Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Tawi wa’uɗo wa *Ɓii-Aaden no hakkunde ɗen joɗɗinirɗe pitilli, ɓorniiɗo kaftaane juutuɗo, haɓɓitii dattol kaŋŋe ka ɓernde,
Fii Baagol Aduna on
Ɓawto ɗun mi yi’i duulere daneere, tawi nanditayɗo e ɓii-aaden no jooɗii e hoore nden duulere, tawi *meetelol kaŋŋe no ka hoore makko, tawi wortowal welngal no ka jungo makko.
Kanko Astefaana, o wi’i: «Mi yi’ii kammu ngun no udditii. E hino ka *Ɓii-Aaden on darii ka sengo ɲaamo Alla!»
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Ko fii ko addi *Ɓii-Aaden on, ko fii dandugol majjuɓe ɓen.
O jaabii ɓe, o wi’i: «Sankuɗo awdi moƴƴiri on ko *Ɓii-Aaden on.
Ko fii ko wano Yuunusa wonirnoo ka nder reedu lingii njanii ngin non balɗe tati, ko wano non Ɓii-Aaden on wonirta ka nder leydi balɗe tati.
Fii Mayde Iisaa nden e Ummutal Makko ngal
Ɲande goo tawi Iisaa e taalibaaɓe mun ɓen no mottondiri Jaliilu, o wi’i ɓe: «Ɓii-Aaden on wattete e juuɗe yimɓe ɓen,
Ko ɗun waɗi, onon kadi hebilee, ko fii Ɓii-Aaden on aroyay e saa’i nde on sogitaaki.»
Fii Ɲaawoore Sakkitorde nden
«Tuma *Ɓii-Aaden on ardoyi e mangural mun ngal, wondude e malaa’ikaaɓe ɓen fow, o jooɗoyto ka jullere makko laamu darjinnde.
ko fii hari himo jannude taalibaaɓe makko ɓen, o wi’a ɓe: «Ɓii-Aaden on wattete e juuɗe yimɓe ɓen, ɓe wara mo. Balɗe tati ɓawto maygol makko, o immitoo.»
ko fii Ɓii-Aaden on ardaali fii kurkanegol, kono ko fii kurkanagol, okkitira ngurndan mun ɗan fii cottudi ɗuuɗuɓe.»
O wi’i kadi: «Fii no andiron wonde *Ɓii-Aaden on no mari bawgal ka aduna ɗoo fii yaafagol junuubaaji», o wi’i jukkuɗo on: «Immo ƴettaa ɓoggi-dimborɗi maa ɗin, hootaa ka maa.»
Iisaa jaabii mo, wi’i: «Ndoni ɗin no mari gayɗe mun, awa kadi colli ɗin ka weeyo no mari ɲakkaaji mun, kono Ɓii-Aaden on kan alaa hay ka fowtina hoore mun nden.»
Awa ko wano maƴannde maƴirta non, jalba gila nano haa e ɲaamo ka weeyo, ko wano non ardu Ɓii-Aaden on woniroyta ka ɲalaande mun.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Iisaa wi’i ɓe fahin: «Nde yowuɗon *Ɓii-Aaden on, onsay on anday ko min woni Wonɗo on, awa kadi mi alaa waɗude hay huunde immorde e an min, kono ko wano Baabaajo on jannirimmi non mi woni yewtirde.
Ka haqiiqa haqiiqa mi andinii on, on yi’ay kammu ngun no udditii, malaa’ikaaɓe Alla ɓen no waɗa ƴawa jippoo e hoore *Ɓii-Aaden on.»
Kono goɗɗo no seeditii nokku goo, wi’i:
«Ko honɗun woni neɗɗo fii no anditiraa fii makko, yaa an Alla,
e ko woni ɓii neɗɗanke fii yo a danko mo?