Irmãos de Jesus
Os irmãos de Jesus são mencionados nos Evangelhos. Embora inicialmente céticos sobre sua missão, alguns, como Tiago, tornaram-se líderes da igreja primitiva.
Menções nos Evangelhos
Jesus teve irmãos chamados Tiago, José, Simão e Judas. Eles conviveram com Ele na casa de Nazaré e participaram de sua vida pública.
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; 35 TR ¦ Οὐχ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂Οὐχὶ⸃ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; Καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσίν; Πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
Ἔτι 35 TR SBL ¦ – TNT2 WH NA NIV ⸋δὲ⸌ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδού, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
35 TR ¦ Καὶ ἔρχονται TNT2 WH NA25 SBL ¦ Καὶ ἔρχεται NA27+28 NIV ⸂Ἔρχονται οὖν⸃ οἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ RP f 35 TR ¦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2οἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ,⸃ καὶ ἔξω ἑστῶτες RP f 35 TR ¦ στήκοντες TNT2 WH NA NIV SBL ⸂3ἑστῶτες⸃ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, φωνοῦντες RP f 35 TR ¦ καλοῦντες TNT2 WH NA NIV SBL ⸂4φωνοῦντες⸃ αὐτόν. Καὶ ἐκάθητο 35 TR ¦ περὶ αὐτὸν ὄχλος TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ὄχλος περὶ αὐτόν·⸊ 35 TR ¦ καὶ λέγουσιν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂εἶπον δὲ⸃ αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου 35 NA ¦ – TR TNT2 WH NIV SBL ⸋καὶ αἱ ἀδελφαί σου⸌ ἔξω ζητοῦσίν σε. Καὶ 35 TR ¦ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων,⸃ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ RP f 35 TR SBL ¦ καὶ TNT2 WH NA NIV ⸂2ἢ⸃ οἱ ἀδελφοί 35 TR TNT2 NA27+28 NIV SBL ¦ – WH NA25 ⸋μου;⸌ Καὶ περιβλεψάμενος 35 TR ¦ τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ TNT2 WH NA NIV SBL ⸉κύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν⸊ καθημένους, λέγει, WH NA NIV SBL ¦ Ἰδοὺ f 35 ⸂Ἴδε,⸃ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. Ὃς 35 TR TNT2 NA27+28 NIV73 SBL ¦ – WH NA25 NIV11 ⸋γὰρ⸌ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2μου⸌ καὶ μήτηρ WH NA NIV SBL ¦ μου f 35 ⸆ ἐστίν.
35 TR ¦ Παρεγένετο TNT2 WH NA NIV SBL ⸂Παρεγένοντο⸃ δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον.
Da incredulidade à fé
Os irmãos de Jesus não criam nele inicialmente. Mas após a ressurreição, estavam entre os discípulos em oração.
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Μετάβηθι ἐντεῦθεν, καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου 35 ¦ θεωρήσωσι TR ¦ θεωρήσουσιν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂θεωρήσωσιν⸃ τὰ ἔργα σου RP TR NA25 ¦ τὰ ἔργα f 35 NIV73 ¦ σοῦ τὰ ἔργα TNT2 WH NA27+28 NIV11 SBL ⸂2τὰ ἔργα σου⸃ ἃ ποιεῖς. Οὐδεὶς γὰρ 35 TR ¦ τι ἐν κρυπτῷ TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἐν κρυπτῷ τι⸊ ποιεῖ, καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. Εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ. Οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
Λέγει αὐτῇ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ὁ⸌ Ἰησοῦς, Μή μου ἅπτου, οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα 35 TR ¦ πρὸς τὸν πατέρα … πρὸς τὸν πατέρα μου TNT2 WH NA NIV SBL ⸂πρὸς τὸν πατέρα μου· πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου, καὶ εἰπὲ αὐτοῖς, Ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα μου⸃ καὶ πατέρα ὑμῶν, καὶ θεόν μου καὶ θεὸν ὑμῶν.
Οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋καὶ τῇ δεήσει,⸌ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαρίᾳ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ, καὶ σὺν RP f 35 TR TNT2 WH NA25 SBL ¦ – NA27+28 NIV ⸋2σὺν⸌ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
Ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, δι᾽ ὃν τὰ πάντα, καὶ δι᾽ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι. Ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὸς πάντες· δι᾽ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν,