Gratidão
A gratidão é a resposta natural do coração que reconhece as bênçãos de Deus. A Bíblia transborda de exortações a dar graças — em tudo, por tudo, sempre e com todo o coração.
Dai graças em tudo
Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. A gratidão é mandamento, não opção.
ɓa dǝ angǝ a dang nungkwɔ tonung ǝndǝi ɓǝ. U nungɓǝ kwɔ Fuh dǝna yidɗi tthǝ ɓǝlǝ dang nwongǝi ɓǝ dang tha i Kristi Yeso.
ɓa dǝ angǝ a dang nungkwɔ tonung ǝndǝi ɓǝ. U nungɓǝ kwɔ Fuh dǝna yidɗi tthǝ ɓǝlǝ dang nwongǝi ɓǝ dang tha i Kristi Yeso.
Ɓa ǝǝ dang bǝ lǝtthǝla vii ǝndǝi, Ɓa pinwa vii ǝndǝi, ɓa dǝ angǝ a dang nungkwɔ tonung ǝndǝi ɓǝ. U nungɓǝ kwɔ Fuh dǝna yidɗi tthǝ ɓǝlǝ dang nwongǝi ɓǝ dang tha i Kristi Yeso.
Manungkwɔni yang dang nungkwɔ ǝndǝi ato ko a gei, yang, ato dang ɗuǝn Dangbang Yeso, manungkwɔ ato sakko tthǝulǝ lǝ Fuh Daa.
Manungkwɔni yang dang nungkwɔ ǝndǝi ato ko a gei, yang, ato dang ɗuǝn Dangbang Yeso, manungkwɔ ato sakko tthǝulǝ lǝ Fuh Daa.
Tǝmmi kwɔ Kristi dǝɓǝ kwɔ yangbǝ oɓǝlǝ si lo nunglǝi kwɔ ɓa lǝiɓǝ; bakwɔ ǝnba tǝmmi ɓǝkwɔ Fuh lubǝi ɓǝ kǝblǝtha dang tthǝ kun. Langkwoi ɓa ǝǝlǝ ya khabǝi.
Tǝmmi kwɔ Kristi dǝɓǝ kwɔ yangbǝ oɓǝlǝ si lo nunglǝi kwɔ ɓa lǝiɓǝ; bakwɔ ǝnba tǝmmi ɓǝkwɔ Fuh lubǝi ɓǝ kǝblǝtha dang tthǝ kun. Langkwoi ɓa ǝǝlǝ ya khabǝi.
Nwaba a langǝ i gi Kristi ǝǝ dang nyiɓǝ ghaatthǝ. Ɓa nanatthǝ langkwoi ɓa gei lǝtha tthǝ dang yiggǝi ǝndǝi. Ɓa lub ɓin Zabura, ɓin, i ɓin ɓyang; ɓa lub lǝ Fuh tthǝ ibǝ to sakko dang nyiɓǝ.
Ɓa dǝ tthǝɓǝ bǝ pinwa, dǝɓa dǝ kiggǝ kwɔ dǝɓa pinwa ɓǝ, dǝɓa to sakko lǝ Fuh.
Ɓa dǝ tthǝɓǝ bǝ pinwa, dǝɓa dǝ kiggǝ kwɔ dǝɓa pinwa ɓǝ, dǝɓa to sakko lǝ Fuh.
Gratidão como louvor
Entrai pelas portas com ação de graças e nos átrios com louvor. A gratidão é o perfume do louvor que sobe a Deus.
Reconhecer a Deus
Rendei graças ao Senhor porque Ele é bom. Sua misericórdia dura para sempre. Cada bênção é motivo de gratidão.
Gratidão nas cartas apostólicas
Paulo sempre iniciava suas cartas com ação de graças a Deus pelos irmãos. A gratidão é essência da vida cristã.
Ən ǝǝsua bǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh lǝ baɓǝ lǝu. Dǝmǝn nhǝm ɓǝ dang bǝ pinwam
Dang ɗuǝn Dangbang Yeso Kristi ɓi, vii ǝndǝi ɓi kha Fuh Daa ɓi.
Ɓa gei balǝ thatthǝ i ba dang Zabura, ɓin, i ɓin a langǝ i; ɓa lub ɓin i Zabura lǝ Dangbang tthǝ ibǝ khko dang nyiɓǝ. Dang ɗuǝn Dangbang Yeso Kristi ɓi, vii ǝndǝi ɓi kha Fuh Daa ɓi.
Ko ɓa geiba lǝ nwa yathang kwɔ dǝnni mǝrǝm ɓǝ, bǝɓa geiba aɓau, i ba a nǝkwam thǝ. Manung kwɔni yang ɓa kha Fuh.
Bǝ a nhǝm ba nung akun zii thǝ, kwoi dang bǝ pinwa mǝ ǝndǝi a yam Fuh lo nung kwɔ dǝmma yiɗi ɓǝ, vii ǝndǝi a yammu i bǝ to sakko.
Bǝ a nhǝm ba nung akun zii thǝ, kwoi dang bǝ pinwa mǝ ǝndǝi a yam Fuh lo nung kwɔ dǝmma yiɗi ɓǝ, vii ǝndǝi a yammu i bǝ to sakko. Langkwoi tǝmmi Fuh, kwɔ pǝll bǝ ibǝ nung gi thayuu kwɔ, a kang lonyimǝ i dang wa mǝ matthǝ dang tha i Kristi Yeso.
Langkwoi dǝm gei nungkwɔ bakwɔ dǝm ɓyǝa ɓang i nungtthǝm lǝu, bakwɔ ǝn nabǝ lǝtthǝla i nungkwɔ nam lǝ ɓǝ.
Vii ǝndǝi u mǝrrǝm ɓǝ lǝ ya nungtǝi lona ǝndǝi, yangbǝ yayuu kpaatthǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh lǝ ba nungdǝ gi kwɔ i muu naɓi ɓǝ.
Vii ǝndǝi u mǝrrǝm ɓǝ lǝ ya nungtǝi lona ǝndǝi, yangbǝ yayuu kpaatthǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh lǝ ba nungdǝ gi kwɔ i muu naɓi ɓǝ.
Nungkwɔ ǝndǝi ǝn baɓǝ; langkwoi manungkwɔ nung a langǝ i gi Fuh dǝna lilo bǝ kǝn sua yayuu, i pinwa kha Fuh ba ghaali gu.
mangǝ dang waɓi ɓanglǝ lǝ ɓang, vii ǝndǝi dǝɓi lǝtthǝla; mangǝ ɓi ǝnya yiɓko, kwoi ɓi mǝrǝm yayuu kpaatthǝ lǝ ya nungtǝi; mangǝttǝn nung yangǝu na ɓiu, ba a langǝ i ɓi tthǝ i nung ǝndǝi.
Agradecer a Deus
Graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo! A gratidão reconhece a fonte de toda boa dádiva.
Kwoi bǝ khabǝi ǝn a bǝ Fuh kwɔ dǝɓi bǝ tang lo tthǝ Dangbang ɓi Yeso Kristi ɓǝ!
Vii ǝndǝi dǝm kha Fuhm lǝ ba ɓǝ lǝba nung a langǝ i kwɔ u dǝɓa tthǝ Yeso Kristi.
Ya ǝnthǝ ɓi, lona kwɔ ǝndǝi dǝ ɓi kha Fuh lǝ ba ɓǝ. Maɗing kwɔ ɓi to manungɓǝ ɓǝ, ba kwɔ bǝ dǝ ba a langǝ i ɓǝ dǝna ghaani ɓǝ langkwoi bǝ yiɗi bǝikwɔ tthǝ ko ǝn ya dǝna to tthǝ ya kun kwɔ dǝna ghaaɗing.
Bakwɔ nung ǝndǝi ǝn u mab, langkwoi nung ǝndǝi wuo tthǝn tthǝu langkwoi abo. Bǝ kha bǝi ǝn a Fuh laɗing! Dǝitthǝ manungɓǝ.
I i Fuhng, kwoi i du ghaali kwɔ ǝn abo ɓǝlǝu, i tou sakkou. Kwoi bǝ nhǝm bagi mǝrrǝm lǝ nung a nǝkwam, langkwoi bǝ nhǝm ba a nǝkwam yitthǝ i bǝthǝl kwɔ i ibǝ nungǝu ɓǝ.
Nung ǝndǝi kwɔ Fuh mab kwɔ maɗing; nung akun yangǝu kwɔ i laɓǝ, kwoi i tang nung ǝndǝi ibǝ pinwa kha Fuh,
Louvor e ação de graças
Ofereçamos sacrifício de louvor e ação de graças ao Senhor. A gratidão é o coração de toda adoração verdadeira.
Ɓi dǝisua, langkwoi, vii ǝndǝi nǝɓi kha Fuh lǝ ba bǝ nyǝknung ɓi tthǝ Yeso, ǝn bǝ dǝnung kwɔ ɓi dǝ i lyǝn ɓi lǝ ba ee nwa ba nung a ɓko ɓi tthǝ Dangbang.
Ɓi dǝisua, langkwoi, vii ǝndǝi nǝɓi kha Fuh lǝ ba bǝ nyǝknung ɓi tthǝ Yeso, ǝn bǝ dǝnung kwɔ ɓi dǝ i lyǝn ɓi lǝ ba ee nwa ba nung a ɓko ɓi tthǝ Dangbang.
Ɓi to sakko lǝ Fuh, bakwɔ u dǝɓi bǝ lo yigwoi kwɔ thǝuriu ɓǝ. Ɓi kha Fuh yang ɓi wabbu nunglǝi kwɔ u lǝ tthǝla ɓǝ, i surru i bǝ duu angǝ a,
Langkwoi ǝn lǝ i nung nwongǝi ǝndǝi wayi, pangsua, longwam pisua, langkwoi dang nwam-nung a nwongǝi ǝndǝi longwam i wayi- langkwoi dǝnni luu ɓin angǝ:
Sua yuu akwɔ ǝǝ lo nung ǝǝ yigwoi langkwoi sua Yui ɓangam,
bǝ kha bǝi i ghaali, angǝ a i ttha,
laɗing langkwoi laɗing!>>
dǝi gei angǝ, <<Dǝitthǝ manungɓǝ! Kha bǝi, ghaali, yiggǝi, bǝ to sakko, bǝ dǝ ghaali, ttha, nyimmi ǝn a bǝ Fuh ɓi laɗing langkwoi laɗing! Dǝitthǝ manungɓǝ!>>
dǝnni gei angǝ:
<<Dangbang Fuh Ya angǝ a, yuu kwɔ lakwɔ langkwoi a vii kwɔ!
Dǝɓi toa sakko angǝ a lǝi ttha angǝ a
langkwoi a baipi bǝ lo yigwoi mǝ ɓǝ!
Ɓa dǝ yǝng ɓǝ tǝ tutthǝ tthǝulǝ, ɓa mai nwongǝi ɓǝ lolǝ, langkwoi ɓa mǝrǝm nyimtthǝ dang bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ, manung akwɔ i naɓǝnatthǝ ɓǝ. Langkwoi ɓa ǝǝ nwa bǝ to sakko.
Dǝɓi kǝb lo nungkwɔ ko pǝlla ǝndǝi langkwoi lona ǝndǝi, langkwoi ɓi to sakkong filikus.
La nwasiu ǝndǝi, dǝmǝn geiɓǝ, bǝ ɓuobnwa, pinwa, bǝ yamnung, i bǝto sakko lǝ Fuh ba yayuu ǝndǝi.