Generosidade
A generosidade é marca do caráter de Deus e vocação do cristão. Deus ama ao que dá com alegria. Quem semeia generosamente, generosamente colherá.
Dar com alegria
Deus ama ao que dá com alegria. Cada um contribua segundo propôs no coração — não com tristeza ou por necessidade.
Koyan ngga ɓǝ̀ pà gir mǝnana kasǝi a ɓabumi nǝ̀ pà ka. Wu kǝa pà nǝ ɓukkibum, ko kǝla à tsǝk wun púp ɗang, acemǝnana Ɓakuli kǝ earce ɓwa mǝnana kǝ pabu nǝ bumpwasǝa ka.
Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa arǝ mǝnia ka:
Ɓwa mǝnana ɓeal mǝsǝɓeale
watsǝkǝrak ka,
nǝ̀ nggá pwan watsǝkǝrak;
sǝ ɓwa mǝnana ɓeal aɓa
mǝnbu kpǝm ngga,
nǝ̀ pwan gbal kpǝm.
Koyan ngga ɓǝ̀ pà gir mǝnana kasǝi a ɓabumi nǝ̀ pà ka. Wu kǝa pà nǝ ɓukkibum, ko kǝla à tsǝk wun púp ɗang, acemǝnana Ɓakuli kǝ earce ɓwa mǝnana kǝ pabu nǝ bumpwasǝa ka. Ɓakuli ka nǝ̀ gandǝ pà wun gìr mǝnana kútì mǝnana kat wu alkiyite ka, ace mǝnana a koya pwari ka, wun nǝ̀ pang nǝ gir mǝnana kat wu earkiyice ace ɓamur rǝ wun ngga, nǝ ɓè kàm kpǝm amurí ace pak koya túró mǝɓoarne ka. Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga:
<<Kǝ mesǝ ɓoro a ban amǝ’tǝ̀r,
Atúró mǝɓoarne male ka,
à pà nǝ̀ mal ɗang.>>
Ɓakuli mǝnana pākíyì mǝ’rya mǝsǝɓeale andǝ girlina ka, nǝ̀ pà wun mǝsǝɓeale mǝnana wu earkiyi ce ka, sǝ nǝ̀ gusǝlǝ gir mǝnana wun nǝ̀ pwano aɓalǝ atúró mǝɓoarne ma’wun, mǝnana wu pà nǝ ɓabum wun mwashat ka. Ɓakuli nǝ̀ pà wun kume a koya njarì ka, acemǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ mǝnbu aɓa paɓoro a koya pwari. Sǝ ɓǝ̀ sǝm warina nǝ aɓoro ma’wun a ban aɓwana mǝnana à pa nǝi raka, à nǝ̀ pakki Ɓakuli yàwá.
Mǝnia yì túró mǝɓoarne wu pè ka nǝ̀ tsǝa tǝle mala amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka nǝ̀ malâ, sǝ yàwá nǝ̀ alí a ban Ɓakuli nǝ bumpwasǝa.
Ɓakuli mǝnana pākíyì mǝ’rya mǝsǝɓeale andǝ girlina ka, nǝ̀ pà wun mǝsǝɓeale mǝnana wu earkiyi ce ka, sǝ nǝ̀ gusǝlǝ gir mǝnana wun nǝ̀ pwano aɓalǝ atúró mǝɓoarne ma’wun, mǝnana wu pà nǝ ɓabum wun mwashat ka.
Ɓakuli nǝ̀ pà wun kume a koya njarì ka, acemǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ mǝnbu aɓa paɓoro a koya pwari. Sǝ ɓǝ̀ sǝm warina nǝ aɓoro ma’wun a ban aɓwana mǝnana à pa nǝi raka, à nǝ̀ pakki Ɓakuli yàwá.
Ɓoro mǝnana ɓwa earǝna nǝ ɓabumi mwashat nǝ̀ pà ka Ɓakuli nǝ̀ é, sǝ yì paɓoro ka, ɓwa ɓǝ̀ kārǝi arǝ gir mǝnana ndanǝi ka, pà a kun gir mǝnana ɓwa pànǝi raka ɗàng.
Partilhar e abençoar
Quem dá aos pobres empresta ao Senhor. A generosidade abre portas de bênção sobre quem dá e sobre quem recebe.
A koya pwari ka, à pà nǝ̀ ɗwanyi kum amǝ’tǝ̀r aɓa nzali ma’wun ɗàng; nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nggǝ na wun ama, wu mǝn bù wun aban amǝ’eam wun, andǝ amǝ’tǝ̀r andǝ amǝ’tǝlè aɓa nzali ma’wun.
Musa lidǝmba nǝ ne amǝ Isǝrayila cau ama:
O ensino de Jesus
Dai e dar-se-vos-á. A quem te pedir, dá. O que fizestes a um destes mais pequeninos, a mim o fizestes.
Wu pǎ, sǝ à nǝ̀ pà wun gbal. Kārè mǝɓoarne mǝnana à pàrrí, sǝ à dǝkǝri kǝ sukki ka, nda à nǝ̀ solǝa wun ngga. Acemǝnana tasau mana wu kārǝia aɓwana nǝi ka, kǝ nda à nǝ̀ kārǝa wun nǝi ka.
Wu pǎ, sǝ à nǝ̀ pà wun gbal. Kārè mǝɓoarne mǝnana à pàrrí, sǝ à dǝkǝri kǝ sukki ka, nda à nǝ̀ solǝa wun ngga. Acemǝnana tasau mana wu kārǝia aɓwana nǝi ka, kǝ nda à nǝ̀ kārǝa wun nǝi ka.
Ɓwa mǝnana kat zǝmbǝo ka, pe wi. Sǝ ɓǝ̀ koyan twalgir mǝnana mona ka, kǝa na ama a nǝ é ɗang.
Sǝ ɓǝ̀ wun, amǝ’ɓealɓikea, wu sǝlǝ pe amuna ma’wun aɓoro mǝɓoarne ka, sǝ koshi Tár wun mana a kùli ka! Yì ka, aɓa njar mǝnana wori mǝno ka nǝ̀ pea aɓwana mǝnana à zǝmbi wi ka, Bangŋo Mǝfele!
Ɓǝ̀ ɓwa zǝmbo ka, pe wi, sǝ ɓwa mǝnana yiua ak tangna a buo ka, ce a girì nǝi ɗàng.
Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pè amǝ’tǝlè ɓoro ka, wu kǝa ham nǝ ce, kǝla pě mala amǝ’kúnɓárína aɓalǝ andakpapi mala amǝ Yahudi andǝ mur anjarɓala ka ɗàng. À kǝ pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝn atúró-ɓoarna malea ɓǝà ɓwangsǝia. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, à angŋǝna tangnakusǝia puppup. Ɓǝ̀ awu nǝ pè amǝ’tǝlè ɓoro ka, ce a eare ɓè kǝɓwa sǝlǝce gìr mǝnana a pakkiyi ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ pagìr mò ka ɓǝ̀ pa aɓa sǝmbǝrǝa. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pè aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
Pǝlǝa Murǝm nǝ̀ nyesǝia wia ama, <<Ɓafo, ǝn nggǝ bangga wun, gìr mana kat wu pakki mwashat atà aɓwana mem, ko nggearǝ mǝnana à kǝ sǝni nda ɓwa mǝkyauwe mala aɓî ka, Mǝ nda wu pakkam ngga.>>
Generosidade de Deus
Se Deus dá sabedoria generosamente a quem pede, quanto mais nos dará Ele forças e suprimento em toda necessidade?
Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun ɗwanyi sǝlǝe ace pak mǝɓoarne ka, ɓǝ̀ zǝmba a ban Ɓakuli mǝnana kǝ pa nǝ ɓabumi kat nggwani pà kàm raka. Sǝ à nǝ̀ pè wi.
Ɓǝ̀ do ama ɓe mǝ’eamrǝarǝu ɓwabura ko ɓwama na aɓalǝ wun, sǝ pànǝ agir-nggūrǝu ko girlina ɗang. Ɓǝ̀ ɓeɓwa atà wun ne wi ama, <<Kyan jam, ɓǝ̀ Ɓakuli tsǝko bu, wu kum gir-koarǝu sǝ wu ɗǝmbǝo,>> sǝ pè wi gìr mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ pàng nǝi ace nggūrǝì raka, mana nda ɓoaro male? Anggo gbal, ɓǝ̀ paɓamuru pa atārǝia andǝ túró raka, nda ɓà.