa mbǝnggǝn a mii nun wa, kǝl tur laɓara na mbǝnggǝn na fǝr kaali yi taksarha ndan, hu ǝnaarha kiya nǝn ɗang nda nafina na a sǝkƙǝn.

Thlǝ laɓar Faara ǝna taara

Wan manggina nggǝmni, nama a kathlǝmaarha hai ƙǝkar, a kalɗun ƙǝkar wa, ƙǝm a sǝb hur nun ɗǝ wet wa.

Ƙǝm heu nǝm kyathla hai hangga, amma a ƙǝsang ɗǝm mii nǝm, nǝm a tsaurha lǝlǝgɗa, mbanggǝm ƙǝsang altennǝm ahu kala tur yanggi kwamana.

A nggǝrang ɗun ndan mbǝlfeerha mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.

Kun wanggina nggǝmni a nggǝmɗun ndan hu mee kee wa, amma kyaɗama nggǝmndǝ nun ahu taara ƙǝkafek ƙǝm.

Seja o primeiro