Filhos de Deus
Ser filho de Deus é o maior privilégio da existência humana. Pela fé em Cristo, recebemos o direito de ser chamados filhos de Deus — herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo.
O direito de ser filho
A todos que creram no nome de Jesus, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus — nascidos não do sangue, mas de Deus.
Sǝ aɓwana mǝnana kat à é,
à pa ɓamuria a baní ka,
pània wia rǝcandǝa
ɓǝà duk amuna
mala Ɓakuli.
Ɓǝlban malea ka,
mala nkila na
andǝ nggūrǝu ɗang.
Pa aɓa kpapi
mala ɓwama andǝ
ɓwabura ɗang.
Mǝnia ka pe mala Ɓakuli na.
<<Ɓakuli ka earce ɓanza kǝ̀rkǝ́r, sǝ yi pâ kǝ̀ Muna male mwashat ace mǝnana ɓwa mana kat pà ɓamúrì a baní ka ɓǝ̀ kǝa kìɗìkì ɓǝ̀ ueɓà ɗàng, ɓǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
Sǝ amǝnia à gilǝia ka, nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu earnǝi ama Yesu nda Kǝrǝsti, Mǝ’amsǝban, Muna mala Ɓakuli; sǝ aɓa paɓamuru ma’wun a baní ka, wu nǝ̀ kum yilǝmu aɓa rǝcandǝa mala lùllǝì.
Ace mani ka, wun kat ka, wu nda ka muna mala Ɓakuli ace gūlì ma’wun arǝ Kǝrǝsti Yesu. Sǝ aɓwana mǝnana kat à kum kpapi andǝ Kǝrǝsti aɓa batisǝma ka, à túrna Kǝrǝsti a rǝia kǝla túr bǝsa daura a rǝǔ.
Sǝama, lang pwari nì yi kārǝ́na ka, Ɓakuli túr Muni, mǝnana ɓwama nǝ̀ ɓǝli ka, aɓata nggurcau mala Musa. Ɓakuli túrí, ace mǝnana ɓǝ̀ yi akmúr aɓwana mǝnana à nda ka aguro mala nggurcau ka, ace mǝnana sǝm ngga ɓǝ̀ sǝm kum bancame mala duk amuna male.
Ado ka, wu nda ka guro ɗǝm ɗàng, wu nda ka muna mala Ɓakuli. Sǝ acemǝnana wu nda ka muni ka, Ɓakuli tsǝ́ngŋǝ̀nà wu dumǝna amǝliɓala male.
A identidade dos filhos
O Espírito testifica com nosso espírito que somos filhos de Deus. E se filhos, também herdeiros — herdeiros de Deus.
Aɓwana mǝnana Bangŋo mala Ɓakuli na kǝ gingnǝia ka, à nda ka muna mala Ɓakuli. Bangŋo mǝnana à pà wun ngga, nda mǝnana nǝ̀ tsǝk wun a guro aban ká do ɓangciu ɗǝm ngga ɗàng. Bangŋo mala pǝlǝ wun ɓǝ̀ wu duk amuna mala Ɓakuli na. Sǝ nǝ́ rǝcandǝa mala Bangŋo ka, koyan atà sǝm ngga nǝ̀ ɓua a ban Ɓakuli, nǝ̀ tunǝi ama, <<Dàdá!>>
Bangŋo mala Ɓakuli nǝ ɓamúrì ka, kǝ bangga sǝm a ɓabum sǝm ama sǝm nda ka amuna mala Ɓakuli.
Mǝnia ka lǝmdǝ ama amuna mǝnana à ɓǝlia aɓa nggūrǝu a tàu mala Ibǝrayim ngga, à nda mǝnana à nda ka muna mala Ɓakuli ka ɗàng. Kǝ amuna mǝnana à ɓǝlia atàcau mala kùrcau mala Ɓakuli ka, à nda ka mǝnana à súrǝ̀ia kǝla amǝkau mala Ibǝrayim ngga.
Agir mǝnana Ɓakuli earnǝia andǝ amana pǝrban arǝia ka
Wun nda ka amuna mala Yahweh Ɓakuli ma’wun. Pà wu nǝ̀ cangi nggūrǝ wun, ko wun nǝ̀ mwa nyang kúndǝm wun ace ɓua lú ɗàng. Wun ngga wu nda ka aɓwana amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma’wun, sǝ Yahweh tàrna wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male, mǝnana kǝ twal wun nǝ dǝmbǝrya amur acili aɓwana kat aɓa ɓanza ka.
Viver como filhos
Vede que grande amor o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus! E é isso que somos.
Amǝ gilǝki dotarǝu ka
à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,
acemǝnana à nǝ̀ duk
amuna mala Ɓakuli.
Pǝlǝa Yesu ɗia ma, <<Sǝ wun ngga, wu kǝ na ama mǝ nda yan?>>
Shiman Bitǝrus pa eare ama, <<A nda Kǝrǝsti, Muna mala Ɓakuli mǝyilǝmuì.>>
Yesu ne wi ama:
Tsǝkbu na muro, we Shiman muna mala Yunana, acemǝnana súrǝè mala ɓwapǝndǝa na lǝmdǝo mǝnia yì gìr ka ɗàng. Tárrám mǝnana a kùli ka nda.
Wu dum nǝ gandǝrǝu ɓǝ̀ wu kutia aɓa kwarkiru mala Ɓakuli ka, sǝ wu sǝlǝ ama Ɓakuli na aban na ama wu nda ka amuni. Ya muna na ɗe ado tárrí kǝ kwarkiri ɗang? Ɓǝ̀ Ɓakuli kǝ kwarkir wun, kǝla mǝnana kǝ pang nǝ amuna male kat ka, raka, lǝmdǝ ama wu nda ka amuna-twalá, wu nda ka amuni ɗàng.