Fim do mundo
A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.
Os céus passarão
Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.
O dia do Senhor
O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.
Destruição e renovação
O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Kanna ka gbayin ka Vuzavaguɗu
Kanna ka gbayin ka Vuzavaguɗu ka yawa ta̱ ɗevu,
ka yawa ta̱ ɗevu ɗa kpamu ki a̱ kuta̱wa̱ gogoꞋo.
Izumgbi i kanna ka Vuzavaguɗu yi ta̱ n okono,
a kanna ka nanlo keyevi ko kuvon ki ta̱ a̱ kushika̱ ka̱u.
Kanna ka nanlo ki ta̱ o ko okpo kanna ka wupa,
kanna ku una̱mgbuka̱tsuma̱ n atakaci,
kanna ka̱ munuka n kula̱nga̱su,
kanna ka̱ ka̱yimbi ka kpaɓam,
kanna ke eleshu n ka̱yimbi ka gbayin,
kanna ka̱ ku uvula̱ avana n isali i kuvon,
adama a̱ likuci yi ukanji n nshilya mu ugaɗi.
Mi ta̱ a̱ ku tuka̱ n atakaci a̱ ubuta̱ u uma,
ali a wala tsa̱ a̱yimba̱,
adama a na a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu,
i ta̱ a̱ kutsuwa̱n mpasa tsu mini,
inyama yi ikyamba i le an tsuta̱.
A kanna ka wupa ka Vuzavaguɗu,
azanariya ko azurufa e le,
a kufuɗa ku isa le ba.
A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ usuɗukpi u cisheꞋe u ni,
aduniyan dem i ta̱ a kuyaꞋan wu uni,
wi ta̱ a̱ kutuka̱ n uteku wa aduniyan gogoꞋo lo.
La̱na̱, kanna ka Vuzavaguɗu ka ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱,
kanna ka atakaci n kanna ka̱ mɓa̱la̱, koɓolo n wupa u gbayin
an wo bonoko likuci ya agali.
Ka̱ta̱ wu una aza a unushi a na i punu dem.