Publicidade

Fim do mundo

Por Bíblia Online

A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.

Os céus passarão

Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.

Kurumu na weerʉ looka jiri, maa kaa, masáare yaanɨ yarɨ looka vii kaa tʉkʉ.

Kʉʉja kwa Mwaana wa Mʉʉntʉ

Uturikiri wa sikʉ ijo ˆʉrɨ looka vii,

Mwaasʉ kʉnɨkɨrɨrwa ʉrɨ,

na mweeri ʉrɨ fala tʉkʉ,

nyényeeri nojo kuwya jiri fuma kurumwii,

na ngururu ja kurumu sɨngɨsɨka jiri.

Kusiina ˆAmányire Sikʉ na Mpɨɨndɨ ˆArɨ Kʉʉja Yéesu Tʉkʉ

Maa kaa, kusiina ˆamányire sikʉ ɨyo baa sáa ɨyo tʉkʉ, baa mirimʉ miija ya kurumwii, na Mwaana wa Mʉʉntʉ tʉkʉ, ˆmweene amányire Taáta yeemweene vii.

Kusiina ˆAmányire Sikʉ na Mpɨɨndɨ ˆArɨ Kʉʉja Yéesu Tʉkʉ

Maa kaa, kusiina ˆamányire sikʉ ɨyo baa sáa ɨyo tʉkʉ, baa mirimʉ miija ya kurumwii na Mwaana wa Mʉʉntʉ tʉkʉ, ˆmweene amányire Taáta yeemweene.

O dia do Senhor

O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.

Sikʉ ˆyookʉʉja Mweenevyoosi, kʉʉja ɨrɨ ja mwiívi. Sikʉ ɨyo kurumu rɨmɨra kʉrɨ kwa sawúti nkʉʉlʉ, viintʉ ˆviri mʉʉmo chɨmɨkwa viri kwa mooto, noyo weerʉ na nteendo jaachwe tʉlwa jiri mwaaswii.

Maa kaa, kwa isáare rɨɨro, kurumu na weerʉ ja haaha jacheeriwa sa mooto, joovɨɨkwa fʉʉrʉ sikʉ ɨra ya ʉlamu na yo malwa kwa vaantʉ ˆvatúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa.

Haaha koonɨ viintʉ ivi viri malwa jei, ha nyuunyu vaantʉ ˆvarɨ joolɨ moosaakwa mʉve? Moosaakwa mʉve vaaja mbere ya Mʉlʉʉngʉ, na mʉndookiikala mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa, kʉnʉ moowoojera sikʉ ɨra ya Mʉlʉʉngʉ na mookɨɨbweeyya yʉʉje chaangʉ. Sa sikʉ ɨyo, kurumu rɨmɨra kʉrɨ na mooto na viintʉ vyoosi ˆviri mʉʉmo chakalʉlwa viri mooto.

Mwɨɨme Neeja sa Sikʉ ya Mweenevyoosi

Vanaviitʉ, kisiina ˆchoobweeyya tʉvaandɨkɨre naadi Mweenevyoosi ˆarɨ kʉʉja tʉkʉ. Sa mwamányire neeja sikʉ Mweenevyoosi ˆarɨ kʉʉja jo lamʉrɨra weerʉ, kʉʉja arɨ ja mwiívi viintʉ ˆʉʉ́jaa no kɨɨmɨrɨra nuuchikʉ. Mpɨɨndɨ jojoosi vaantʉ ˆvookiisea, "Tatɨɨte mwiikalo mʉʉja, na kɨra kɨɨntʉ chatwɨ́ɨre," aho, noo imalo rʉʉ́jaa ko vundukirya, ja ˆvyeene makata ya muruto yʉʉ́jaa. Aho, kusiina ˆadaha kiikerya na imalo ɨro tʉkʉ.

Maa kaa, nyuunyu vanaviitʉ, mʉrɨ kilwiiryii tʉkʉ, na sikʉ ɨyo ɨrɨ vavundukirya ja mwiívi tʉkʉ. Sa nyuunyu voosi vaana va kɨweerʉ na vaana va muusi. Suusu ˆtamuruma Yéesu, tʉsɨrɨ vaantʉ va uchikʉ au va kilwiirya tʉkʉ.

Maa kaa, nyuunyu vanaviitʉ, mʉrɨ kilwiiryii tʉkʉ, na sikʉ ɨyo ɨrɨ vavundukirya ja mwiívi tʉkʉ. Sa nyuunyu voosi vaana va kɨweerʉ na vaana va muusi. Suusu ˆtamuruma Yéesu, tʉsɨrɨ vaantʉ va uchikʉ au va kilwiirya tʉkʉ. Haaha tʉreke laala ja ˆvyeene vaantʉ vɨɨngɨ valaala. Suusu twɨɨme neeja na tʉndookiiyɨmɨrɨra. Sa vara ˆvaláalaa, valáalaa nuuchikʉ na vara ˆvarévaa, varévaa nuuchikʉ. Maa kaa, suusu vaantʉ va muusi, toosaakwa tʉndookiiyɨmɨrɨra. Tʉve vaantʉ ˆtamuruma Yéesu, na ˆtaveenda vaantʉ, ivyo vive ja ngawo kɨpeembii cha mulwi nkoondo. Kei kwiilaangya kwiitʉ ʉlamuriri wa Mʉlʉʉngʉ, kʉve ja kofía ya mulwi nkoondo. Sa Mʉlʉʉngʉ atʉsaawʉla sa atʉmale na nkalari yaachwe tʉkʉ, maa kaa, yeeye atʉsaawʉla suusu sa tʉpate ʉlamuriri kwa njɨra ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ.

Destruição e renovação

O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.

Aho, maa nkoona Mwaana wa Muundi yookakanʉla mʉtooso wa sasatʉ, kʉkava na kitiíntima kɨkʉlʉkʉʉlʉ kʉrɨ ɨsɨ. Mwaasʉ ukiira chi ja mikiri, na mweeri ʉkasala gyaa ja sakami. Nyényeeri ja kurumwii jikatomoka na kʉrɨ weerʉ ja saambu mbɨsɨ ˆjiwúvirwe ihúmbuuto ikarɨ.

Maa ɨro ramʉʉntaɨra rɨkafweitwa na ɨsɨ. Ɨro noo rɨra ijoka ra kalɨ ˆrɨséwaa Ikʉ́ʉ́ra Mirimʉ Mɨvɨ noo kʉsea, Irimʉ, rooro noo ˆrɨkóoveraa weerʉ yoosi. Rɨkafweitwa na ɨsɨ na mirimʉ yaachwe ɨkafweitwa hamwɨ noro.

Kʉʉja kwa Mwaana wa Mʉʉntʉ

Mwaasʉ, mweeri na nyényeeri koonekya viri isháara. Na kʉrɨ weerʉ, ɨsɨ kʉva jiri na uturikiri, mayɨya kʉva yarɨ na vidandárɨka na mapúunta makʉʉlʉ ˆyarɨ na mukíindo. Vaantʉ kɨndooyɨrɨka veende sa woowa. Kiisea veende irya ikʉʉlʉ kʉʉja riise sa ngururu ja kurumwii sɨngɨsɨka jeende.

Haaha mʉve miiso. Mʉndoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ sa avaheere ngururu jo nehera aya yoosi ˆyarɨ fʉmɨra. Aho, mʉdahe kwɨɨma mbere ya Mwaana wa Mʉʉntʉ."

Kurumu Kufya na Weerʉ Ifya

Aho, nkoona kurumu kufya na weerʉ ifya. Sa kurumu kwa ncholo na weerʉ ya ncholo vijáa vyarɨmɨra, baa mayɨya yajáa yasiina tʉkʉ. Nkoona Yerusaléemu ifya, múuji mʉʉja wookiima fuma kwa Mʉlʉʉngʉ kurumwii. Ʉjáa wiímiiwe neeja ja mʉʉntʉ muki ˆaháambirwe sikʉ ya ngovi ya ilóola, yootamanya noo lʉmana na mʉlʉme. Nkateera sawúti nkʉʉlʉ fuma ichuumbii ra kɨtemi kurumwii yoosea, "Laanga! Haaha Mʉlʉʉngʉ kiikala arɨ hamwɨ na vaantʉ. Yeeye kiikala arɨ na vaantʉ, novo kʉva varɨ vaantʉ vaachwe, na yeeye Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo kʉva arɨ Mʉlʉʉngʉ waavo. Yeeye vahonola eende miísoori yoosi miiswii yaavo. Inkwya ɨrɨ kʉva kei tʉkʉ, baa kʉrɨra noo myaaha tʉkʉ, baa kʉrɨra tʉkʉ, baa ʉsʉʉngʉ tʉkʉ. Sa masáare yara ya ncholo yahʉ́mwɨɨre looka."

Aho, ʉra ˆajáa iíkyɨɨre ichuumbii ra kɨtemi akasea, "Laanga, noobweeyya yoosi yave mafya." Kei akasea, "Andɨka aya masáare, yo kiilaangiwa na ya kɨkomi."

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-