Publicidade

Sinais do fim dos tempos

Por Bíblia Online

A Bíblia descreve sinais que precederão a volta de Jesus. Guerras, falsos mestres, sinais cósmicos e a pregação do evangelho a todas as nações — tudo aponta para o fim dos tempos.

Sinais proféticos

Este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo e então virá o fim. Os sinais dos últimos tempos já se manifestam.

Langkwoi nwaba a langǝ i lǝba lo Yigwoi gi Fuh kwɔ i gei yayuu tthǝ shǝdǝ yayuu tthǝ; yang nwuni alo wuo.

Wuo Gi Yui Yuu

<<Sua tulǝu tthasua vii zuii kwɔ, fuh a baithǝl, fi luko; vin wa al, langkwoi ya ttha wayi a thǝuri.> Yang killǝng Yui Yuu a fug dang tǝi, viilǝ kwɔ ya longwam ǝndǝi a bai na zuii kwɔ i ɓyǝa wu gi Kristi Yui Yuu dǝna lo wayi dang tǝi i ttha i ghaali ghaatthǝ. I ɓi gong ɓii, u tum ya nwatummi gu i gǝm yayuu kwɔ u mko ɓǝ lona nai kwɔ ǝndǝi longwam.

<<Ɓa kiggǝ ɓǝ, bakwɔ ɓa ibǝ vii kwɔ Dangbang a ɓǝlǝu. yuu gwoi ibǝ lona kwɔ ya nung i a dang gwoi gu, u ǝǝ nǝki u gwab u yitthǝ ya nung i ab gwoi guu. Manunkwɔ ni yang, ɓǝ langɓǝ ɓa ǝǝ nǝɓa ki, bakwɔ Kristi Yui Yuu a vii kwɔ ɓa nhǝm lǝu ɓǝ.

langkwoi ɓa nǝinatthǝ i to nungto i nungkwɔ ǝndǝi ǝn gei ɓǝtthǝ ɓǝ. Langkwoi ɓang i ɓǝlǝ vii ǝndǝi, tǝlǝ nwa longwam.>>

Yuu Akun Yangǝu Ibǝ Vii Ko Lonko

<<Yuu akun yangǝu ibǝ viiɓǝ i lona ɓǝ, ko ya nwatummi gi Fuh wayi, Yui Yuu i nko ibǝi lǝu, Daa ɓuo i nungtthǝu ibǝi.

Os últimos dias

Nos últimos dias virão tempos difíceis, homens amantes de si mesmos. Mas derramarei o meu Espírito sobre toda a carne.

Vii A Tthasua

A nhǝm to zuii tthǝ lona a tthasua. Yayuu a yiɗi loi, i ya ɗǝlak, ya lo angǝ a, ya ɓuasui; ya dal ɗyǝam, i to nung to i ba yayuu giu, i to sakkou, i la nunglǝi Fuh;

i yiɗi yayuu, i ɓyǝa nung zuiiu, ya ɓanglǝ ɗuǝn, ya ǝrr ba, bǝthǝl, i la nung a langǝ i;

ya tang gǝkkam, yakwɔ kiggǝi yangǝu ɓǝ, ya lǝi lo angǝ a; dǝnni yiɗi tthǝla pǝl Fuh; dǝi lǝi loi nungwambǝi mangǝn yayuu Fuh, kwoi i dǝi yǝrnwa tthǝ bagi ttha bagi Fuh yangbǝ mǝrǝmǝi. ɓa kǝbtha lo i ilǝ thǝ.

<Fuh gei angǝ, nungkwɔ mǝn to vii a nǝsua kwɔ manungkwɔni:

Mǝn al Ɓyangǝm lo yayuu ǝndǝi.

Yathang ɓǝ yaɓǝi i yasi a gei ba a tthasi;

Fuh a tanatthǝ kilǝng ya baittha ɓǝ,

ya to yikuu ɓǝ a muan muani.

Ən, i ya thǝbǝm ǝndǝi, yaɓǝi i yasi,

Mǝn al Ɓyangǝm dang wam lǝkwɔ,

langkwoi i gei bam.

Mǝn to nung fǝmlo yilǝ

langkwoi nung ǝrr kiggǝ longwam pangsua.

Zii tthǝ, lua, i duu ɓuon tthǝ.

Fuh a baithǝl,

langkwoi fi a mǝrrǝm la thǝnni mangǝn zii,

nwuni gong vii i ghaali Vii Dangbang a .

Langkwoi yang, yuu a kwɔ lubǝ Dangbang ba nwong bǝi i nwongǝu.>

Esperança e prontidão

O dia do Senhor virá como ladrão. Mas nós não somos das trevas — estejamos sóbrios, vigiliando e esperando.

Nungkwɔ dǝɓi naɓǝnatthǝ lakwɔ kwɔ ǝn nanatthǝ nung gi Dangbang: ɓi kwɔ i nwongǝi kwɔ viikwɔ Dangbang a wɔtthǝ kwɔ ɓi owhsi yakwɔ ɓui ɓǝu. Villǝ kullo Dangbang i nkolǝ a pin wayi ibǝ gei nwa ba i yol yikuu ya nwatummi gi Fuh, langkwoi i yol ɓii gi Fuh, langkwoi yakwɔ ɓui dang Kristi kwɔ a ǝrr Viilǝ kullo i nwongǝi nungsi; yang ɓi kwɔ ɓi i nwongǝi viilǝ ɓi kǝbtha i ilǝ dang tǝi ɓi kǝbtha i Dangbang dang yilǝ. Langkwoi manungɓǝ vii ǝndǝi ɓi ǝǝ i Dangbang laɗing. Nungkwɔ yang, ɓa nyim tthǝtha i bakwɔ.

Nungkwɔ yang, nǝɓi lonunglo mangǝn sua yakwɔ thǝ; ɓi ǝǝ nǝki dǝɓi muo loɓi. Ən nungvii kwɔ yayuu dǝna lonunglo tthǝ; ǝn nungvii nungkwɔ dǝi nwamin i fǝr. Kwoi ɓi ǝn a dang fuh, langkwoi yang ɓi muo lo ɓi. Ɓi li dǝnyitthǝ yiɗi bǝi tthǝɓi gyǝn, langkwoi dǝnyitthǝ i sob lo mangǝn nung bailo ɓui. Fuh mko ɓi yangbǝ ɓi tangzuii tthǝ nyi gu lǝu, kwoi yangbǝ ɓi tǝi sob lo tthǝ Dangbang ɓi Yeso Kristi,

Nungkwɔ To Ɓadǝ Kiggǝɓǝ Ɓǝ

<<Ɓa kiggǝ ɓǝ! Bǝɓa kiggǝ ɓǝ to ɓang i nwamung i ǝrr kiggǝ ba nwongǝi kwɔ thǝ, ko vii ɓǝ wuu muo ɓǝ ɓa ibǝi lǝu. Bakwɔ a lo yakwɔ ǝndei ǝǝ longwam mangǝ ǝn tarko. Vii ǝndei nǝɓa kiggǝ ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa yangbǝ bǝɓa o dang nungkwɔ dǝna ɓǝthǝ, langkwoi yangbǝ ɓa ɓuan ɓa dǝi tthasi Yui Yuu.>>

Kwoi ya ǝnthǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, nyiɓǝ da tthǝ nung kun thǝ, Nung akun yangǝu tthǝ Dangbang kwɔ ǝn a nǝkwam nung dang bokun i ttha thǝmsob ɓua nu; tthǝu rabbu ǝndǝi kun. Dangbang muan tthǝu to nung to kwɔ u gwab nwuo ɓǝlǝu, manungkwɔ yakun dǝna nhǝm ɓǝ. Manungɓǝni yang, dǝnnu tthǝbnyi tthǝɓǝ, bakwɔ u yiɗi ɓanglǝ yuu akun lǝu, langkwoi dǝnnu yiɗi ɓǝ ǝndǝi ɓa yitthǝ nung a ɓko.

Langkwoi vii wuo gi Dangbang a ǝǝ mangǝ ǝn ya nung i. Viilǝ kullo wayi a la nǝkwam i buogbǝi ghaatthǝ, i li lowayi i ɓangǝu , langkwoi pangsua i nungkwɔ dang ǝu ǝndǝi a thǝm nǝkwam. Manungɓǝni nungkwɔ ǝndǝi i alǝi lǝtǝ, yang ɓǝ aɓǝ ɓǝ ǝn yayuu a nwutǝn? Nwongǝi ɓǝ a ǝǝ la langǝ i langkwoi ɓa loɓǝ Fuh, manungkwɔ dǝɓa ki vii gi Fuh langkwoi ɓato matthǝ vii ɓǝ wuo thǝm tthǝ- vii kwɔ wui li wayi langkwoi i ɓangǝu , langkwoi i nung dang wayi a nya dang lua. Kwoi ɓi ki nungkwɔ Fuh gwab ɓi nwuo ɓǝ: wayi afu i pangsua afu, bǝikwɔ nung a langǝ i wa ǝǝtthǝ ɓǝ.

Ɓa ba langǝ i kwɔ pimpyǝa ɓǝ: ɓi ǝndǝi ɓi ɓuiu, Kwoi i ɓiɓi a nǝsua, yang dang tthǝ i mǝrǝm ɓi- thǝmtthǝ, mangǝ kam nung. Kwɔ i ɓii ɓii, i ǝrr ya ɓui ɓua kwɔ, i ɓui a kunnu, yang i mǝrrǝm ɓi ǝndǝi.

Wayi Afu I Longwam Afu

Yang ǝn ɓyǝa wayi afu i pangsua afu. Wayi a nwasiu i pangsua a nwasiu yǝbtha, langkwoi nwam la nǝkwam. Langkwoi Ən ɓyǝa Gwoi angǝ a a langǝ i, Urshalima afu, pin wayi dǝna bǝgǝ Fuh, i mab dǝna ki, mangǝttǝn ǝn yisi afu kwɔ i mab dǝna ki ɓǝiu ɓǝ. Ənlǝ yol ghaatthǝ dǝna gei ba ǝǝ yigwoi angǝ: <<Lakwɔ gwoi Fuh i yayuu ! U ǝǝ i ilǝ, langkwoi i mǝrǝmlǝ yayuu gu. Fuh i nkolǝ a ǝǝ tǝbǝ i ilǝ, langkwoi u mǝrǝmlǝ Fuh gi. U fa mung nung dang nungǝi ǝndǝi. ɓuiɓua akun yangǝu, ɓanglǝ dang wa akun yangǝu, ko tasui, ko tthǝzi. Nung aku la ǝndǝing.>>

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-28_14-13-17-