Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Ya ŋa kara-a-kara li bilogho nsaama bi baakatwulu miindi bibye me áamono wu áafaana ya mwana a mbwuru. Nde álaha enkuru ki ela tee ku myili, ya álaha likee lili mu oore mu etulu.
Ŋa mbihi oŋo me áamono edzi ki epeŋeme, ya ŋa yulu a edzi mbwuru wu áafana ya mwana a mbwuru ábwi-nsini. Nde álaha kagha lili mu oore ŋa yulu a mutswi a nde, ya ákwara mu kwogho e nde mukpere wu a furunu wu ato.
Nde ályele ti: «Ligyughu! Me ndi mu okamono mayulu bwaha, ya Mwana a mbwuru átemene ŋa ngo-kwogho e Nzaami.»
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Mu kuulu Mwana a mbwuru aagyi mu obvwuhu babo ba bádzimini.]
Nde ábvuhulu kundaa bo ti: «Munde wu aakanyahala nsia yi mbwe me Mwana a Mbwuru.
Bwunu a bu ósi Dzonase bitsughu bitere ya mampyibi matere munsa mweẽ a nswi wu munene, bwunu obo si Mwana a mbwuru aasa bitsughu bitere ya mampyibi matere ku nsini a nsie.
Etsughu nga-emõ, bu babvuŋunu ku Ngalile, Yiisu ályele kundaa bo ti: «Sa batyeghe Mwana a mbwuru ŋa myaã mi baara,
Me mu obo, behe si, likala yeelee, mu kuulu Mwana a mbwuru sa agya mu matala maala be ka likala a etsimi o.»
«Ŋa akala oogya Mwana a mbwuru munsa nsia a nde, nzili mõ ya bangye-yulu bwohono, nde sa abwa nsini ŋa likubu li nde lili nsia.
Mu kuulu nde ákaluo binduono bi nde ya ákalyele bo ti: «Sa batyeghe Mwana a mbwuru ŋa myaã mi baara. Bo sa badzwa nde, ya bitsughu bitere ŋa mbihi a lipfu li nde, nde sa asighili ŋa kara li ba bákpi.»
Mu kuulu Mwana a mbwuru ka aagyi mu kuulu baara basalala nde o, lo mu osalala baara ya mu ogwa laama li nde mu ofiri ekolo mu baara balagha.»
Mu kuulu be ligyahaba ti Mwana a mbwuru li a litumu lii osa masumu kolokolo ŋa yulu a nsie – Nde ályele kundaa mbwuru wu ókpi binama ti: «Temene, gwolo laba li we ya bvughuru ku nzo a we».
Yiisu ályele nde ndiri: «Mibagha mili a miŋma, ya baŋmini bali a manzo, lo Mwana a mbwuru ka li a ebini kii ogwumu bwunu we kii ogyoŋomo o.»
Mu kuulu, ti bu ookasehene mvulu ya bu aakatsehebe nde yulu nkolo ya nkolo, me obo si bu ookala Mwana a mbwuru mu etsughu e nde.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Oŋo Yiisu ályele kundaa bo ti: «Mu matala ma akala liibaŋana be Mwana a mbwuru ŋa yulu a kuruwa, be akala lisoolo ti me, "Me Ndi", ya me ka aankansa ndagha si mõ mu ememe o: Me aankandyele mandagha ma ógyihi me Taara.
Yiisu áfirilyele kundaa bo ti: «Mu engaŋma me ndyele kundaa be, be sa limono yulu bwaha ya bangye-yulu ba Nzaami mu okakumu ya okasughuru ŋa yulu a Mwana a mbwuru.»
Lo bumpughulu bu ndagha oyo buli mu Bisono bi biikalyele ti:
Mbwuru nande ali, mu kuulu we libili mweẽ mu nde?
Bwunu we mwana a mbwuru nande ali, mu kuulu we tsimini nde?