Pular para o conteúdo
Publicidade

Filho do homem

Por Bíblia Online

Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.

A profecia de Daniel

Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.

Aban came aɓalǝ apitǝla mǝnia à cam ka, ɓeɓwa ndakam <<kǝla Muna mala Ɓwa.>> Ɓwe oasǝ daura mǝlime mǝnana yi sulǝo arǝ akusǝi, mārǝ́ bugir zǝnariya a kikili.

Pwari pwan girɓaban mala ɓanza yina

nda sǝnban ngga, ǝn sǝn pǝrɓang mǝpwasǝe yi puro andǝ ɓeɓwa kǝla Muna mala Ɓwa aban do amurí. Ndanǝ jeko zǝnariya amurí bwal nshiri mǝceauwe a buì.

Pǝlǝa na ama, <<Wu sǝni! Ndo ǝn sǝn kùli à mǝnni, Muna mala Ɓwa ndo cam came a bu mǝlì mala Ɓakuli ka!>>

Jesus, o Filho do Homem

O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.

[Muna mala Ɓwa yiu ace amsǝ aɓwana mǝnana à ɓwarki tanjar ka.]

Yesu pǝlǝia wia ama:

Ɓwa mǝnana ɓeal mǝsǝɓeale mǝɓoarne ka nda Muna mala Ɓwa.

Kǝla mǝnana Yunana pak pwari tàrú andǝ du tàrú a bum nggea nji ka, anggo gbal Muna mala Ɓwa ̀ pak pwari tàrú andǝ du tàrú aɓa nzali.

Yesu nacau ɗǝm amur male

Lang alaggana male yi ramǝna kat a Galili ka, Yesu nea wia ama, <<Ɓè ɓwa ndo ̀ nggá mak Muna mala Ɓwa a ban aɓwana,

Anggo gbal wu dum gilǝrǝu, acemǝnana Muna mala Ɓwa ̀ yiu a bu-pwari mǝnana wu pak ɗenyicau mala yiu male raka.

Masǝlǝata Ɓashi

A pwari mana Muna mala Ɓwa ̀ yiu aɓa gulo male, andǝ amǝturonjar kat atè ka, ̀ yia do amur buno-murǝm male.

acemǝnana nda aban kani alaggana male gìr. Nea wia ama, <<Muna mala Ɓwa ka, à ̀ kurakuro nǝi a ban aɓwana. À ̀ wal-luí, a tàruià nongŋo ka ̀ lo yilǝmu.>>

Ko nggearǝ Muna mala Ɓwa ka yiu ace mǝnana ̀ do ɓǝ̀ aɓwana pakki wi túró ka ɗàng. ka, yiu ace mǝnana ̀ pakki aɓwana túró, ɓǝ̀ yilǝmi ace amsǝ ɓwabundǝa pas.>>

ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama Muna mala Ɓwa ka ndanǝ rǝcandǝa amur ɓanza ̀ twalban cauɓikea ka, lǝmdǝa wun.>> Pǝlǝa ne mǝkwánó rǝwuna ama, <<Lo, twal kala o a ɓala!>>

Yesu ne wi ama, <<Amǝ’nzǝgban ngga à ndanǝ atūli malea, amuna-nyal mǝnana a kùli ka à ndanǝ anda, Muna mala Ɓwa ka pànǝ ban mǝnana ̀ usǝlǝ kam ngga ɗàng.>>

Kǝla mǝnana ɓǝ̀ mbulo li’nzama pǝlilip ka, ̀ amur ɓanza a buì man ̀ nggá bwal ɓe buì ka, anggo Muna Mala Ɓwa ̀ pa a pwari nyare male.

Glória e autoridade

Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.

Ace mǝno ka, Yesu nea wia ama, <<A pwari mǝnana wu loasǝna Muna mala Ɓwa a kùli amur nggun-gangndǝi ka, akanó wun ̀ sǝlǝ ama Nda ɓwa mǝnana ǝn na wun nǝma Nda ka. A pwari mǝno wun ̀ sǝlǝ gbal ama ǝn nggǝ pak kǝgìr aɓa rǝcandǝa mem ɗàng. gìr mǝnana Tárrám kaniam ngga nda ǝn nggǝ na ka.

Yesu nyare nea wia ama, <<Ən nggǝ na wun mǝsǝcau, wun ̀ sǝn kùli mǝnna, andǝ amǝturonjar mala Ɓakuli aban eauwe andǝ sulǝo amur Muna mala Ɓwa.>>

Malǝmce bang a ɓe ban ama:

<<Yana nda ɓwamǝpǝndǝe

mǝnana, We Ɓakuli,

a ɗenyi nǝi ka,

ko muna ɓwapǝndǝa

mǝnana a tsǝkiri ka?

Seja o primeiro