Sinais do fim dos tempos
A Bíblia descreve sinais que precederão a volta de Jesus. Guerras, falsos mestres, sinais cósmicos e a pregação do evangelho a todas as nações — tudo aponta para o fim dos tempos.
Sinais proféticos
Este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo e então virá o fim. Os sinais dos últimos tempos já se manifestam.
Langkwoi nwaba a langǝ i lǝba bǝ lo Yigwoi gi Fuh kwɔ nǝ i gei lǝ yayuu tthǝ lǝ shǝdǝ lǝ yayuu tthǝ; yang nwuni bǝ alo wuo.
<<Sua tulǝu tthasua vii zuii kwɔ, fuh a baithǝl, fi dǝ luko; vin wa al, langkwoi ya ttha wayi a thǝuri.> Yang killǝng Yui Yuu a fug dang tǝi, viilǝ kwɔ ya longwam ǝndǝi a bai na zuii kwɔ i ɓyǝa bǝ wu gi Kristi Yui Yuu dǝna wɔ lo wayi dang tǝi i ttha i ghaali ghaatthǝ. I ɓi gong ɓii, u tum ya nwatummi gu i gǝm yayuu kwɔ u mko ɓǝ lona nai kwɔ ǝndǝi longwam.
<<Ɓa dǝ kiggǝ ɓǝ, bakwɔ ɓa ibǝ vii kwɔ Dangbang a wɔ ɓǝlǝu. Nǝ yuu gwoi ibǝ lona kwɔ ya nung i a wɔ dang gwoi gu, u ǝǝ nǝki u gwab u yitthǝ ya nung i ab gwoi guu. Manunkwɔ ni yang, ɓǝ langɓǝ ɓa ǝǝ nǝɓa ki, bakwɔ Kristi Yui Yuu a wɔ vii kwɔ ɓa nhǝm lǝu ɓǝ.
langkwoi ɓa nǝinatthǝ i to nungto i nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Langkwoi ɓang i ɓǝlǝ vii ǝndǝi, tǝlǝ nwa longwam.>>
<<Yuu akun yangǝu ibǝ viiɓǝ i lona ɓǝ, ko ya nwatummi gi Fuh wayi, Yui Yuu i nko lǝ ibǝi lǝu, Daa ɓuo i nungtthǝu ibǝi.
Os últimos dias
Nos últimos dias virão tempos difíceis, homens amantes de si mesmos. Mas derramarei o meu Espírito sobre toda a carne.
A nhǝm bǝ to zuii tthǝ lona a tthasua. Yayuu a yiɗi loi, i ya ɗǝlak, ya lo angǝ a, ya ɓuasui; ya dal ɗyǝam, i to nung to i ba yayuu giu, i to sakkou, i la nunglǝi Fuh;
i yiɗi yayuu, i ɓyǝa nung zuiiu, ya ɓanglǝ ɗuǝn, ya ǝrr lǝ ba, bǝthǝl, i la nung a langǝ i;
ya tang gǝkkam, yakwɔ kiggǝi yangǝu ɓǝ, ya lǝi lo angǝ a; dǝnni yiɗi bǝ lǝ tthǝla pǝl Fuh; dǝi lǝi loi nungwambǝi mangǝn yayuu Fuh, kwoi i dǝi yǝrnwa tthǝ bagi ttha bagi Fuh yangbǝ mǝrǝmǝi. Bǝ ɓa kǝbtha lo i ilǝ thǝ.
<Fuh gei angǝ, nungkwɔ mǝn to vii a nǝsua kwɔ manungkwɔni:
Mǝn al Ɓyangǝm lo yayuu ǝndǝi.
Yathang ɓǝ yaɓǝi i yasi a gei ba a tthasi;
Fuh a tanatthǝ kilǝng lǝ ya baittha ɓǝ,
ya to yikuu ɓǝ a muan muani.
Ən, i ya thǝbǝm ǝndǝi, yaɓǝi i yasi,
Mǝn al Ɓyangǝm dang wam lǝkwɔ,
langkwoi i gei bam.
Mǝn to nung fǝmlo yilǝ
langkwoi nung ǝrr lǝ kiggǝ longwam pangsua.
Zii tthǝ, lua, i duu ɓuon tthǝ.
Fuh a baithǝl,
langkwoi fi a mǝrrǝm la thǝnni mangǝn zii,
nwuni gong vii i ghaali Vii Dangbang a wɔ.
Langkwoi yang, yuu a kwɔ lubǝ Dangbang ba bǝ nwong bǝi i nwongǝu.>
Esperança e prontidão
O dia do Senhor virá como ladrão. Mas nós não somos das trevas — estejamos sóbrios, vigiliando e esperando.
Nungkwɔ dǝɓi naɓǝnatthǝ lakwɔ kwɔ ǝn bǝ nanatthǝ nung gi Dangbang: ɓi kwɔ i nwongǝi kwɔ viikwɔ Dangbang a wɔtthǝ kwɔ ɓi owhsi lǝ yakwɔ ɓui ɓǝu. Villǝ kullo Dangbang i nkolǝ a pin wayi ibǝ gei nwa ba i yol yikuu ya nwatummi gi Fuh, langkwoi i yol ɓii gi Fuh, langkwoi yakwɔ ɓui dang Kristi kwɔ a ǝrr Viilǝ kullo i nwongǝi nungsi; yang ɓi kwɔ ɓi i nwongǝi viilǝ ɓi kǝbtha i ilǝ dang tǝi ɓi kǝbtha i Dangbang dang yilǝ. Langkwoi manungɓǝ vii ǝndǝi ɓi ǝǝ i Dangbang lǝ laɗing. Nungkwɔ yang, ɓa nyim tthǝtha i bakwɔ.
Nungkwɔ yang, bǝ nǝɓi lonunglo mangǝn sua yakwɔ thǝ; ɓi ǝǝ nǝki dǝɓi muo loɓi. Ən nungvii kwɔ yayuu dǝna lonunglo tthǝ; ǝn nungvii nungkwɔ dǝi nwamin i fǝr. Kwoi ɓi ǝn a dang fuh, langkwoi yang ɓi muo lo ɓi. Ɓi li bǝ dǝnyitthǝ bǝ yiɗi bǝi tthǝɓi lǝ gyǝn, langkwoi bǝ dǝnyitthǝ i bǝ sob lo mangǝn nung bailo ɓui. Fuh mko ɓi yangbǝ ɓi tangzuii tthǝ nyi gu lǝu, kwoi yangbǝ ɓi tǝi bǝ sob lo tthǝ Dangbang ɓi Yeso Kristi,
<<Ɓa dǝ kiggǝ ɓǝ! Bǝɓa dǝ kiggǝ ɓǝ bǝ to ɓang i bǝ nwamung i bǝ ǝrr lǝ kiggǝ ba nwongǝi kwɔ thǝ, ko vii ɓǝ wuu muo ɓǝ ɓa ibǝi lǝu. Bakwɔ a wɔ lo yakwɔ ǝndei ǝǝ longwam mangǝ ǝn tarko. Vii ǝndei nǝɓa dǝ kiggǝ ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa yangbǝ bǝɓa o dang nungkwɔ dǝna wɔ ɓǝthǝ, langkwoi yangbǝ ɓa ɓuan ɓa dǝi tthasi Yui Yuu.>>
Kwoi ya ǝnthǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, bǝ nyiɓǝ da tthǝ nung kun thǝ, Nung akun yangǝu tthǝ Dangbang kwɔ ǝn a nǝkwam nung dang bokun i ttha thǝmsob ɓua nu; tthǝu lǝ nǝ rabbu ǝndǝi kun. Dangbang muan tthǝu bǝ to nung to kwɔ u gwab nwuo ɓǝlǝu, manungkwɔ yakun dǝna nhǝm ɓǝ. Manungɓǝni yang, dǝnnu tthǝbnyi tthǝɓǝ, bakwɔ u yiɗi bǝ ɓanglǝ yuu akun lǝu, langkwoi dǝnnu yiɗi ɓǝ ǝndǝi ɓa yitthǝ nung a ɓko.
Langkwoi vii bǝ wuo gi Dangbang a ǝǝ mangǝ ǝn ya nung i. Viilǝ kullo wayi a la nǝkwam i buogbǝi ghaatthǝ, i li lowayi i ɓangǝu lǝ, langkwoi pangsua i nungkwɔ dang ǝu ǝndǝi a thǝm nǝkwam. Manungɓǝni nǝ nungkwɔ ǝndǝi i alǝi lǝtǝ, yang ɓǝ aɓǝ ɓǝ ǝn yayuu a nwutǝn? Nwongǝi ɓǝ a ǝǝ la langǝ i langkwoi ɓa dǝ loɓǝ lǝ Fuh, manungkwɔ dǝɓa ki vii gi Fuh langkwoi ɓato matthǝ vii ɓǝ wuo thǝm tthǝ- vii kwɔ wui li wayi langkwoi i ɓangǝu lǝ, langkwoi i nung dang wayi a nya dang lua. Kwoi ɓi ki nungkwɔ Fuh gwab ɓi nwuo ɓǝ: wayi afu i pangsua afu, bǝikwɔ nung a langǝ i wa ǝǝtthǝ ɓǝ.
Ɓa lǝ ba langǝ i kwɔ pimpyǝa ɓǝ: ɓi ǝndǝi ɓi ɓuiu, Kwoi nǝ i ɓiɓi a nǝsua, yang dang tthǝ i mǝrǝm ɓi- thǝmtthǝ, mangǝ bǝ kam nung. Kwɔ nǝ i ɓii ɓii, i ǝrr lǝ ya ɓui ɓua kwɔ, i ɓui a kunnu, yang i mǝrrǝm ɓi ǝndǝi.
Yang ǝn ɓyǝa wayi afu i pangsua afu. Wayi a nwasiu i pangsua a nwasiu yǝbtha, langkwoi nwam la nǝkwam. Langkwoi Ən ɓyǝa Gwoi angǝ a a langǝ i, Urshalima afu, pin wayi lǝ dǝna wɔ bǝgǝ Fuh, i mab dǝna ki, mangǝttǝn ǝn yisi afu kwɔ i mab dǝna ki ɓǝiu ɓǝ. Ənlǝ yol ghaatthǝ dǝna gei ba bǝ ǝǝ yigwoi angǝ: <<Lakwɔ gwoi Fuh i yayuu lǝ! U ǝǝ i ilǝ, langkwoi i mǝrǝmlǝ yayuu gu. Fuh i nkolǝ a ǝǝ tǝbǝ i ilǝ, langkwoi u mǝrǝmlǝ Fuh gi. U fa mung nung dang nungǝi lǝ ǝndǝi. Bǝ ɓuiɓua akun yangǝu, bǝ ɓanglǝ dang wa akun yangǝu, ko bǝ tasui, ko tthǝzi. Nung aku la ǝndǝing.>>