Honrar os pais
Honrar pai e mãe é mandamento de Deus com promessa de vida longa e feliz. A Bíblia ensina que respeitar, obedecer e cuidar dos pais é dever sagrado dos filhos.
O mandamento com promessa
Honra a teu pai e a tua mãe para que vá bem contigo e vivas muito tempo sobre a terra. É o primeiro mandamento com promessa.
È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee, naa ɠa a kɛ è-zii ma voloiti suɠooza, naama yooi zu nii Ɠɔoɠɔ GALAGI, ɗa-ƓALAGI feezu è ʋɛ.
«È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee, eɠɛʋelei Ɠɔoɠɔ GALAGI ɗa-ƓALAGI ma levei veeni la è ya, naa ɠa a kɛ è-zii ma voloiti suɠooza, è ɗa-eteai ziɛ undaanɛɛi zu, naama yooi zu nii Ɠɔoɠɔ GALAGI ɗa-ƓALAGI feezu è ʋɛ.
«È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee,» deve mɔungi ɠana, minazeɠegi polu, «naa ɠa a kɛ è undaanɛ, è-zii zuɠooza gola eteai zu.».
Doun zɔlɔɔ nuiti ta ti-lointi
Dointi, à ɠolo wo zɔlɔɔ nuiti bɛ, Maliɠii maaʋele ma, mazɔlɔɔ naa ɠa soloogai. «È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee,» deve mɔungi ɠana, minazeɠegi polu, «naa ɠa a kɛ è undaanɛ, è-zii zuɠooza gola eteai zu.».
Wa ma, doun kɛɛɠɛiti, à mina wo-lointi sopele ɲɔu, wo ʋa ti yiiɠaawana, kɛlɛ à ti ɠula su, wo ti maaɠolo, wo ti lɛnɛ, é zoloo Maliɠii ná-faiti ma.
Dointi, à ɠolo fai pɛ su wo zɔlɔɔ nuiti bɛ, mazɔlɔɔ Maliɠii yiimai ɠana.
Obedecer e respeitar
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Ouvir a instrução do pai e não desprezar o ensino da mãe traz sabedoria.
Dama ga zunu loungo ɲɔiti
Dòun zunu, woilo, è dama ga faaɠwɛgi, è sɔlɔɔsu è-ɠɛɛ ya,
mina è-lee ná-tɛnɛ gooiti da ɠoba.
Dama ga zunu loungo ɲɔiti
Dòun zunu, woilo, è dama ga faaɠwɛgi, è sɔlɔɔsu è-ɠɛɛ ya,
mina è-lee ná-tɛnɛ gooiti da ɠoba.
Mazɔlɔɔ ta ɠɛ ga masa bɔɔlɔ pagɔi è unba,
ta ɠɛ ga kɔbu ani ʋagɔi è ɠɔbu.
Doun kɛɛɠɛi ná-tɛnɛ gooiti
Dòun zunuiti, à woilo ɠɛɛɠɛ lɛnɛ gooiti ma,
à woilo ga pagɔ, wo keleɠelegi ɠwɛɛ.
Ɠima loun zunui ɠa ɗa ɠizɛ maaɠoloi zu, kɛɛɠɛ bogai la,
kɛlɛ waso doun zunui la ɗa ga woiloga zeliloma ɠila kpalaa ma.
Woilo è-ɠɛɛ wooi ma, nii é è zɔlɔɔga,
mina è-lee ʋɛlɛʋɛlɛ, siɛgi zu é wɔlɔzaɠasu da.
Yesu ti wooɠaaʋoteni, é ɠɛ ti ma: «Wɔun, lee vaa zu wo kololalai ɠɛɛzu ga GALA ná-devei, nii a kɛ wo ɗa ʋilɛ wa-vaa wɔlɔmaiti nɔ ʋolu? Mazɔlɔɔ GALA ge ɠɛni ma: ‹È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee,›. é ɠɛ mɔnɔ: ‹Zɔi nɔpɛ é kɛɛɠɛ ɓaa dee ɠotozu, ta naama nui ʋaa.›.
Yesu ti wooɠaaʋoteni, é ɠɛ ti ma: «Wɔun, lee vaa zu wo kololalai ɠɛɛzu ga GALA ná-devei, nii a kɛ wo ɗa ʋilɛ wa-vaa wɔlɔmaiti nɔ ʋolu? Mazɔlɔɔ GALA ge ɠɛni ma: ‹È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee,›. é ɠɛ mɔnɔ: ‹Zɔi nɔpɛ é kɛɛɠɛ ɓaa dee ɠotozu, ta naama nui ʋaa.›. Kɛlɛ wɔun, wa ɠɛɛzu ma: ‹Ni nui ta a ɠɛɛna kɛɛɠɛ ɓaa dee ma: Nii nà la kɛ ga ɗa-ɓɔbai, naa ɠɛa ga vebɛani GALA bɛ,› kuye la mɔ naama nui ma ga é kɛɛɠɛ ɓaa dee lɛbi. Ʋele ɠana wo GALA daawooi zeɠezu la ma, wo ɗa ʋilɛ wa-vaa wɔlɔmaiti nɔ ʋolu.
Consequências da desonra
A Bíblia adverte severamente contra a desonra aos pais. Quem amaldiçoa ou agride os pais enfrenta consequências sérias.
Zɔi é kɛɛɠɛ zopele ɲɔuzu, é dee ɓɛ,
naa ɠa ga doun zunui é unfe fai ɠɛɛzu, ta ɓaaɠulama vai.
Zɔi a kɛɛɠɛ voovo ta dee,
zii ɠa loo, eɠɛ lanboi é zaazu kpidi ɓɔii zu.
Nui ɠaazuɠɛzɛiti é ɲɛɛɠulazu la kɛɛɠɛ zu, é ɗa woozotalai ɠɛ ga dee,
kɔtuɗɛi ma ɠalawɔniiti ta ti ɠula su, koɠɛ yiʋoiti ti ti mi.
Zɔi nɔpɛ é kɛɛɠɛ ɓaa dee ɠotozu, ta naama nui ʋaa.
Folo ɠaaɓelagi zu vaiti
Ɠizɛ nii zu gola, ga yeeɠɛɠalaiti ta ɓaa gola folo ɠaaɓelagiti su. Mazɔlɔɔ nuiti ta ɠɛ ga gaazumaavɔɔ nuiti, wali wɔin nuiti, ɓɔɠɔ vaa lɛsu nuiti, gaazumaanɛɛ nuiti, woo ɲɔi wo nuiti, ti zɔlɔɔ nuiti goozotala nuiti. Ta ɠɛ ga faanɛɛ wuuɠwɛɛtala nuiti, faa ɲadega la ti ɠaazu ga faa, maayotala nuiti, zɔɠɔzuɓɛtɛ vaa wɔin la ti ma. Ta ɠɛ ɓalaa ga tɔɠɔ ɠoloɠolo nuiti, ɓɔɠɔzotala nuiti, suɲɔu nuiti. Ta ɠɛ faa ʋagɔi laalɔɠɔma,
Cuidar dos pais
Quem não cuida dos seus, principalmente de sua família, negou a fé. Honrar os pais inclui respeitar os idosos.
Kɛlɛ ni dounɠa ta poanzai ya, ɓaa dounlointi, naati maanɛɛʋɛ ti ta-ɠidaaleʋei lɛ mɔunpa ta-ʋɛlɛyeɠei letemazu. Kuyei ti zɔlɔɔ nuiti ti pɛa ti ma, ti naa zala, mazɔlɔɔ naa ɠa soloogai GALA gaazu.
Ni nui la ɠaaɓaani ná-nuiti ma, ma un ge daa ma mɛɛ ga ná-pɛlɛyeɠei wu nuiti, naa ɠɛlɛa kidaaleʋei ʋa, é ɲɔuɗa, é leʋe kidaaleʋelala nui ʋa.
«Ɛsɛ gilagilagi ɠa unfe dee ta kɛɛɠɛ ma, é nà-dooɠo foloiti maaɲɛ. Nà ga Ɠɔoɠɔ GALAGI, wa-ƓALAGI.
«Wa wuzeɠe un kolegiti kpein bɛ, wo kɛwola wɔlɔi lɛbi. Wa lua wa-ƓALAGI ʋa. Nà ga Ɠɔoɠɔ GALAGI.