Generosidade
A generosidade é marca do caráter de Deus e vocação do cristão. Deus ama ao que dá com alegria. Quem semeia generosamente, generosamente colherá.
Dar com alegria
Deus ama ao que dá com alegria. Cada um contribua segundo propôs no coração — não com tristeza ou por necessidade.
Ɓǝ nǝ kunkun bǝ dǝ nung, langkwoi, manungkwɔ ɓa nhǝm ɓǝ, i bǝ nhǝm tthasua lǝu langkwoi i bǝ tonungto lǝu; Fuh dǝna yiɗi yuu akwɔ dǝna dǝnung i tthǝla ɓǝ.
Ɓa nhǝm yuu akwɔ nǝ bie nung tuab yang a ɓǝr nung tuab; langkwoi yuu akwɔ nǝ bie nung kpaatthǝ yang a ɓǝr nung kpaatthǝ. Ɓǝ nǝ kunkun bǝ dǝ nung, langkwoi, manungkwɔ ɓa nhǝm ɓǝ, i bǝ nhǝm tthasua lǝu langkwoi i bǝ tonungto lǝu; Fuh dǝna yiɗi yuu akwɔ dǝna dǝnung i tthǝla ɓǝ. Fuh a dǝɓǝ nung pǝl akwɔ dǝɓa yiɗi ɓǝ, yangbǝ vii ǝndǝi ɓa tǝi lǝ loɓǝ tthǝ langkwoi pǝl nungkwɔ dǝɓa yiɗi ɓǝ ǝndǝi. Manungkwɔ ba gi Fuh gei kwɔ,
<<U dǝlǝ yakwɔ ǝndǝi dǝna yiɗi ɓǝ;
bǝ yiɗi bǝi gu dǝi laɗing.>>
Yang Fuh, kwɔ dǝ bie nung lǝ ya nunglǝbi langkwoi dǝ burodi lǝ yakwɔ a tang kwɔ, a dǝɓǝ nungbie i nung bie langkwoi nungbie ɓǝ a ghaa a ilǝ nungtǝi ghaatthǝ. Vii ǝndǝi u mǝrrǝm ɓǝ lǝ ya nungtǝi lona ǝndǝi, yangbǝ yayuu kpaatthǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh lǝ ba nungdǝ gi kwɔ i muu naɓi ɓǝ. Nung to kwɔ ɓa to kwɔ lǝng ba yayuu kwɔ dǝna to ba gi Fuh ɓuo ɓǝ lǝu, langkwoi a ilǝ ba gi Fuh lǝ yayuu tthǝ kpaatthǝ.
Yang Fuh, kwɔ dǝ bie nung lǝ ya nunglǝbi langkwoi dǝ burodi lǝ yakwɔ a tang kwɔ, a dǝɓǝ nungbie i nung bie langkwoi nungbie ɓǝ a ghaa a ilǝ nungtǝi ghaatthǝ.
Vii ǝndǝi u mǝrrǝm ɓǝ lǝ ya nungtǝi lona ǝndǝi, yangbǝ yayuu kpaatthǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh lǝ ba nungdǝ gi kwɔ i muu naɓi ɓǝ.
Nǝ dǝɓa yidɗi bǝ dǝnung lǝ yayuu, Fuh a gwab bǝ dǝnung ɓǝ lo nungkwɔ ɓa dǝ ɓǝ, tthǝn lo nungkwɔ yangǝu naɓǝ lǝu ɓǝ.
Partilhar e abençoar
Quem dá aos pobres empresta ao Senhor. A generosidade abre portas de bênção sobre quem dá e sobre quem recebe.
O ensino de Jesus
Dai e dar-se-vos-á. A quem te pedir, dá. O que fizestes a um destes mais pequeninos, a mim o fizestes.
Adǝ, yang i da ǝndǝ langɓǝ. Nungna a langǝ i, tam i dǝtthǝ, kusungǝ dǝna alǝtǝ, i alatthǝ logwamǝ. Bakwɔ i nung nakwɔ a nakwɔ, i natthǝ manungɓǝ ni.>>
Adǝ, yang i da ǝndǝ langɓǝ. Nungna a langǝ i, tam i dǝtthǝ, kusungǝ dǝna alǝtǝ, i alatthǝ logwamǝ. Bakwɔ i nung nakwɔ a nakwɔ, i natthǝ manungɓǝ ni.>>
A dǝlǝ yuu kwɔ ǝndǝi kwɔ ɗyǝap nung namǝ ɓǝ, langkwoi nǝ yuu akun lǝinung kwɔ ǝn amǝ ɓǝ, ba geiu u kwoi lǝ thǝ.
Nǝɓǝ kwɔ lǝ ya nung a ɓko kwɔ ɓa ibǝi bǝ dǝ nung a langǝ i lǝ yathang ɓǝ, yang to nǝnǝ tha i Daa ɓǝ wayi a dǝ Ɓyang a Langǝ i lǝ yakwɔ ɗyǝabbu ɓǝ!>>
Nǝ yuu akun yam nung namǝ, adu; nǝ yuu akun dǝna yiɗi bǝ muo than nung akun namǝ, adu than ɓǝ.
<<Nǝɓa dǝ nung akun lǝ yuu kwɔ nung yangǝu nko, bǝ ɓa gei i nung gei ba thǝ, manung akwɔ ya kǝb pǝllǝ dǝna to dang kǝm wab Fuh i lonung lǝi, yangbǝ yayuu ji angǝ a. Ən gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, i muo nungbusɔni gi ǝndǝing. Kwoi nǝɓa dǝ nung lǝ ya yiɓko, bǝɓa gwab naɓǝ a namai ibǝ nungkwɔ nali dǝna to ɓǝthǝ, yangbǝ nungkwɔ ɓa dǝ kwɔ ǝǝlǝ lǝ bǝ pyǝa. Yang Daa ɓǝ, kwɔ bǝ pyǝa kwɔ, a dǝɓǝ nungbusɔni ɓǝ dang bǝthǝl.
<< Yigwoi a gwabnwa angǝ,<Dǝmǝn gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, nungkwɔ ɓa to lǝ ya youngǝm a tuab kwɔ tthǝ, ɓa to lǝ ǝn ɓangtthǝ!>
Generosidade de Deus
Se Deus dá sabedoria generosamente a quem pede, quanto mais nos dará Ele forças e suprimento em toda necessidade?
Kwoi nǝ yuu akun ɓǝ dǝna yiɗi yiggǝi yang, ɓa pinwa tthǝ Fuh, kwɔ a dǝɓǝ ɓǝ; bakwɔ Fuh dǝna dǝ nung kpaatthǝ dang wa kun lǝ yayuu ǝndǝi bǝ mko bǝi yangǝu.
Kaso ya young tha tthǝ yaɓǝi ko yasi kwɔ dǝna yidɗi nunglitthǝ langkwoi i yangǝu i nungkwɔ i tangɓǝu. Ən ɓǝttǝn lǝ nung a langǝ i kwɔ ma gei mangǝ, << Fuh khana loɓǝ! A ǝǝ sɔn tthǝ langkwoi a tang nung matthǝ!>>-Nǝ a ji nungkwɔ tthǝ dǝnni yiɗi lǝu ɓa? Manungɓǝ ni ibǝ dǝnyitthǝ: nǝ u kun ɗǝng langkwoi nungto yangǝu, yang ɓui ǝnɓui.