Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Mannda haa ne a ɓo' nikee ŋ leerooca. A ɓekkee kulɓa hutiɗ, wa tokuusa ŋ fisaari na seentur urus.
Ŋ markissa, ŋ hotta eel yaanow, Yi ɓoofee nga mandee na kuɓu ɓo'. A ɓekukka mbahne-buur, haɓɗohu urus, a ammba nguɗoha kaañiɗ ŋ yaah.
A woosa ne : « Ŋ hotiɗ Eel ci rangsukiɗ, Kuɓkiŋ ɓoyi tufukka ŋ ñaahmiŋ Kooh. »
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
] .
A loffa ɓa ne : « Kuɓkiŋ ɓoyi a yi ɓoyi sok tisohi baahiɗi,
Findi Yunus tumohee noh kaahay na wek kaahay ŋ rookaŋ cuurnda yakka, Kuɓkiŋ ɓoyi hey name nik noh kaahay na wek kaahay ŋ ɗooƴ kehƴi.
Wa raakka mbeh, Yeesu na taalubeeciŋ ɗe nikka ŋ Galile. A woosa ɓa ne : « Kuɓkiŋ ɓoyi hey degse ŋ yaah ciŋ ɓooɓi,
Weɗ tah po, ɗu, namaat kooɗuk, laam Kuɓkiŋ ɓoyi hayan ŋ jamanooni ɗu liiɓɗi. »
Kuɓkiŋ ɓoyi hay ŋ yaki a yak na malaakaaci jen ɗah, a hey ɓoofe ŋ ɓoofoha-buuri nik wiŋ ɗe, wi na teeɓohe yaki a yak.
a nikee jangɗeeɗa taalubeeciŋ ɗe ne : « Kuɓkiŋ ɓoyi hey degse ŋ yaah ciŋ ɓooɓi, ɓa ap ɗe, a hulit ŋ neeha kaahayɗoh. »
Kuɓkiŋ ɓoyi sah, hayɗi ne a raak surga, a hay ne a nik surga te a eɗoh kipes kiŋ ɗe ne a tos ɓo' laayiɗ. »
Mbaa ŋ hey ɗu teeɓe ne Kuɓkiŋ ɓoyi raakiɗ doolndi a min ɗaasoh bakaaɗ ŋ kehƴi. » Yeesu woosa ƴaara lafñiɗa ne : « Ñam woo ɗa wa, kurka fu ɓay basngiŋ ɗa te fu haad. »
Yeesu woosa ɗe ne : « Ɓaakoɓ ci raakiɗ nung, sel ci raakiɗ taar, waaye Kuɓkiŋ ɓoyi raakɗi sah ɗiski a na hee iɗsiɗkohe. »
Findi meleñ na pulohe, wa ñiiniɗ ɓak po ɓak, Kuɓkiŋ ɓoyi na hee mande ɗaa ŋ mbehiŋ ɗe,
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Ŋ ndeem Yeesu woosa ɓa ne : « Kaɗ po ɗu meeɓ Kuɓkiŋ ɓoyi ɗah, ɗu hey inhe ne, ñam nik te ɗu hey name inah ne mi na haɓɗooteeɗi ali in, waaye mi na woye ini Baabi jangiɗ to dong.
A ɓaatta nga ne : « Ñam na woyee ɗu wa, te ambaat ne wa keeh : Ɗu hey hote Asamaan rangsukiɗ, malaakaaciŋ Kooh rapee nga, ca ruhsee ŋ Kuɓkiŋ ɓoyi ! »
Waaye, ŋ Fiis ci, raakiɗ ɓoyi woo Kooh ne :
« Ɓo' ye,
po fu liiɓee nga ɗe ?
Wala kuɓu ɓo' ye,
po fu liiɓsiɗohee nga ɗe ?