Pular para o conteúdo
Publicidade

Filho do homem

Por Bíblia Online

Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.

A profecia de Daniel

Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.

Wi wumu nuuŋ lɛnti biee bi tɔɔmi bɛlambo lu liwe biɛɛ, si Ŋwanɛ wi, ɛ wu chuumɛ kiŋkoŋ ki ndeeŋ, wu wa kɔndɛ li ŋkondi-i ɛ nachɛ kikwa ki yɛchi.

Ŋ’wechɛ wu nuuŋ nsawu wu Nyɔ

Yikɛ yɛɛŋ woo, nse ndza mbichɛ ŋɛŋ kikuŋ ki nɛŋgi ni ncherere, ɛ wi shee li kikuŋ kilu linti ̀ bosini Ŋwanɛwi. Ɛ wu beeŋ kifɔ ki bumfɔ-ɔŋ ɛ nachɛ kikwa ki yɛchi, kɛmi kiŋ’wo ki keeti.

Fitifiŋ wulu dza tee le, "Bichɛ yɛɛŋ ŋɛŋ, mi ŋɛŋgɔɔ si kiboo gwiyɛ, se Ŋwanɛwi lemi kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki Nyɔ-ɔ."

Jesus, o Filho do Homem

O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.

[Ŋwanɛwi ̀ nuuŋ le soo bɛniiŋ ̀ saa be la.]

Se tee le, "Wi wu tumi ŋgɔ yi dzeeŋ yilu ɛ Ŋwanɛwi.

Si Jɔna ̀ tsi li dzɔɔ nsuuŋ yi nyɔŋa shéŋ jo taa, ɛ nɛɛ si Ŋwanɛwi gii naa nuuŋ nshɛ-ɛ lɛŋkwiiŋ jo taa.

Jiso tuu tee kii ŋwaani kwe yi gii naa kwi

Si Jiso bee bɔɔŋ bee kintutu-u ̀ banchɛ Galilii , tee li bee le, "gii kabɛ Ŋwanɛwi li tsaŋ yi bɛniiŋ li,

Fi se nuuŋ le, kɛmi le ni tɛŋgi kifɛ Ŋwanɛwi gii li mfi wu kii kɛ-ɛ.

Ntiifɛ kii nsa wu kimɛrisɛ

Gii ni nuuŋ mfi wu Ŋwanɛwi kaarisi bɛɛ li bunɔŋa bwee li, ni bɛɛ bɛnchindaa Nyɔ-ɔ bɛchu, gii shee li kabara we wu bunɔŋa.

kifɛ ̀ deŋgi tiifi bɔɔŋ bee kintutu-u. ̀ tiifi be le bɛniiŋ gii be nyɛ Ŋwanɛwi li tsaŋ yi bɛniiŋ li be wo wu. Ke bo jo taa, bo li kwe-e.

kɛɛ le Ŋwanɛwi ti mɛɛŋ ki le bɛniiŋ ni be nindi li wuu . ̀ nuuŋ le niŋ li bɛniiŋ li, nyɛ ntsɛ we soo bɛniiŋ ŋge li tsaŋ yi kwe-e."

Se nuuŋ le, ŋgii ndoonchɛ beŋ le Ŋwanɛwi kɛmi buŋga laaŋkwiiŋ bu fekisɛ bibifi." Se tuu tee li wi wu ŋgwɛ ̀ kɔɔ wɛɛ le, "Mi nteeɔ li wɛ-ɛ, dza we, ɔ dzɔɔ kidaŋ ko ɔ ni ɔ kuuki fɛkuuŋ."

Jiso tuu li wuu le, "Bijinu kɛmi ntuuŋ yi bi, muniiŋ mu jiindi liwe kɛmi yíh yi mu, se nuuŋ le Ŋwanɛwi kɛmi mɔɔ nuuŋ gɛɛ kikoo kee fe ."

kii si dzaaŋ ti shiiŋ yi lɛbi liwe ni mwaŋmwaŋ, bimbɛ bi kwɛɛŋ bi binɛɛ bichu woo ni ŋwaaŋ, bɛniiŋ bɛchu ŋɛŋ. Ɛ nɛɛ si bɛniiŋ bɛchu gii be ŋɛŋ Ŋwanɛwi li jobɛ chi wu kaari wu bɛɛ.

Glória e autoridade

Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.

Nɛɛ , Jiso se tee li bee le, "Mfi wu shiŋɛ Ŋwanɛwi liwe, se kɛɛ le ɛ mi wulu, mɔɔ le mfeti fiee fimu li buŋga bwe-eŋ , le ntiiti ni nuuŋ si Baa wɛŋ tifi mi.

Jiso se tuu tee li wuu le, "Ntiitɔɔ beŋ chɛɛŋ chɛɛŋ le gii ŋɛŋ si kiboo gwiyɛ, bɛnchindaa Nyɔ-ɔ yɛki, be shiiti li Ŋwanɛwi-i."

tsɛɛ baa kintsii kimu Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ kii nsa wuni le,

"Wiwoŋ nuuŋ mɔɔ fi la fi ɔ beechi kii wu?

Ŋwanɛ wiwoŋ nuuŋ fi la fi ɔ kɛmi ŋgeeŋ ye?

Seja o primeiro