Pular para o conteúdo
Publicidade

Fim do mundo

Por Bíblia Online

A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.

Os céus passarão

Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.

Nda talara hweeɗe na nda a ngwalarha hai amma Laɓarna mbǝ tam ngwalarha hai wa."

Wutta Wan niifa ɓa

Akwasamad sǝsadɗi ya,

" Na yanfaara a tsaurha wula,

ndǝree ƙǝm mbǝ a kyat kukwaryirha wa.

Na wufǝlngarya mukrha hai a fǝrakh-amshi,

ǝngya na mǝmanggǝn na talara nanda tsǝˈyafa."

Mbǝ niifa sǝngga far ɓad Ƙǝrǝsti ɓa wa

"Mbǝ niifa sǝngga farɗi, nduwa sayi na ǝnggini a katǝrarha hai ya wa, ko fathlǝngya Faara na talara nduwa Wanggǝn tafadghǝn wa, ƙǝl Chin katenggǝn.

Mbǝ niifa sǝngga farɗi nduwa sayidɗi wa

"Mbǝ niifa na a sǝn farɗi nduwa sayidɗi na ǝnggini a katǝrarha hai ya wa, ko fathlǝngya na a talara, nduwa Wanɗi, ƙǝl chinɗi kee ndǝn sǝngga ndǝn.

O dia do Senhor

O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.

Amma a fara na Chinǝm a ɓarhaɓa nǝn a naarha ƙǝla ɓad ngaara ɓa. Na talara a sahatta lǝɗangga mbeela fǝrakh amshi, ǝngya na ahurghǝn na nda a njirha ɗǝ waarha mǝra nda ɗǝ, ƙǝshiirha ƙǝm ǝngya na ahurghǝn heu nǝn a sahatta.

Amma laɓar ɗa ni ƙǝm, nda talara hweeɗe nasǝ nanǝnya, na nda a ƙǝla far mǝrrǝ ndan fa waarha. Ɗǝfang nanda kanda ɗǝ ka far ngwa kumarha na nda a ǝnan nda fiya mbuwa tǝrǝm Faara, ka a ɓǝlangganda kanda ɗǝ.

Tsaunǝn na nda a ɓǝlang ǝngya heu kiya, nun a tsaurha tur yanggi nafiya? Kamɗǝ a tsawun chahal tǝrǝm Faara, ƙǝla na ɓad Faara ɓa a kukwasang kun fa, non a tsang farɗi ya ɓagha ɓa wet. A farɗi ya na nda a njang talara waarha, kala ǝngya heu ǝnana nda talara hweeɗe na nda a ngǝtta ɗǝ.

Ngwama fa ka ɓad Chinǝm ɓa

Nanǝnya shayina aten sayi nduwa fara na ǝnggini a katǝrarha hai ya, mbǝ ƙǝl nggǝr nan chireethleng kun ɗǝ wa. Ƙǝsǝr kun tafad nun sǝnɗun a fara na Chinǝm a ɓarha ɓa nǝn naarha ƙǝla ɓad ngaara ɓa a fǝɗikrha. A sayidɗi na fiya a ndaarha, "Nan a tsau ɗǝɗemnggirha kwassa hura hai." Kula sǝndǝndan ƙǝl ɓagha sǝsaarha a tendan ɓa kaan, mbǝ kwaman hǝrǝkrha wa, ƙǝla na hatta hur nggǝtta ƙǝsang nuneefa na ahur. Amma kun shayina mbuwun hu wula wa, na ɗǝ farɗi wal kun ya kula sǝndǝnun ƙǝla ngaara. Ƙǝsǝr kun heu wangya kukwaryirha ni kun, yi yanfara ƙǝm. Ƙǝm mbǝ yi fǝɗikrha ni nduwa wula wa.

Amma kun shayina mbuwun hu wula wa, na ɗǝ farɗi wal kun ya kula sǝndǝnun ƙǝla ngaara. Ƙǝsǝr kun heu wangya kukwaryirha ni kun, yi yanfara ƙǝm. Ƙǝm mbǝ yi fǝɗikrha ni nduwa wula wa. Tsaunǝn kee a shii ɗǝm ƙǝla na fingya ǝnaarha wa. Amma taama tsawum nggungwa fa nam a ƙǝlarha ɗǝ. Ƙǝsǝr fingya na a shiirha na nda ǝnaghǝn a fǝɗikrha, fingya ƙǝm a fǝɗikrha ndǝna mbaala tǝrang kanda in. Amma tsaunǝn ƙǝm yi yanfara ni, taama ngwam fa, kal luwud ɗǝɓǝla nǝm yi fǝrƙǝkafek yi nggǝmnda, sheng teena nǝm walla hǝrǝkrha fa tsauka ndǝna tǝtar ɗǝɓǝl nǝm. Wurwa Faara ƙǝm ka a nagha sǝbgha hurghǝn aten nǝn wa, amma na midghǝn a wal hǝrǝkrha nǝm ahu Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.

Destruição e renovação

O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.

Nggi a ƙǝlang nda Wan kamnda a sayidɗi nǝn a thlǝɓang ɗǝf harɗi sahai yi mikki. Tǝrgha rǝbgha ƙǝshiirha fa. Tsǝgha yanfara iˈim ƙǝla kooto yi was ˈwaala, ndǝre ƙǝm tsauka yiɓa ƙǝla fara. Wufǝlngaarya a fǝrakh amshi na nda a mukrha hweeɗe hai ƙǝla na wan shiɓarha hǝra hai a tsang ɓereurha ˈya fa.

Muwangganda ǝnkaheedɗi na manggǝn hweeɗe hai, Sheetan ɗi na ƙǝla huthlinɗi ka ƙǝtǝm, nanda aarha mɓǝlfedɗi, nduwa ƙǝm Sheetan nggaɓa ƙǝshiirha hǝu. Muwangganda hweeɗe hai fa thlǝnggighǝn.

Wutta Wan Niifa ɓa

"Nun a na ǝn tǝrǝmngya a fad yanfaara, ndǝre wufǝlngarya. A hu ƙǝshiirha ƙǝm, na fiya a peela hai ka hǝreenga ƙǝsǝr ka hufrha yanda wuri aama. Nǝn a shiwid fiya teena ka tǝrǝmnda, na ƙǝfayindan a haara ka ǝngya na a ɓarha hu ƙǝshiirha ɓa, ƙǝsǝr ǝngya na mǝmanggǝn a fǝrakh amshi nanda a tsǝ ˈya fa.

Tsawama nggu-ngwa fa, ƙǝtsar. Hwan Faara nun nun wal hǝrǝkrha aten ǝnggini na ɓa katǝrarha hai, amana shilee ɓa ƙǝsang kun isha a mbed Wan Niifa."

Weerinda talara weerinda ƙǝshiirha

Tǝrgha naɗi weerinda talara weerinda ƙǝshiirha. Wanˈwad talara wan ˈwad ƙǝshiirha mbǝr nda ɗǝ, ɓalwa wuri aama wa. Naɗi wupǝri ɗi na chahal, weerinda Urshelima, a tǝra hai a talara a thlǝma Faara. Ngwang nda fa ƙǝla na wuronga ngwarha fa ka chimadghǝn. Sǝkɗi urarha a njaara hai ahu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, "Kulo hai nanǝnya, na Faara a tsaurha nafiya. Nǝn a tsaurha kanda, na nda tsaurha nafiyighǝn. Faara tafadghǝn nǝn a tsaurha kanda, tsauka yindan Faara. Nǝn a pang aam yid ndan kanda ɗǝ heu. Mbǝ mǝrra a narha sǝwa, nduwa sǝbrha hura, nduwa tǝrha, nduwa sǝsarha. Ƙǝsǝr ǝngya yi kaar sahad nda ɗǝ." Yanɗi na a tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi ndaghǝn, "Kulo hai, nanǝnya niya tsawang ǝngya heu weerindǝghǝn." Tǝrgha ndeeghǝn, "Chireethleng hai, ƙǝsǝr laɓarɗi ya nǝghǝn kee, tǝƙǝm ƙǝkafek ni."

Seja o primeiro