Publicidade

Sinais do fim dos tempos

Por Bíblia Online

A Bíblia descreve sinais que precederão a volta de Jesus. Guerras, falsos mestres, sinais cósmicos e a pregação do evangelho a todas as nações — tudo aponta para o fim dos tempos.

Sinais proféticos

Este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo e então virá o fim. Os sinais dos últimos tempos já se manifestam.

Ɨtɨnɨrʉ, Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ ʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ bhɨrarwazibhwa mʉzɨɨsɨ zʉʉsi. Kwa ribhaga rɨnʉ abhaatʉ bhʉʉsi bharabha bhabhwɨnɨ umweya gu ukwigwa ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri bhuyo, neho ɨtɨnɨrʉ ɨɨsɨ ɨrahika.

Yɨɨsu aragambɨra ʉkʉgarʉka kwazɨ

"Mmbe, hanʉ ɨnyaakʉ ya ribhaga riyo ɨraahɨtɨbhu, iryʉbha rɨrabha ni ikiirimya, umwɨri gʉtakuhurucha ubhwɨrʉ naatu, na zenzota zʉʉsi zɨragwa haasɨ kurwa mwisaarʉ. Ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ bhɨrasingisa.

"Neho, ichɨrɨkɨnʼyʉ chu Umwana Ʉmʉʉtʉ kɨraarorekanɨ mwisaarʉ, ni ibhyarʉ bhyʉsi bhɨratanga kʉrɨra kubhwʉbha. Hanʉ nikuuza, abhaatʉ bhʉʉsi bharandora mʉmasaarʉ na zinguru ʉbhʉkʉrʉ. Neho aratʉma bhamaraika bhaazɨ. Bharatema rihembe bhʉkʉngʼu, korereke bhabhiringɨ abharobhorwa bhʉʉsi bha Mungu kurwa mbaara zʉʉsi inyɨ ɨɨsɨ. Nabhʉ bharaaza kurwa mʉtɨnɨrʉ ʉrʉbhaara rʉmwɨ rwɨ ɨɨsɨ kuhika mʉtɨnɨrʉ ʉrʉbhaara ʉrʉndɨ."

Mmbe motengeeze, kʉbha mʉtɨɨzɨ ni-rusikʉkɨ rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ waanyu ariizɨ.

"Nawe momenye bhwaheene ringʼana rɨnʉ, wi inyumba angamɨnyirɨ ribhaga rɨnʉ umwibhi akuuza, aarɨ aratengeeza, na ataarɨ arahindɨra korereke umwibhi ataaza kohomora inyumba na kwibha. Nangʉ, na niimwɨ mʉbhɨ bhwaheene ibhaga ryʉsi, kʉbha Umwana Ʉmʉʉtʉ araaza ribhaga rɨnʉ mʉtakwisega."

Mubhiijɨ kugwata gʉʉsi ganʉ nabhaswajiryɨ imwɨ. Rora, na niinyɨ nɨrɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ ribhaga ryʉsi, kuhika mʉtɨnɨrʉ ɨɨsɨ."

Mungu umwene ɨɨzɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwa Yɨɨsu

"Nawe, igʉrʉ wu urusikʉ na ribhaga ryu ukuuza, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ yɨɨzɨ. Naabha bhamaraika bha mwisaarʉ hamwɨ Umwana, bhʉʉsi bhatɨɨzɨ, nawe Bhaabha Mungu umwene newe yɨɨzɨ.

Os últimos dias

Nos últimos dias virão tempos difíceis, homens amantes de si mesmos. Mas derramarei o meu Espírito sobre toda a carne.

Ʉbhʉbhɨ kuzisikʉ ɨtɨnɨrʉ

Nawe omenye, zisikʉ ɨtɨnɨrʉ kʉrabha na ribhaga ikʉngʼu. Ribhaga riyo, abhaatʉ bharabha bhariisɨɨga abheene, bharabha bhasɨɨgi bha mpirya, bharabha abhiirʉri, bharabha bhi ikitwɨ, bharabha bha amatuki, bhatakʉsʉʉka abhiibhuri bhaabhʉ, bhataana bhukumya, na bhatakosengera Mungu. Naatu, bhataana bhʉsɨɨgi, bhatakwenda bhwigwani, abhagʉbhi bha abhaatʉ, bhatakwihama, bhahaari, bhatakʉsɨɨga amazʉmu, bharabha bhiichuri, bharabha bhakokora kɨbhɨkɨbhɨ, na bharabha bhiiyungi. Bharabha bharasɨɨga amangʼana ɨɨsɨ kutiga ʉkʉsɨɨga Mungu. Abhaatʉ bhayo bhararorekana nɨ-bhaatʉ bhanʉ bhakwikara chɨmbu Mungu akwenda, nawe mozekoro zaabhʉ bharaanga amanaga ga Mungu. Ʉtaanɨ na abhaatʉ bhe eteemwa yiyo.

Mungu arabhuga, kuzisikʉ za mʉtɨnɨrʉ,

nɨrabhiitɨrɨra abhaatʉ bhʉʉsi Ekoro yaanɨ.

Abhaana bhaanyu bhi ikisubhɨ na bhɨ ɨkɨkari bhararootorera,

abhamura bhaanyu bhararora ʉbhʉrʉri

na abhakaruka bhaanyu bhararoota ebherooto.

Kuzisikʉ ziyo niriicha Ekoro yaanɨ,

nʉʉrʉ igʉrʉ wa bhambʉʉsa bhaanɨ abhasubhɨ na abhakari,

bhʉʉsi bhararootorera.

Nɨrakora amateemo kwisaarʉ,

ni ibhyɨrɨkɨnʼyʉ kʉʉsɨ.

Kʉrabha na amasaahɨ, omorero,

ni iryʉki riritʉ bhʉkʉngʼu.

Iryʉbha ririichʉra kʉbha ikiirimya,

nu umwɨri gʉrabha mubhiriiri ncha amasaahɨ,

gayo gʉʉsi garakorwa,

rʉkɨɨrɨ kuhika urusikʉ rurya ʉrʉkʉrʉ rwu ubhukumya bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ.

Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ,

arasabhurwa."

Esperança e prontidão

O dia do Senhor virá como ladrão. Mas nós não somos das trevas — estejamos sóbrios, vigiliando e esperando.

Mmbe, ganʉ tʉkʉbhabhʉʉrɨra ni-miija Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kʉbha itwɨ bhanʉ tʉkʉbha bhahʉru hanʉ ewe akʉgarʉka, tʉtakʉbhakangatɨra abhaku kuhunana neewe. Ʉmʉkʉrʉ umwene ariika kurwa mwisaarʉ. Aragamba kwiraka ikʉrʉ, maraika ʉmʉkʉrʉ wʉʉsi arabhɨrɨkɨra kwiraka na rihembe rya Mungu rɨrabhɨrɨkɨra. Neho bhanʉ bhaakuurɨ bhiisiriiryɨ Kiriisitʉ, bharakangata kuryukuribhwa. Akʉmara itwɨ abhahʉru, bhanʉ tʉsaagirɨ, tʉrasakurwa hamwɨmwɨ nabhʉ mʉmasaarʉ, korereke tʉmʉsʉngʼaanɨ Ʉmʉkʉrʉ mwisaarʉ. Neho tukwikara hamwɨmwɨ nawe kemerano. Nangʉ mwihaanɨ umwʉyʉ kʉmangʼana gayo.

Nangʉ, tutigɨ kʉbha ncha abhandɨ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, toreenderwa totengeeze na kʉbha ne ekerengo. Abhaatʉ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, bhahaahindɨra ubhutikʉ. Na abhanywi bha amarwa bhahaanywa ubhutikʉ.

Nawe kʉbha itwɨ, nɨ-bhaatʉ bhu ubhwɨrʉ, tʉbhɨ ne ekerengo. Tʉbhɨ nu ubhwisirirya ʉbhʉsɨɨgi, ebhyo bhɨrabha nchi ingubha kukikubha. Kwikɨ twisege Mungu kʉtʉsabhʉra, neho tʉkʉbha kina twibhʉhirɨ ɨngʉhiira yi ichʉma kumutwɨ. Mungu atatʉrʉbhwɨrɨ korereke aturichɨ kubhwigatani bhwazɨ, nawe akatorobhora korereke tobhone ubhutuuribhwa kʉnzɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.

Mʉbhɨ mɨɨsʉ

"Mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza kuhizwa ne esebheeto, ubhunywi nu ubhwʉbha bhu ubhwikari. Mʉbhɨ bhwaheene, kʉbha urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ rʉraaza mʉtɨɨzɨ. Nɨmbu rukuuza kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ! Kʉgayo, mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi! Mongʼehe kʉsabha Mungu mʉnajɨ kugiisiza gʉʉsi ganʉ gakʉhʉrʉka, na kwimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhu Umwana Ʉmʉʉtʉ."

Nawe abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtɨɨbha ringʼana rɨnʉ, kʉMʉkʉrʉ, urusikʉ rʉmwɨ rwangɨ imyaka ɨkɨkwɨ, ni imyaka ɨkɨkwɨ kwewe jangɨ nchu urusikʉ rʉmwɨ. Abhandɨ bharakina Ʉmʉkʉrʉ arakeezera kuhicha ganʉ aragɨɨnʼyɨ, zɨyi, atakokeezera. Nawe ahiigumirirya igʉrʉ waanyu, kʉbha atakwenda ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arimɨrɨ. Kɨnʉ akwenda, bhʉʉsi bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.

Mmbe, kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu. Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero. Nawe kʉrɨngʼaana ʉbhʉragɨ bhwazɨ, tʉrarɨnda risaarʉ riihya ɨɨsɨ iihya yɨnʉ yiizwirɨ eheene.

Mwitegeerere, nɨrabhabhʉʉrɨra imbisi, itwɨ tʉtakukwa bhʉʉsi, nawe bhʉʉsi turiichʉra. Riyo rɨrabha kwi ibhaga isuuhu ryu ukuhindirirya ʉkʉramucha, ribhaga rɨnʉ rihembe rya mʉtɨnɨrʉ rɨkʉrɨra. Ribhaga riyo abhaku bhararyukurwa na bharabha ɨmɨbhɨrɨ gɨnʉ gɨtakʉsarɨka, na niitwɨ abhahʉru, turiichʉra.

Ɨɨsɨ iihya na risaarʉ riihya

Akʉmara nɨkarora risaarʉ riihya ɨɨsɨ iihya, kʉbha risaarʉ rye embere ɨɨsɨ ye embere bhyarɨ bhihitirɨ, ɨnyanza ɨkabha ɨtareeho kwikɨ. Akʉmara nɨkarora ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu, Yɨrusarɨɨmu iihya, ruriika kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Ʉrʉbhɨri ruyo rwarɨ rʉkʉnzirwɨ nchu umuryakari akuja kuhunana nu umusubhɨ waazɨ. Nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga, "Rora! Ubhwikari bhwa Mungu hamwɨmwɨ na abhaatʉ, ariikara gatɨ waabhʉ. Nebho bharabha abhaatʉ bhaazɨ, ewe arabha Mungu waabhʉ. Arataricha zingusuri zaabhʉ zʉʉsi. Ribhaga riyo kʉtakʉbhaho uruku nʉʉrʉ kurumɨka. Kʉtakʉbhaho ɨkɨrɨrʉ hamwɨ ʉbhʉsʉngʉ, kʉbha amangʼana ɨkarɨ gahitirɨ."

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-