Fim do mundo
A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.
Os céus passarão
Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.
Risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨrahɨta, nawe ɨngʼana yaanɨ ɨtakʉhɨta kemerano.
Yɨɨsu aragambɨra ʉkʉgarʉka kwazɨ
"Mmbe, hanʉ ɨnyaakʉ ya ribhaga riyo ɨraahɨtɨbhu, iryʉbha rɨrabha ni ikiirimya, umwɨri gʉtakuhurucha ubhwɨrʉ naatu, na zenzota zʉʉsi zɨragwa haasɨ kurwa mwisaarʉ. Ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ bhɨrasingisa.
"Nawe, igʉrʉ wu urusikʉ na ribhaga ryu ukuuza, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ yɨɨzɨ. Naabha bhamaraika bha mwisaarʉ hamwɨ Umwana bhʉʉsi bhatɨɨzɨ, nawe Bhaabha umwenebhu.
Mungu umwene ɨɨzɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwa Yɨɨsu
"Nawe, igʉrʉ wu urusikʉ na ribhaga ryu ukuuza, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ yɨɨzɨ. Naabha bhamaraika bha mwisaarʉ hamwɨ Umwana, bhʉʉsi bhatɨɨzɨ, nawe Bhaabha Mungu umwene newe yɨɨzɨ.
O dia do Senhor
O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.
Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
Na kwingʼana yiyoyiyo Mungu abhiikirɨ risaarʉ nɨ ɨɨsɨ, bhyʉkibhwɨ komorero. Abhibhiikirɨ igʉrʉ wu urusikʉ rʉnʉ araatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa na kʉbharicha.
Mmbe, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu. Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero.
Twikonze urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu
Abhahiiri bhɨɨtʉ, ɨtakwenderwa tʉbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wa ribhaga na amabhaga gu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Imwɨ mwɨzɨ urusikʉ ryu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ, rʉrabha rwa kuhwarukija nchu umwibhi chɨmbu ahaaza ubhutikʉ. Hanʉ abhaatʉ bhakubhuga, "Tono omorembe, na tʉrɨ bhwaheene," hayo neho ʉbhʉsarya bhukubhiizɨra. Ʉbhʉsarya bhuyo bhʉrabhahwarukija nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwibhʉra, chɨmbu bhʉhaazaku ʉmʉkari wʉnʉ akwenda kwibhʉra. Mʉgayo bhatakʉsabhurwa nʉʉrʉ hasuuhu.
Nawe imwɨ, abhahiiri bhɨɨtʉ, urusikʉ ruyo rʉtakʉbhahwarukija nchu umwibhi, kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ mukiirimya ncha abhandɨ. Imwɨ bhʉʉsi, nɨ-bhaana bhu ubhwɨrʉ, na bhu umwise. Itwʉsi tʉtarɨ abhaatʉ bhu ubhutikʉ hamwɨ bha mukiirimya.
Nawe imwɨ, abhahiiri bhɨɨtʉ, urusikʉ ruyo rʉtakʉbhahwarukija nchu umwibhi, kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ mukiirimya ncha abhandɨ. Imwɨ bhʉʉsi, nɨ-bhaana bhu ubhwɨrʉ, na bhu umwise. Itwʉsi tʉtarɨ abhaatʉ bhu ubhutikʉ hamwɨ bha mukiirimya. Nangʉ, tutigɨ kʉbha ncha abhandɨ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, toreenderwa totengeeze na kʉbha ne ekerengo. Abhaatʉ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, bhahaahindɨra ubhutikʉ. Na abhanywi bha amarwa bhahaanywa ubhutikʉ.
Nawe kʉ kʉbha itwɨ, nɨ-bhaatʉ bhu ubhwɨrʉ, tʉbhɨ ne ekerengo. Tʉbhɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi, ebhyo bhɨrabha nchi ingubha kukikubha. Kwikɨ twisege Mungu kʉtʉsabhʉra, neho tʉkʉbha kina twibhʉhirɨ ɨngʉhiira yi ichʉma kumutwɨ. Mungu atatʉrʉbhwɨrɨ korereke aturichɨ kubhwigatani bhwazɨ, nawe akatorobhora korereke tobhone ubhutuuribhwa kʉnzɨra yʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
Destruição e renovação
O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Akʉmara nɨkarora Ɨkɨngʼʉndu, kɨramaamʉra ʉrʉkaamʉ rwa kasaasabha. Kʉkabha ni ikirigitʉ ɨkɨkʉrʉ bhʉkʉngʼu chɨ ɨɨsɨ. Iryʉbha rikiirabhʉra, ncha amakara, nu umwɨri gʉkabhiriira kara, ncha amasaahɨ. Zenzota zɨkagwa mucharʉ nchi imisumʉ gɨnʉ gɨkɨɨrɨ kokongʼa, gikugwa ribhaga rɨnʉ ʉmʉtɨ gukusingisibhwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari.
Ogozoka guyo gwɨ ɨkarɨ gʉrabhirikirwa Ibhiriisi hamwɨ Shɨtaani, rɨnʉ rɨhaakangirirya ɨɨsɨ yʉʉsi, rɨkarekerwa kuhika kʉʉsɨ hamwɨmwɨ na bhamaraika bhaagwɨ.
Yɨɨsu aragambɨra ʉkʉgarʉka kwazɨ
"Kʉrabhaho ichɨrɨkɨnʼyʉ kuryʉbha, umwɨri, na zenzota. Na mʉʉsɨ hanʉ, abhaatʉ bha mubhyarʉ bharabha nɨ ɨnyaakʉ nu ubhwʉbha kʉ kʉbha ya amakunda maaru ganʉ gakuruma mʉnyanza. Abhaatʉ bharaseezeka igʉrʉ wu ubhwʉbha, kʉ kʉbha bhararɨndɨɨra amangʼana amabhɨ ganʉ garaabhone ɨɨsɨ, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ bhɨrasingisa.
Kʉgayo, mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi! Mongʼehe kʉsabha Mungu mʉnajɨ kugiisiza gʉʉsi ganʉ gakʉhʉrʉka, na kwimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ."
Ɨɨsɨ iihya na risaarʉ riihya
Akʉmara nɨkarora risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya, kʉ kʉbha risaarʉ rye embere nɨ ɨɨsɨ ye embere bhyarɨ bhihitirɨ, nɨ ɨnyanza ɨkabha ɨtareeho kwikɨ. Akʉmara nɨkarora ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu, Yɨrusarɨɨmu iihya, ruriika kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Ʉrʉbhɨri ruyo rwarɨ rʉkʉnzirwɨ nchu umuryakari akuja kuhunana nu umusubhɨ waazɨ. Nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga, "Rora! Ubhwikari bhwa Mungu nɨ hamwɨmwɨ na abhaatʉ, ariikara gatɨ waabhʉ. Nebho bharabha abhaatʉ bhaazɨ, ewe arabha Mungu waabhʉ. Arataricha zingusuri zaabhʉ zʉʉsi. Ribhaga riyo kʉtakʉbhaho uruku nʉʉrʉ kurumɨka. Kʉtakʉbhaho nɨ ɨkɨrɨrʉ hamwɨ ʉbhʉsʉngʉ, kʉ kʉbha amangʼana gɨ ɨkarɨ gahitirɨ."
Akʉmara wʉnʉ aarɨ ikariirɨ ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi akabhuga, "Nangʉ ebhegero bhyʉsi nɨrakora ibhihya!" Kwikɨ akambʉʉrɨra, "Yaandɨka ganʉ, kʉ kʉbha nɨ-mangʼana ga amaheene na ge endonge."