Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
kəfi la tangte ɓa nang ngɛ ngənə na nəngwi anvi nə, janang ja hakə sɛ gagwe wa, kəfi zinariya apyəng pyəng nə kwɔn wa nə la kuu wa.
Kəfi gəmə sang, kəfi nkwa anvi, kəfi dənə shi nkwa sɔ ni ka nang na nwi nəngwi anvi nə, ɓa jwə nə yin nta apyənpyən yi zinariya la lashiwa kəfi ɓa sang azhinzhi nə la gaɓe wa.
<<Sangǃ>> Kə cwa ya. <<Gəmə sang lankwã bwe kə nwi nəngwi ngə la ɓezhi yi Nyimoː>>
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
yonə mani nwi nəngwi ɓa yona kãdo ngwi ɓa lanəni.
kə u dya ya, <<Ngwi nang zwa donang azanzan kəɓənə Nwi Nəngwi.
Na nang Yonana nə nə kwe ncha, duda ɓa laloni la la ju agang ni, nankənə nwi nəngwi ɛ nə gwe ncha la kəmi.
Kə nwi nangjwa gɔɓa ɓa ɓwa nəshi la Galili, kə Yesɔ ye ɓa yee,<<ɛ na Nwi Nəngwi laɓe ngwi ɓa
Nankəbə gua ma udə ɓa akilo nə, gua nyi sayi nang Nwi Nəngwi la ɓa ni nla.
sade nang nwi nəngwi ɛ ɓanə na kwənə ɓa maleka ɓa ku paca labewa, gɔ u də lashi yido nəgang yi kwə gɔ,
Yonəmani ngu ma nwi nangjwa gɔɓa ɓe sanangː<<ɛ na nwi nəngwi laɓe nəngwi ɓa ɛ jəwa nəni. Lazĩze gwe nca ngu lwe nə, konteku, gɔ lu ɓa yonki nə.>>
Yonəmani nwi nəngwi mɓa yona nangnu nwinfɔ , ama yona nə nang nu nwinfɔ, na yonki gɔ yona pong nəngwi ɓa ɓya gɔ nə.>>
Ama yu gua na nyi Nwi Nəngwi ɓa njamu nə na yafi nang anjɔ lasapyang.>> Ku cwa ngwi swɛgwe ni nə,<<Lwe a cwe zhisɛ gu a gha yi.>>
Yesɔ dyawanə yee,<<sulaɓa ɓa jwɛ gaɓa nə, nwizhi ɓa ɓa yido nga gaɓa nə, ama nwi nəngwi nɛnɛ ɓa yido nga nə,>>
Lo ngə na do atɛntɛ nə u cha la lakwã lo nang nwi nəngwi ɛ mɓa Sade nang nwi nəngwi finə ngan ɛ ɓani na nang ni wu pying na do atɛntɛ la sapyang ku.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Nankəɓənə kə Yesɔ cwa ɓanə ya,<<sadenang cwenə Nwi nəngwi lankwã ngɔn ni, sade sɔ u nyinə ka kəmə nə kəmə sɔ>; kəfi u nyi ya gəmə nə nang ngɛ ɓa gang gənə nla, ama gəmə ngə cwa nang Daa nyang mə ya cwa ni.
Kə cwa ɓanə, <<Gəmə ngə cwo yo adenəː U sang lankwã bwe maleka Nyimoː ɓa gha lankwã ni a fi seəəmi lasa nwi nəngwi.>>
Konte, na nang ɓa cwanə layido ngɛ la lakwã Nyimoː ɓa ː
<<Ka nənə nəngwi anvi ɓa, O Nyimoː, nang gu la chəng yo gaɓa ni;
nəngwi anvi ɓa, kə gu la chəngyo gaɓa ni ma?