Guardar o coração
Guardar o coração é o mandamento mais urgente de Provérbios. Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
Sobre tudo, guarda o coração
O coração é a nascente de tudo — pensamentos, desejos, decisões. Guardá-lo é proteger toda a vida espiritual e emocional.
Ere ka̱ɗu ka̱ nu n utsura u nu ra̱ka̱,
adama ana a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka̱ ni ka wuma u tsu uta̱ tsu mini.
Maku ma̱ va̱, neke mu ka̱ɗu ka̱ nu,
ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ a̱shi a̱ nu o tono uye u va̱.
Maku ma̱va̱, ka̱ta̱ vu cinukpa n kuyotsongusu kuva ba̱.
ama ka̱sukpa̱ ka̱ɗu ka̱ nu ke reme wila̱ u va̱.
Ku yotsongusu ku va̱ ki ta̱ a ku neke wu ma̱ta̱na̱ n wuma wu ugaɗi.
Coração puro e renovado
Cria em mim um coração puro, ó Deus. Os puros de coração verão a Deus — e o Espírito renova nosso interior.
Ka̱shile, zuwaka mu ka̱ɗu ka ciɗa,
vu sabaꞋaka mu ayinviki a savu o kutoni.
Vuzavaguɗu, la̱na̱ mu vi ta̱ e kuyeve ka̱ɗu ka̱ va̱,
kondo mu vi ta̱ e kuyeve kusheshe ku va̱.
La̱na̱ ko mi ta̱ n unushi a wuma u va̱
ubuta̱ wi ta̱ lo una n nusakai nu,
ka̱ta̱ vu tono nu mpa a uye u ko wannai.
Vuzavaguɗu, kondo mu,
vu kondo kusheshe ku ka̱ɗu ka̱ va̱,
Adama a na n yeve ta̱ ucigi u nu u na u tsu sabaꞋa ba,
wi ta̱ o kutono nu mpa,
kamayun ka̱ nu kaꞋa mi o kutono ayin tutu.
Vu la̱na̱ baci ka̱ɗu ka̱ va̱,
ɗa vu ta̱wa̱i wa̱ a̱ va̱ n kayin,
vu kondo mu ba ci,
vi a kuciya̱ ili i gbani-gbani wa̱ a̱ va̱ ba,
n sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ va̱ una̱ uva̱ wi a ku nusaka wu ba.
Tsu na uma o yoku a ci yaꞋan,
mpa n tono ta̱ kadanshi ka̱ nu,
n tono uye u uma a kavama ba.
Ene a̱ va̱ i ta̱ o kutono uye u nu makyan dem,
n saꞋwa kukatsukpa ba.
Ka̱shile, ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ muɗa̱ ba,
ka̱ɗu ka̱ va̱ ki ta̱ ida̱shi,
mi ta̱ a kuyaꞋan ishipa n cikpa wu.
Guardar com a Palavra
Não vos conformeis com este mundo. A Palavra de Deus guardada no coração nos protege do pecado e nos direciona.
Ka̱ta̱ vu ushuku Katagarda ka̱ Wila̱ ka nampa ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u nu ba, yongo e kusheshe ukuna u kaꞋa kanna n kayin dem, ciya̱ vu fuɗa vu tono mayin ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋan ili i na yi punu uɗani derere. Nannai ɗa vo kokpo vuza vu uciyi n kulyaꞋa ku kelime.
N ka̱ɗu ka̱ va̱ ra̱ka̱, n la̱nsa̱i nu,
ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ mu
n katsukpa kadanshi ka̱ nu ba.
N sokongu ta̱ kadanshi ka̱ nu a̱ ka̱ɗu ka̱ va̱,
adama a na ka̱ta̱
n yaꞋanka wu unushi ba.
Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, koɓolo n utsura u ɗa̱ dem. Ka̱ta̱ wila̱ u nampa u na n nekei ɗa̱ anana wo okpo a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱.
U danai le, <<Remei kadanshi ka̱ wila̱ ka na n kecekei ɗa̱ na anana a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱. Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ n tono kaꞋa mayin.
Vigilância e paz
A paz de Deus guarda nossos corações em Cristo Jesus. Chegai-vos a Deus, purificai os corações — e Ele estará convosco.