Graça
A graça de Deus é favor imerecido. Pela graça somos salvos, pela graça vivemos, pela graça somos sustentados. É o dom mais precioso de Deus — dado a quem não merece.
Salvos pela graça
Pela graça sois salvos, mediante a fé, e isto não vem de vós — é dom de Deus. Não por obras, para que ninguém se glorie.
Mwalamuririwa kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii, kwa njɨra yo muruma Yéesu. Ʉko kʉlamuririwa, ufumo waachwe sɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ na nɨ kɨlʉngʉlʉngʉ cha bweete. Kei, sɨ kwa mɨrɨmo yaanyu tʉkʉ, sa mʉʉntʉ yoyoosi adɨɨre kwiivaa kɨpeembe.
Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ atɨɨte usúngaati wa kʉlaanga na riiso ra wʉʉja. Na sa viintʉ atweenda mʉnʉmʉʉnʉ, na baa neembe tʉjáa twaakwya sa ʉvɨ wiitʉ, yeeye atʉheera nkaasʉ ˆakamʉfʉfʉle Kirisitʉ. Nɨ kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii mwalamuririwa.
sa vaantʉ voosi vatʉmama ʉvɨ na vakeehekerwa kukiimana kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ. Maa kaa, vaválwaa nɨ vawoloki bweete kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ kwa njɨra ya ununuuli ˆʉrɨ kʉrɨ kʉkʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu.
Maa kaa, kʉhonʼya kwa Adáamu sɨ kʉrɨ yaaniririwa na kɨlʉngʉlʉngʉ cha Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Sa ʉvɨ wa mʉʉntʉ ʉmwɨ wareeta inkwya kwa vaantʉ ˆvarɨ foo. Maa kaa, nduwo ya Mʉlʉʉngʉ isiina kipíimo na kɨlʉngʉlʉngʉ cha Mʉlʉʉngʉ chʉʉja kwa nduwo ya mʉʉntʉ ʉmwɨ, noo kʉsea Yéesu Kirisitʉ. Na kɨlʉngʉlʉngʉ ɨkyo, choolookererya kwa vaantʉ ˆvarɨ foo.
Jeyyo, ja ˆvyeene ʉvɨ wɨɨmɨrɨra ʉkareeta inkwya, viivyo nduwo nkʉʉlʉ ya Mʉlʉʉngʉ yookɨɨmɨrɨra kwa njɨra yo tʉbweeyya tʉve vawoloki. Kei, yootʉretera nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero kwa njɨra ya Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi wiitʉ.
Graça que capacita
A graça me basta, pois o poder se aperfeiçoa na fraqueza. Na graça, não estamos mais sob a lei, mas sob o favor de Deus.
Na ʉvɨ sɨ ʉrɨ vɨɨmɨrɨra nyuunyu kei tʉkʉ, sa sɨ mʉrɨ ɨsɨ ya Miiro tʉkʉ, maa kaa, ɨsɨ ya nduwo.
Haaha, che tʉrɨ sea de? Tutuube tʉmama ʉvɨ sa viintʉ tʉrɨ ɨsɨ ya nduwo na sɨ ɨsɨ ya Miiro tʉkʉ wʉʉ? Aka tʉkʉ!
Mʉlʉʉngʉ noo atʉlamurirya na atʉkemera na lʉkemerwii lʉʉja, sɨ sa kʉbweeyya wʉʉja tʉkʉ, aka tʉkʉ, nɨ sa kweenda kwaachwe na sa nduwo jaachwe. Atʉheera nduwo ɨyo kwa njɨra ya Kirisitʉ Yéesu mpɨɨndɨ baa weerʉ ˆajáa akaarɨ sɨ anɨɨyʉmba.
Ʉvavariyʉrɨre ayo, sa Mʉlʉʉngʉ alaɨra nduwo yaachwe ˆngʼeene ɨlámuriryaa vaantʉ voosi. Nduwo ɨyo, yatʉwólolaa tusiite mwiikalo sɨ ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa na tusiite mpɨɨma ja ɨhɨ weerʉ, twiisikane, tʉve vawoloki na tʉndookwiikala mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa aha weerwii ya haaha.
Sa jeyyo, mwiimye neeja mɨryʉʉngʉ yaanyu, noo kʉsea, mʉndookiiyɨmɨrɨra, na mʉvɨɨke kwiilaangya kwaanyu kʉrɨ nduwo ˆmʉrɨ hokera mpɨɨndɨ Yéesu Kirisitʉ ˆarɨ variyʉlwa.
Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ nɨ wa nduwo joosi, yeeye avaanɨrɨra na nkongojimii ya sikʉ ˆjisiina ʉhero ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ. ˆMʉrɨ hʉmʉla kʉtʉrɨkɨra kwa mpɨɨndɨ, yeeye mweeneevyo vakiimanʼya arɨ, vaambirirya arɨ, vaheera arɨ ngururu na vavɨɨka arɨ mwaarirywii wa kɨkomi.
A graça de Deus
O Senhor é compassivo e gracioso, tardio em irar-se e grande em amor. Sua graça é nova a cada manhã.
Viver pela graça
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco. Perdoando e confessando, experimentamos a graça restauradora.
Nduwo ya Yéesu Mweenevyoosi ɨve na nyuunyu voosi. Kɨkomi.
Nduwo ya Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi ɨve na nyuunyu voosi.
Haaha tʉtamanye ko kiitema na ichuumbii ra Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ na nduwo. Aho, twaambirirya arɨ mpɨɨndɨ ja uturikiri wiitʉ kwa nduwo na kʉlaanga na riiso ra wʉʉja kwaachwe.
Maa kaa, kʉva nkaasʉ kwaanɨ sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ. Kɨɨntʉ kɨkʉʉlʉ kwaanɨ nɨ kʉmarikirya mʉrɨmo ˆmweene naheewa nɨ Yéesu Mweenevyoosi, noo kʉsea, noonekye kɨkomi Masáare Maaja ya nduwo ya Mʉlʉʉngʉ.
Sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ ˆeenda weerʉ mʉnʉmʉʉnʉ, amʉtoola Mwaana waachwe wa mpeke Yéesu, na kɨra mʉʉntʉ ˆarɨ muruma Yéesu sɨ arɨ malwa tʉkʉ, maa kaa, kʉva arɨ na nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
Koonɨ moovasea viivaanyu ʉvɨ waavo wasírire mpɨɨndɨ ˆvahoniirye kwaanyu, baa Taáta waanyu wa kurumwii vasea arɨ ʉvɨ waanyu wasírire.