Irmãos
A comunhão entre irmãos é marca da igreja verdadeira. A Bíblia nos chama a amar uns aos outros como Cristo nos amou — com perdão, encorajamento e cuidado mútuo.
Amor fraternal
Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros. Nisto conhecerão que sois meus discípulos — pelo amor entre vós.
మీరు రొఒతెరి రొఒణిలక జీవునోవి ఆదు ఇంజిహిఁ మింగె పూని హెల్లొ హీహిజఇఁ, నాను మిమ్మఅఁ జీవు నొయ్యతిలెహెఁ మీరువ రొఒసితక్కి రొఒతెరి జీవునోనయి మన్నె. మీరు రొఒణి తాణ రొఒసి జీవునోవి ఆనిలెహెఁ ఇచ్చిసరి ఇదఅఁపాయిఁఎ మీరు నా సిసుయఁతెరి ఇంజిహిఁ బర్రెజాణ పున్నెరి.
మహపురుఎ జీవునోనసి
నా జీవుతి తోణెయఁతెరి, మారొ రొఒణితొల్లె రొఒసి జీవునోవిఆనొ, ఏనఅఁకి ఇచ్చిహిఁ జీవునోని మణిసి మహపురుతాణటి జర్నఆతసి. ఏవసి మహపురుఇఁ పుంజకొడ్డితసి.
అంబఅసివ నాను మహపురుఇఁ జీవునోహిమఇఁ ఇంజిహిఁ తన్ని తయ్యిఇఁ దుసొవిఆన్నసి బొంకినసి. తోంజఆని తయ్యిఇఁ జీవునోఅగట్టసి తోంజఆగట్టి మహపురుఇఁ జీవునోఒసి.
తన్ని తయ్యిఇఁ జీవునోనసి ఉజ్జెడిత మన్నెసి. ఏవసి అందెరి ఇన్ని పాపుత రీఒసి.
నమ్ముతొల్లె ఈ తాడెపురుత గెల్పిఆనయి
జీసుఎ క్రీస్తు ఇంజిహిఁ నమ్మిని నోరొలోకు బర్రెజాణ మహపురు తాణటి జర్నఆతి మీర్కమాస్క ఆనెరి. తంజి ఆతి ఏవణఇఁ జీవునోనరివ బర్రెజాణ, ఏవణి బకిటి జర్నఆతి మీరెఎణఇఁవ జీవునోనెరి.
మీరు సొత్తొత లొఙహఁ మీరు మీ మణుసుతి సుద్దు కిహకొడ్డిహిఁ నీ తయ్యి ముహెఁ నెహిఁ దోహొహిల్లగట్టి జీవునోహఁ రొఒణి ముహెఁ రొఒతెరి పూర్తి మణ్సుతొల్లె జీవునోవి ఆదు.
Comunhão e edificação
Não abandoneis a congregação. Encorajem-se mutuamente, cantem juntos e instruam-se na Palavra de Cristo.
కొచ్చెక జాణ సంగొమి కిహినిలెహె మీరువ సంగొమిలెహె కూడఆనని పిహ్అదు, ప్రెబు వాని దిన్న డగ్గెవాహినె ఇంజహఁ రొఒణితొల్లె రొఒసి వెస్పిఆదు.
క్రీస్తు హాడ్డ మీబిత్ర పూర్తినంగ బస్సఆవికిద్దు. నెహిఁ బుద్దితొల్లె రొఅణకి రొఅసి, బుద్ది వెస్పిఆదు. మీ హిఁయఁతాణ జొహొరితొల్లె మంజు పాచ్చుయఁతొల్లె సుద్దుజీవు సంబందఆతి కత్తయతొల్లె మహపురుకి పాచుయఁ కేర్దు.
రొఒసి పాచుయఁతొల్లెవ సుద్దుజీవుగట్టసి ఆతి పాచుయఁతిలెవ రొఒరిణితొల్లె రొఒరొసి వెస్పిఆహిఁ, ప్రెబు పాయిఁ మీ హిఁయఁత పాచ్చిహిఁ పాచదు.
Perdão e reconciliação
Se o teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o a sós. O perdão e a reconciliação preservam a unidade do corpo de Cristo.
రో తయ్యి ఓడె తంగిస్క పాపుకిన్నయి
ఓరొ కత్త. నీ తయ్యి నీ నింగెకి పాపుకితెహెఁ, ఏవసి రొఒసి మన్నటి ఏ పాపు పాయిఁ ఏవణిఇ వెహ్ము. ఏవసి నీ హాడ్డ వెచ్చెహెఁ నీను నీ తయ్యిఇఁ దక్కికిహఁ కొడ్డలి. ఏవసి వెనఅఁతెహెఁ, బర్రె కత్తతాణ రిఅరి ఓడె తీనిజాణ సాక్కియ హాడ్డలెహెఁ రుజువు ఔవొసొరొమి మన్నె. ఇంజహఁ నీను రిఅరితొల్లె ఏవణి దరితక్కి హజ్జహఁ.
రో తయ్యి ఓడె తంగిస్క పాపుకిన్నయి
ఓరొ కత్త. నీ తయ్యి నీ నింగెకి పాపుకితెహెఁ, ఏవసి రొఒసి మన్నటి ఏ పాపు పాయిఁ ఏవణిఇ వెహ్ము. ఏవసి నీ హాడ్డ వెచ్చెహెఁ నీను నీ తయ్యిఇఁ దక్కికిహఁ కొడ్డలి. ఏవసి వెనఅఁతెహెఁ, బర్రె కత్తతాణ రిఅరి ఓడె తీనిజాణ సాక్కియ హాడ్డలెహెఁ రుజువు ఔవొసొరొమి మన్నె. ఇంజహఁ నీను రిఅరితొల్లె ఏవణి దరితక్కి హజ్జహఁ. ఏవసి ఏవర హాడ్డవ వెనఅతెహెఁ హాడ్డ సంగొమితక్కి పుఁణ్బికిహఁ. ఏవసి సఙొమి హాడ్డవ మెడ్డితెహెఁ నీఎఁ ఏవణఇ పంగతసిలెహెఁ, ఆస్లిగట్టరిలెహెఁ కల్పనెరి.
కిన్నఇ ఓడె కిఅగట్టఇ
నాను మీతొల్లె అస్సులిఎ వెహ్నయి ఏనఅఁ ఇచ్చిహిఁ, తాడెపురు లెక్కొ మీరు ఏనఅఁ దొహ్దరి ఏదాని లెక్కొపురుతవ దొహ్నె. ఏనఅఁ డోఇ హుక్దెరి, ఏ లెక్కొపురుతవ హుంగినె.
ఓరొ హాడ్డ, మహపురుఇ రీహ్ని కత్తత ఈ తాడెపురు లెక్కొ మీతాణ ఎమ్మిని రిఅరివ రొండిఎ ఆహఁ ప్రాతనకిత్తెహెఁ ఏదాని నా లెక్కొపురుతి తంజి మింగె అస్సులిఎ హియ్యనెసి. "ఏనఅఁతక్కి ఇచ్చిహిఁ ఎంబియఁ రిఅరి తీనిజాణ నా దోరుత కల్హఁ మఁణ్బినెరి ఎంబఅఁ ఏవరి మద్ది నానువ మఁణ్బిఇ."
మీతాణ బర్రెజాణ తన్ని తయ్యిఇఁ పిట్టొవిఆతి హాడ్డత హిఁయఁతొల్లె కెమాకిత్తెఎఁ నా లెక్కొపురుతి తంజివ మింగెకి ఎల్లెకీఁ కియ్యనెసి ఇంజిహిఁ ఏవరతొల్లె వెస్సీంజఇఁ.
ఎచ్చెటిఎ రజ్జ, తొల్లె అస్సులిఎ వెస్సీనయి ఏనఅఁకిఇచ్చిహిఁ ఈ తయ్యిటి ఊణ కొక్కరి పోదయ ఆతి రొఒణకి మీరు కిత్తయి, నంగె కియ్యతెరి ఇంజిహిఁ అస్సులిఎ మిమ్మఅఁ వెస్సీంజఇఁ ఇంజిహిఁ ఏవరఇఁ వెహిఇఁ.
ఏనఅఁకిఇచ్చిహిఁ మహపురు ఇచ్చతి సొమన కినరిదెహఁ నా తయితయఁ నా తంగిస్క ఓడె తల్లి" ఇంజిహిఁ వెస్తెసి.
పంగతెరి లెక్కొ నమ్మకొముగట్టరి కమ్మ
వయసుత కజ్జరఇఁ లాగఅన తంజియఁలెహెఁ ఒణపహఁ ఏవరఇఁ వెహ్ము. దగ్ణణి తయ్యిలెహెఁ, కజ్జ ఇయ్యస్కని తల్లిలెహెఁ ఒణ్పదు డఅస్కని నాన తంగిస్క ఇంజిహిఁ పూర్తి మణుసుతొల్లె వెహ్దు.
అంబఅసి ఇచ్చిసరి తన్ని గొత్తయఁ ఇచ్చివ, ముక్కెణి తన్ని ఇల్లుతరఇఁ, నెహిఁకిఁ పోహికిఅతెహెఁ, ఏవసి నమ్ముతి పిస్సకొడినసి, ఎల్లెతసి నమ్మఅతణి కిహఁ లగ్గెఎతసి ఆనెసి.