Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
'O silo ma to-todenge ma sigoronaka ge’ena 'isoka 'o nyawa wimoi woma’okode. Womasinoaku 'o baju 'ikuru-kurutuku sigado 'awi douoka yauku. De 'awi 'alu ma ngununoka 'isitamunoko 'o sakola 'o guraci.
'O Yohanes wimake ma Jo’oungu ma Dutu 'o nyawa wahakimi 'o dunia ma do-dogumoka
Ge’enaka de tamake 'o kakamoro 'i’are-'arese. Ma kakamoro ge’ena ma dekuoka wimoi wogogerie 'isoka 'o nyawa. 'Awi saekoka 'o tuala 'o guraci ngai moi, de 'awi giamoka 'o sabit ngai moi 'idoto-doto.
'O Stefanus wongose, << 'Etei! 'O sorogaa 'ipelenga de towimake 'o Nyawa ma Ngowaka woma’okode ma Jo’oungu ma Dutu wi giniraoka!>>
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Sababu 'o Nyawa ma Ngowaka woboa, ma ngale wakisilaha 'o nyawa yoliba-liba.
'O Yesus wosango, << 'O nyawa gee wodatomo 'o gisisi yaowa-owa gu’una 'o Nyawa ma Ngowaka.
'O Yunus wiwange sa’ange de wiobiri sa’ange 'o naoko 'iamo-amoko ma pokoroka, koge’enali mita dua 'o Nyawa ma Ngowaka 'o wange sa’ange de 'o obiri sa’ange 'o bo’osuku ma dodaka doka.
'O Yesus wosidemoli ma ngale wosongene
Ma 'orasi 'o Yesus wi do-domoteke yomatoomuno 'o Galileaka, de 'o Yesus wosidemo 'onaka, <<Koito’ingowau de 'o Nyawa ma Ngowaka widukula 'o nyawa manga giama ma soatika.
So ngini mita salingou niomajaga-jaga. Sababu 'o Nyawa ma Ngowaka dua woboa ma 'orasi konianakowa.>>
'O dero 'isigogere 'o dunia ma do-dogumoka
<< 'O dunia ma do-dogumoka 'o Nyawa ma Ngowaka 'asa wahakimi 'o nyawa 'iodumu.
sababu wakidotokosi to 'una 'awi do-domoteke konee, <<Ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka 'asa 'idukula yopa-pareta manga giama ma soatika, de 'asa 'ito’oma, duga 'o wange sa’angeka de tomomiokau!>>
Sababu ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka mita toboano ma ngale koileleaniwa. Ngoi taino ma ngale toleleani de tokula 'ai 'ahu ma ngale takituusu 'o nyawa manga gudai.>>
Ma ne’ena dua tosidumutu nginika 'ato 'o duniaka ne’ena 'o Nyawa ma Ngowaka wopareta 'o so-sowono wa’ikiri.>> Ge’enaka de 'o Yesus kawongosekau wolugu-luguka, <<Nomomikie, 'ani kokowa nagoraka la noliou!>>
'O Yesus wosango, << 'O haewani 'o joro yabi-binasa mita de ma 'arukoka, de 'o namoro gee kopapi-piarawa mita de ma 'igutu, ma ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka ne’ena 'ai ngii ma ngale tomasiruba-ruba koi’iwa.>>
Dua ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka toboali ge’ena 'o nyawa 'o duniaka 'iodumu 'imake, sababu 'isoka 'o tawi-tawi 'isiwara 'o diwangoka yodeletongo ma diwanga ma do-dogumu moioka de ma do-dogumu moika.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Ge’enau so 'o Yesus kawongosekau 'onaka, <<Dua gee ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka nisitedenokau 'o salipoka, 'asa de nianako 'ato, <Ngoi ge’ena 'unau gee 'isironga: NGOI NAGA>, de ngini 'asa nianako 'ato koi’iwa tadiai moteke ka to ngoi 'ai mau ma sirete. Ngoi tositotara duga ka 'okia naga gee 'ai Dea woisidoto-dotokino.
De ge’ena 'o Yesus wongoseli, <<Ne’ena tonisidemo tosigou-gounguku, ngona 'asa namake 'o diwanga 'ipelenga de ma Jo’oungu ma Dutu 'awi sagala mala’ekati 'i’uti doa ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka 'ai bionoka.>>
Naga 'o Buku 'Itebi-tebini ma bula moioka 'isilefoku konee,
<<Jo’oungu ma Dutu, 'o nyawa ge’ena 'okia? so ngona nosi-singina?
'O nyawa ge’ena ka 'o nyawa duga, ma nakalesangi!